<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="54" id="c54">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>rān·nî</transliteration>
				<hebrew>רָנִּ֥י</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歌唱、呼喊、歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>6135</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·qā·rāh</transliteration>
				<hebrew>עֲקָרָ֖ה</hebrew>
				<english>barren</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這不懷孕</chinese>
				<chinese-definition>不孕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·lā·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יָלָ֑דָה</hebrew>
				<english>You [who] have borne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生養的</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>6476</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>piṣ·ḥî</transliteration>
				<hebrew>פִּצְחִ֨י</hebrew>
				<english>Break forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的要發聲</chinese>
				<chinese-definition>迸出、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rin·nāh</transliteration>
				<hebrew>רִנָּ֤ה</hebrew>
				<english>into singing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6670</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣa·hă·lî</transliteration>
				<hebrew>וְצַהֲלִי֙</hebrew>
				<english>and cry aloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揚聲歡呼</chinese>
				<chinese-definition>揚聲、尖聲叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這未曾</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lāh,</transliteration>
				<hebrew>חָ֔לָה</hebrew>
				<english>You [who] have labored with child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過產難</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֧ים</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּֽנֵי־</hebrew>
				<english>[are] the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·mê·māh</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹמֵמָ֛ה</hebrew>
				<english>of the desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有丈夫的</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、被離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>Than the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1166</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·‘ū·lāh</transliteration>
				<hebrew>בְעוּלָ֖ה</hebrew>
				<english>of the married woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比有丈夫的</chinese>
				<chinese-definition>做丈夫、結婚、做主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>har·ḥî·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הַרְחִ֣יבִי ׀</hebrew>
				<english>Enlarge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要擴張</chinese>
				<chinese-definition>擴張、變寬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>מְק֣וֹם</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>אָהֳלֵ֗ךְ</hebrew>
				<english>of your tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你帳幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3407</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>wî·rî·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וִירִיע֧וֹת</hebrew>
				<english>and the curtains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的幔子</chinese>
				<chinese-definition>窗簾、幔子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>miš·kə·nō·w·ṯa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכְּנוֹתַ֛יִךְ</hebrew>
				<english>of your dwellings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你居所</chinese>
				<chinese-definition>居所、住處、會幕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaṭ·ṭū</transliteration>
				<hebrew>יַטּ֖וּ</hebrew>
				<english>let them stretch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">張大</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2820</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·śō·ḵî;</transliteration>
				<hebrew>תַּחְשֹׂ֑כִי</hebrew>
				<english>do spare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">限止</chinese>
				<chinese-definition>限制、抑制、阻止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>748</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·’ă·rî·ḵî</transliteration>
				<hebrew>הַאֲרִ֙יכִי֙</hebrew>
				<english>Lengthen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要放長</chinese>
				<chinese-definition>變長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>4340</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·ṯā·ra·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽיתָרַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>your cords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的繩子</chinese>
				<chinese-definition>繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3489</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·ṯê·ḏō·ṯa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וִיתֵדֹתַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>and your stakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的橛子</chinese>
				<chinese-definition>釘子、橛子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥaz·zê·qî.</transliteration>
				<hebrew>חַזֵּֽקִי׃</hebrew>
				<english>strengthen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅固</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·mîn</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֥ין</hebrew>
				<english>to the right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向右</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>8040</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·śə·mō·wl</transliteration>
				<hebrew>וּשְׂמֹ֖אול</hebrew>
				<english>and to the left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要向左</chinese>
				<chinese-definition>左手、左邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6555</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tip̄·rō·ṣî;</transliteration>
				<hebrew>תִּפְרֹ֑צִי</hebrew>
				<english>you shall expand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開展</chinese>
				<chinese-definition>爆炸、脹裂、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·zar·‘êḵ</transliteration>
				<hebrew>וְזַרְעֵךְ֙</hebrew>
				<english>and your descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֣ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yî·rāš,</transliteration>
				<hebrew>יִירָ֔שׁ</hebrew>
				<english>will inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְעָרִ֥ים</hebrew>
				<english>and the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·šam·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְשַׁמּ֖וֹת</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又使荒涼的</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、被離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·wō·šî·ḇū.</transliteration>
				<hebrew>יוֹשִֽׁיבוּ׃</hebrew>
				<english>make inhabited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tî·rə·’î</transliteration>
				<hebrew>תִּֽירְאִי֙</hebrew>
				<english>do fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必不致</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ḇō·wō·šî,</transliteration>
				<hebrew>תֵב֔וֹשִׁי</hebrew>
				<english>you will be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tik·kā·lə·mî</transliteration>
				<hebrew>תִּכָּלְמִ֖י</hebrew>
				<english>be disgraced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱愧</chinese>
				<chinese-definition>慚愧、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必不致</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2659</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯaḥ·pî·rî;</transliteration>
				<hebrew>תַחְפִּ֑ירִי</hebrew>
				<english>you will be put to shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>בֹ֤שֶׁת</hebrew>
				<english>the shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>5934</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lū·ma·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עֲלוּמַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>of your youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幼年</chinese>
				<chinese-definition>年輕時期</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiš·kā·ḥî,</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁכָּ֔חִי</hebrew>
				<english>you will forget</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥer·paṯ</transliteration>
				<hebrew>וְחֶרְפַּ֥ת</hebrew>
				<english>and the reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>491</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’al·mə·nū·ṯa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>אַלְמְנוּתַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>of your widowhood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你寡居</chinese>
				<chinese-definition>守寡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiz·kə·rî-</transliteration>
				<hebrew>תִזְכְּרִי־</hebrew>
				<english>will remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>anymore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1166</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·‘ă·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>בֹעֲלַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>your husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你的丈夫</chinese>
				<chinese-definition>做丈夫、結婚、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>עֹשַׂ֔יִךְ</hebrew>
				<english>your Maker [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造你的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֑וֹ</hebrew>
				<english>[is] His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡō·’ă·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְגֹֽאֲלֵךְ֙</hebrew>
				<english>and your Redeemer [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救贖你的</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qā·rê.</transliteration>
				<hebrew>יִקָּרֵֽא׃</hebrew>
				<english>He is called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必稱為</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>כְאִשָּׁ֧ה</hebrew>
				<english>Like a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5805</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zū·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>עֲזוּבָ֛ה</hebrew>
				<english>forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6087</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ṣū·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲצ֥וּבַת</hebrew>
				<english>and grieved in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂傷</chinese>
				<chinese-definition>I. 受傷；II. 塑形</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֖וּחַ</hebrew>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·rā·’āḵ</transliteration>
				<hebrew>קְרָאָ֣ךְ</hebrew>
				<english>has called you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召你</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’ê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֧שֶׁת</hebrew>
				<english>and Like a wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5271</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·‘ū·rîm</transliteration>
				<hebrew>נְעוּרִ֛ים</hebrew>
				<english>youthful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是幼年</chinese>
				<chinese-definition>幼年、年少時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯim·mā·’ês</transliteration>
				<hebrew>תִמָּאֵ֖ס</hebrew>
				<english>you were refused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所娶被棄的</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是你神</chinese>
				<chinese-definition>神、上帝、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7281</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·re·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>בְּרֶ֥גַע</hebrew>
				<english>For a moment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>一時、瞬時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṭōn</transliteration>
				<hebrew>קָטֹ֖ן</hebrew>
				<english>mere</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過片</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zaḇ·tîḵ;</transliteration>
				<hebrew>עֲזַבְתִּ֑יךְ</hebrew>
				<english>I have forsaken you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我離棄你</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ra·ḥă·mîm</transliteration>
				<hebrew>וּבְרַחֲמִ֥ים</hebrew>
				<english>but with mercies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>單數：子宮，複數：憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·lîm</transliteration>
				<hebrew>גְּדֹלִ֖ים</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要施大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·qab·bə·ṣêḵ.</transliteration>
				<hebrew>אֲקַבְּצֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>I will gather you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你收回</chinese>
				<chinese-definition>收聚</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>8241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·še·ṣep̄</transliteration>
				<hebrew>בְּשֶׁ֣צֶף</hebrew>
				<english>With little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漲溢</chinese>
				<chinese-definition>洪水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7110</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ṣep̄,</transliteration>
				<hebrew>קֶ֗צֶף</hebrew>
				<english>a wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>忿恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>his·tar·tî</transliteration>
				<hebrew>הִסְתַּ֨רְתִּי</hebrew>
				<english>I hid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掩</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·nay</transliteration>
				<hebrew>פָנַ֥י</hebrew>
				<english>My face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7281</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>רֶ֙גַע֙</hebrew>
				<english>for a moment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頃刻之間</chinese>
				<chinese-definition>一時、瞬時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mêḵ,</transliteration>
				<hebrew>מִמֵּ֔ךְ</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḥe·seḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבְחֶ֥סֶד</hebrew>
				<english>but with kindness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要以永遠的</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ri·ḥam·tîḵ;</transliteration>
				<hebrew>רִֽחַמְתִּ֑יךְ</hebrew>
				<english>I will have mercy on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐恤你</chinese>
				<chinese-definition>憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>gō·’ă·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>גֹּאֲלֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>your Redeemer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的救贖主</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê</transliteration>
				<hebrew>מֵ֥י</hebrew>
				<english>like the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的洪水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5146</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>נֹ֙חַ֙</hebrew>
				<english>of Noah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像挪亞</chinese>
				<chinese-definition>挪亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֣את</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給，往，向，到，歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>for as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֗עְתִּי</hebrew>
				<english>I have sworn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>מֵעֲבֹ֥ר</hebrew>
				<english>that no longer would cover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漫過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê-</transliteration>
				<hebrew>מֵי־</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的洪水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5146</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>נֹ֛חַ</hebrew>
				<english>of Noah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使挪亞</chinese>
				<chinese-definition>挪亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>no more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不再向你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֥ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘·tî</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֛עְתִּי</hebrew>
				<english>have I sworn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>7107</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>miq·qə·ṣōp̄</transliteration>
				<hebrew>מִקְּצֹ֥ף</hebrew>
				<english>that I would not be angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不再向你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>1605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·mig·gə·‘ār-</transliteration>
				<hebrew>וּמִגְּעָר־</hebrew>
				<english>nor rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不斥責</chinese>
				<chinese-definition>責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶֽהָרִים֙</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4185</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mū·šū,</transliteration>
				<hebrew>יָמ֔וּשׁוּ</hebrew>
				<english>shall depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以挪開</chinese>
				<chinese-definition>移除、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַגְּבָע֖וֹת</hebrew>
				<english>and the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小山</chinese>
				<chinese-definition>山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tə·mū·ṭe·nāh;</transliteration>
				<hebrew>תְּמוּטֶ֑נָה</hebrew>
				<english>be removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以遷移</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥas·dî</transliteration>
				<hebrew>וְחַסְדִּ֞י</hebrew>
				<english>but My kindness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但我的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’it·têḵ</transliteration>
				<hebrew>מֵאִתֵּ֣ךְ</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>4185</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mūš,</transliteration>
				<hebrew>יָמ֗וּשׁ</hebrew>
				<english>shall depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>移除、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְרִ֤ית</hebrew>
				<english>and the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·w·mî</transliteration>
				<hebrew>שְׁלוֹמִי֙</hebrew>
				<english>of My peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我平安</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·mūṭ,</transliteration>
				<hebrew>תָמ֔וּט</hebrew>
				<english>shall be removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遷移</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·ra·ḥă·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>מְרַחֲמֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>who has mercy on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是憐恤你的</chinese>
				<chinese-definition>憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nî·yāh</transliteration>
				<hebrew>עֲנִיָּ֥ה</hebrew>
				<english>You afflicted one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這受困苦</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5590</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>sō·‘ă·rāh</transliteration>
				<hebrew>סֹעֲרָ֖ה</hebrew>
				<english>Tossed with tempest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被風飄蕩</chinese>
				<chinese-definition>颳暴風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nu·ḥā·māh;</transliteration>
				<hebrew>נֻחָ֑מָה</hebrew>
				<english>[and] comforted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰的</chinese>
				<chinese-definition>憐恤、安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֜י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人哪我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mar·bîṣ</transliteration>
				<hebrew>מַרְבִּ֤יץ</hebrew>
				<english>will lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安置</chinese>
				<chinese-definition>安放、伸展、躺下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>6320</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bap·pūḵ</transliteration>
				<hebrew>בַּפּוּךְ֙</hebrew>
				<english>with colorful gems</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必以彩色</chinese>
				<chinese-definition>銻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇā·na·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֲבָנַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>your stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 2fs2</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·saḏ·tîḵ</transliteration>
				<hebrew>וִיסַדְתִּ֖יךְ</hebrew>
				<english>and lay your foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立定你的根基</chinese>
				<chinese-definition>立根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5601</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bas·sap·pî·rîm.</transliteration>
				<hebrew>בַּסַּפִּירִֽים׃</hebrew>
				<english>with sapphires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以藍寶石</chinese>
				<chinese-definition>藍寶石</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּ֤י</hebrew>
				<english>And I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3539</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kaḏ·ḵōḏ</transliteration>
				<hebrew>כַּֽדְכֹד֙</hebrew>
				<english>rubies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又以紅寶石</chinese>
				<chinese-definition>寶石、紅寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šim·šō·ṯa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשֹׁתַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>your pinnacles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的女牆</chinese>
				<chinese-definition>尖塔、尖頂、太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·‘ā·ra·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁעָרַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>and Your gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造你的城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·’aḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לְאַבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">玉</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>688</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’eq·dāḥ;</transliteration>
				<hebrew>אֶקְדָּ֑ח</hebrew>
				<english>crystal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以紅</chinese>
				<chinese-definition>閃耀、發熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造你四圍的</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּלֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>your walls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊界或譯外郭</chinese>
				<chinese-definition>邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·’aḇ·nê-</transliteration>
				<hebrew>לְאַבְנֵי־</hebrew>
				<english>of stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2656</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·p̄eṣ.</transliteration>
				<hebrew>חֵֽפֶץ׃</hebrew>
				<english>precious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以寶</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>And all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּנַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>your children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3928</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lim·mū·ḏê</transliteration>
				<hebrew>לִמּוּדֵ֣י</hebrew>
				<english>[shall be] taught by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的教訓</chinese>
				<chinese-definition>教導、學習</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要受耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·raḇ</transliteration>
				<hebrew>וְרַ֖ב</hebrew>
				<english>and great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שְׁל֥וֹם</hebrew>
				<english>[shall be] the peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">享平安</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·nā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>בָּנָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>of your children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>biṣ·ḏā·qāh</transliteration>
				<hebrew>בִּצְדָקָ֖ה</hebrew>
				<english>In righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必因公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tik·kō·w·nā·nî;</transliteration>
				<hebrew>תִּכּוֹנָ֑נִי</hebrew>
				<english>you shall be established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得堅立</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ra·ḥă·qî</transliteration>
				<hebrew>רַחֲקִ֤י</hebrew>
				<english>You shall be far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必遠離</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6233</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ō·šeq</transliteration>
				<hebrew>מֵעֹ֙שֶׁק֙</hebrew>
				<english>from oppression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不致</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯî·rā·’î,</transliteration>
				<hebrew>תִירָ֔אִי</hebrew>
				<english>you shall fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4288</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mim·mə·ḥit·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֨מְּחִתָּ֔ה</hebrew>
				<english>and from terror</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必遠離驚嚇</chinese>
				<chinese-definition>驚嚇、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚嚇必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiq·raḇ</transliteration>
				<hebrew>תִקְרַ֖ב</hebrew>
				<english>it shall come near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨近</chinese>
				<chinese-definition>靠近、臨近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>אֵלָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ן</hebrew>
				<english>Indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>gō·wr</transliteration>
				<hebrew>גּ֥וֹר</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">即或有人聚集</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡūr</transliteration>
				<hebrew>יָג֛וּר</hebrew>
				<english>they shall assemble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’e·p̄es</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖פֶס</hebrew>
				<english>[but] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>末端、停止、終止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·’ō·w·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאוֹתִ֑י</hebrew>
				<english>because of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">由於我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡār</transliteration>
				<hebrew>גָ֥ר</hebrew>
				<english>assembles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’it·tāḵ</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֖ךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֥יִךְ</hebrew>
				<english>for your sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必因你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pō·wl.</transliteration>
				<hebrew>יִפּֽוֹל׃</hebrew>
				<english>he shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仆倒或譯投降你</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>[הן]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>(הִנֵּ֤ה)</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָֽנֹכִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֣אתִי</hebrew>
				<english>have created</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2796</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rāš,</transliteration>
				<hebrew>חָרָ֔שׁ</hebrew>
				<english>the blacksmith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鐵匠</chinese>
				<chinese-definition>工匠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5301</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·p̄ê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>נֹפֵ֙חַ֙</hebrew>
				<english>who blows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹噓</chinese>
				<chinese-definition>吹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bə·’êš</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>in the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>6352</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pe·ḥām,</transliteration>
				<hebrew>פֶּחָ֔ם</hebrew>
				<english>the coals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">炭</chinese>
				<chinese-definition>炭火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>וּמוֹצִ֥יא</hebrew>
				<english>and who brings forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打造</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·lî</transliteration>
				<hebrew>כְלִ֖י</hebrew>
				<english>an instrument</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器械</chinese>
				<chinese-definition>器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘ă·śê·hū;</transliteration>
				<hebrew>לְמַעֲשֵׂ֑הוּ</hebrew>
				<english>for his work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">合用</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָנֹכִ֛י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֥אתִי</hebrew>
				<english>have created</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·ḥîṯ</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁחִ֖ית</hebrew>
				<english>the spoiler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殘害人</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>2254</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥab·bêl.</transliteration>
				<hebrew>לְחַבֵּֽל׃</hebrew>
				<english>to destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行毀滅的</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 綁、典當，Pi'el 分娩陣痛；II. Pi'el 毀壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>Every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·lî</transliteration>
				<hebrew>כְּלִ֞י</hebrew>
				<english>weapon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器械</chinese>
				<chinese-definition>器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ṣar</transliteration>
				<hebrew>יוּצַ֤ר</hebrew>
				<english>formed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造成的</chinese>
				<chinese-definition>形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>6743</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·lāḥ,</transliteration>
				<hebrew>יִצְלָ֔ח</hebrew>
				<english>shall prosper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利用</chinese>
				<chinese-definition>亨通、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lā·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>לָשׁ֛וֹן</hebrew>
				<english>tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用舌</chinese>
				<chinese-definition>舌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·qūm-</transliteration>
				<hebrew>תָּֽקוּם־</hebrew>
				<english>[which] rises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’it·tāḵ</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֥ךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>לַמִּשְׁפָּ֖ט</hebrew>
				<english>in judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在審判時</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>7561</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tar·šî·‘î;</transliteration>
				<hebrew>תַּרְשִׁ֑יעִי</hebrew>
				<english>You shall condemn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的你必定他為有罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 邪惡，Hif'il 定罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֡את</hebrew>
				<english>This [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלַת֩</hebrew>
				<english>the heritage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘aḇ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עַבְדֵ֨י</hebrew>
				<english>of the servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֧ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṣiḏ·qā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>וְצִדְקָתָ֛ם</hebrew>
				<english>and their righteousness [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的義</chinese>
				<chinese-definition>義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·’it·tî</transliteration>
				<hebrew>מֵאִתִּ֖י</hebrew>
				<english>from Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>