<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="55" id="c55">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֤וֹי</hebrew>
				<english>Ho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>嗐！禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們一切</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>6771</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·mê</transliteration>
				<hebrew>צָמֵא֙</hebrew>
				<english>who thirsts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾渴的</chinese>
				<chinese-definition>渴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>לְכ֣וּ</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lam·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>לַמַּ֔יִם</hebrew>
				<english>to the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都當就近水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>you who no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·sep̄;</transliteration>
				<hebrew>כָּ֑סֶף</hebrew>
				<english>money</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀錢</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>לְכ֤וּ</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>7666</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·rū</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְרוּ֙</hebrew>
				<english>buy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">買了</chinese>
				<chinese-definition>買</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·ḵō·lū,</transliteration>
				<hebrew>וֶֽאֱכֹ֔לוּ</hebrew>
				<english>and eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וּלְכ֣וּ</hebrew>
				<english>and Yes come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>7666</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·rū,</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְר֗וּ</hebrew>
				<english>buy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也來買</chinese>
				<chinese-definition>買</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>bə·lō·w-</transliteration>
				<hebrew>בְּלוֹא־</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不用</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵe·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶ֛סֶף</hebrew>
				<english>money</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀錢</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·lō·w</transliteration>
				<hebrew>וּבְל֥וֹא</hebrew>
				<english>and without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不用</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>4242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḥîr</transliteration>
				<hebrew>מְחִ֖יר</hebrew>
				<english>price</english>
				<chinese unaudited="unaudited">價值</chinese>
				<chinese-definition>價銀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·yin</transliteration>
				<hebrew>יַ֥יִן</hebrew>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>2461</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·lāḇ.</transliteration>
				<hebrew>וְחָלָֽב׃</hebrew>
				<english>and milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和奶</chinese>
				<chinese-definition>奶</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֤מָּה</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們為何</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiš·qə·lū-</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁקְלוּ־</hebrew>
				<english>do you spend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">花</chinese>
				<chinese-definition>稱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵe·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶ֙סֶף֙</hebrew>
				<english>money</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錢原文是平銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>bə·lō·w-</transliteration>
				<hebrew>בְּֽלוֹא־</hebrew>
				<english>for not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">買那不足</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem,</transliteration>
				<hebrew>לֶ֔חֶם</hebrew>
				<english>[what is] bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為食物</chinese>
				<chinese-definition>餅、麵包</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3018</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·ḡî·‘ă·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וִיגִיעֲכֶ֖ם</hebrew>
				<english>and your wages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的用勞碌</chinese>
				<chinese-definition>勞碌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>bə·lō·w</transliteration>
				<hebrew>בְּל֣וֹא</hebrew>
				<english>for not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得來的買那不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7654</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·śā·ḇə·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>לְשָׂבְעָ֑ה</hebrew>
				<english>[what] does satisfy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人飽足</chinese>
				<chinese-definition>飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֨וּ</hebrew>
				<english>Listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的呢你們要留意</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>šā·mō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמ֤וֹעַ</hebrew>
				<english>carefully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַי֙</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’iḵ·lū-</transliteration>
				<hebrew>וְאִכְלוּ־</hebrew>
				<english>and eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話就能吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>ט֔וֹב</hebrew>
				<english>[what is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那美物</chinese>
				<chinese-definition>美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>6026</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯiṯ·‘an·naḡ</transliteration>
				<hebrew>וְתִתְעַנַּ֥ג</hebrew>
				<english>and let delight itself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>享受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1880</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bad·de·šen</transliteration>
				<hebrew>בַּדֶּ֖שֶׁן</hebrew>
				<english>in abundance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得享肥甘</chinese>
				<chinese-definition>肥油、福氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šə·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשְׁכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>心靈</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭū</transliteration>
				<hebrew>הַטּ֤וּ</hebrew>
				<english>Incline</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來側</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ā·zə·nə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אָזְנְכֶם֙</hebrew>
				<english>your ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וּלְכ֣וּ</hebrew>
				<english>and come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֖וּ</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·ḥî</transliteration>
				<hebrew>וּתְחִ֣י</hebrew>
				<english>and shall live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必得活</chinese>
				<chinese-definition>存活、活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šə·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשְׁכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’eḵ·rə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְאֶכְרְתָ֤ה</hebrew>
				<english>and I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֙</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֣ית</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām,</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֔ם</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥas·ḏê</transliteration>
				<hebrew>חַֽסְדֵ֥י</hebrew>
				<english>mercies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的恩典</chinese>
				<chinese-definition>慈愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֖ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是應許大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·ne·’ĕ·mā·nîm.</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּאֱמָנִֽים׃</hebrew>
				<english>the sure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那可靠</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֛ן</hebrew>
				<english>Indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5707</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘êḏ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥ד</hebrew>
				<english>[as] a witness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的見證</chinese>
				<chinese-definition>見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’ūm·mîm</transliteration>
				<hebrew>לְאוּמִּ֖ים</hebrew>
				<english>to the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作萬民</chinese>
				<chinese-definition>國民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯat·tîw;</transliteration>
				<hebrew>נְתַתִּ֑יו</hebrew>
				<english>I have given him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已立他</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḡîḏ</transliteration>
				<hebrew>נָגִ֥יד</hebrew>
				<english>a leader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的君王</chinese>
				<chinese-definition>領袖、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ṣaw·wêh</transliteration>
				<hebrew>וּמְצַוֵּ֖ה</hebrew>
				<english>and commander</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和司令</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’um·mîm.</transliteration>
				<hebrew>לְאֻמִּֽים׃</hebrew>
				<english>for the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為萬民</chinese>
				<chinese-definition>國民、國家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ן</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּ֤וֹי</hebrew>
				<english>a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你素不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>תֵדַע֙</hebrew>
				<english>you do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiq·rā,</transliteration>
				<hebrew>תִּקְרָ֔א</hebrew>
				<english>you shall call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你也必召來</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡō·w</transliteration>
				<hebrew>וְג֥וֹי</hebrew>
				<english>and nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏā·‘ū·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְדָע֖וּךָ</hebrew>
				<english>[who] do know you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必向你</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·rū·ṣū;</transliteration>
				<hebrew>יָר֑וּצוּ</hebrew>
				<english>shall run</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔跑</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֙עַן֙</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都因</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·liq·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>וְלִקְד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>and the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>6286</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ê·’ă·rāḵ.</transliteration>
				<hebrew>פֵאֲרָֽךְ׃</hebrew>
				<english>He has glorified you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他已經榮耀你</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>dir·šū</transliteration>
				<hebrew>דִּרְשׁ֥וּ</hebrew>
				<english>Seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋找他</chinese>
				<chinese-definition>查考、求問、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當趁耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Nifal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Nifal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·him·mā·ṣə·’ōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּהִמָּצְא֑וֹ</hebrew>
				<english>while He may be found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可尋找的時候</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·rā·’u·hū</transliteration>
				<hebrew>קְרָאֻ֖הוּ</hebrew>
				<english>Call upon Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候求告他</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bih·yō·w·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בִּֽהְיוֹת֥וֹ</hebrew>
				<english>while He is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rō·wḇ.</transliteration>
				<hebrew>קָרֽוֹב׃</hebrew>
				<english>near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相近</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·zōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲזֹ֤ב</hebrew>
				<english>Let forsake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當離棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘</transliteration>
				<hebrew>רָשָׁע֙</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dar·kōw,</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכּ֔וֹ</hebrew>
				<english>his way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>and the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen</transliteration>
				<hebrew>אָ֖וֶן</hebrew>
				<english>unrighteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不義</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>maḥ·šə·ḇō·ṯāw;</transliteration>
				<hebrew>מַחְשְׁבֹתָ֑יו</hebrew>
				<english>his thoughts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當除掉自己的意念</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·šōḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיָשֹׁ֤ב</hebrew>
				<english>and let him return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·ra·ḥă·mê·hū,</transliteration>
				<hebrew>וִֽירַחֲמֵ֔הוּ</hebrew>
				<english>and He will have mercy on him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華就必憐恤他</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當歸向</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>神、上帝、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yar·beh</transliteration>
				<hebrew>יַרְבֶּ֥ה</hebrew>
				<english>He will abundantly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神必廣行</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>5545</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lis·lō·w·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>לִסְלֽוֹחַ׃</hebrew>
				<english>pardon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免</chinese>
				<chinese-definition>赦免</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非同</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>maḥ·šə·ḇō·w·ṯay</transliteration>
				<hebrew>מַחְשְׁבוֹתַי֙</hebrew>
				<english>My thoughts [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的意念</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>maḥ·šə·ḇō·w·ṯê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>מַחְשְׁב֣וֹתֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your thoughts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的意念</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非同</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḏar·ḵê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>דַרְכֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>[are] your ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>də·rā·ḵāy;</transliteration>
				<hebrew>דְּרָכָ֑י</hebrew>
				<english>My ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֖ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1361</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḡā·ḇə·hū</transliteration>
				<hebrew>גָבְה֥וּ</hebrew>
				<english>are higher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣高</chinese>
				<chinese-definition>高、舉高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>[as] the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>מֵאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>than the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1361</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>gā·ḇə·hū</transliteration>
				<hebrew>גָּבְה֤וּ</hebrew>
				<english>are higher</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高</chinese>
				<chinese-definition>高、舉高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏə·rā·ḵay</transliteration>
				<hebrew>דְרָכַי֙</hebrew>
				<english>My ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mid·dar·ḵê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>מִדַּרְכֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>than your ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過你們的道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·maḥ·šə·ḇō·ṯay</transliteration>
				<hebrew>וּמַחְשְׁבֹתַ֖י</hebrew>
				<english>and My thoughts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的意念</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mim·maḥ·šə·ḇō·ṯê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>מִמַּחְשְׁבֹתֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>than your thoughts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高過你們的意念</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֡י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·rêḏ</transliteration>
				<hebrew>יֵרֵד֩</hebrew>
				<english>comes down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而降</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·ge·šem</transliteration>
				<hebrew>הַגֶּ֨שֶׁם</hebrew>
				<english>the rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>7950</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·še·leḡ</transliteration>
				<hebrew>וְהַשֶּׁ֜לֶג</hebrew>
				<english>and the snow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雪</chinese>
				<chinese-definition>雪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֗יִם</hebrew>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šām·māh</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֙מָּה֙</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ,</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֔וּב</hebrew>
				<english>do return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">返回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>7301</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hir·wāh</transliteration>
				<hebrew>הִרְוָ֣ה</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滋潤</chinese>
				<chinese-definition>滋潤、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·lî·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹלִידָ֖הּ</hebrew>
				<english>and make it bring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結實</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>6779</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṣ·mî·ḥāh;</transliteration>
				<hebrew>וְהִצְמִיחָ֑הּ</hebrew>
				<english>and bud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使地上發芽</chinese>
				<chinese-definition>發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>וְנָ֤תַן</hebrew>
				<english>that it may give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>交、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֙רַע֙</hebrew>
				<english>seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有種</chinese>
				<chinese-definition>種子、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>laz·zō·rê·a‘,</transliteration>
				<hebrew>לַזֹּרֵ֔עַ</hebrew>
				<english>to the sower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒種的</chinese>
				<chinese-definition>撒種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>וְלֶ֖חֶם</hebrew>
				<english>and bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有糧</chinese>
				<chinese-definition>糧食、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ō·ḵêl.</transliteration>
				<hebrew>לָאֹכֵֽל׃</hebrew>
				<english>to the eater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使要吃的</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶ֤ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇā·rî</transliteration>
				<hebrew>דְבָרִי֙</hebrew>
				<english>My word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יֵצֵ֣א</hebrew>
				<english>goes forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mip·pî,</transliteration>
				<hebrew>מִפִּ֔י</hebrew>
				<english>from My mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">決不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֥וּב</hebrew>
				<english>it shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">返回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֖י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>7387</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>rê·qām;</transliteration>
				<hebrew>רֵיקָ֑ם</hebrew>
				<english>void</english>
				<chinese unaudited="unaudited">徒然</chinese>
				<chinese-definition>徒然、空虛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂה֙</hebrew>
				<english>it shall accomplish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄aṣ·tî,</transliteration>
				<hebrew>חָפַ֔צְתִּי</hebrew>
				<english>I please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>6743</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṣ·lî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְהִצְלִ֖יחַ</hebrew>
				<english>and it shall prosper [in the thing]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然亨通</chinese>
				<chinese-definition>亨通、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>for which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他去成就發他去成就或譯所命定的事上</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·laḥ·tîw.</transliteration>
				<hebrew>שְׁלַחְתִּֽיו׃</hebrew>
				<english>I sent it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的在我發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·śim·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>בְשִׂמְחָ֣ה</hebrew>
				<english>with joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們必歡歡喜喜</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯê·ṣê·’ū,</transliteration>
				<hebrew>תֵצֵ֔אוּ</hebrew>
				<english>you shall go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>וּבְשָׁל֖וֹם</hebrew>
				<english>and with peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平平安安</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2986</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tū·ḇā·lūn;</transliteration>
				<hebrew>תּֽוּבָל֑וּן</hebrew>
				<english>be led out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙引導</chinese>
				<chinese-definition>引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶהָרִ֣ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְהַגְּבָע֗וֹת</hebrew>
				<english>and the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小山</chinese>
				<chinese-definition>山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>6476</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip̄·ṣə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>יִפְצְח֤וּ</hebrew>
				<english>shall break forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發聲</chinese>
				<chinese-definition>發出、爆出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在你們面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rin·nāh,</transliteration>
				<hebrew>רִנָּ֔ה</hebrew>
				<english>into singing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣê</transliteration>
				<hebrew>עֲצֵ֥י</hebrew>
				<english>the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹木</chinese>
				<chinese-definition>樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֖ה</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田野</chinese>
				<chinese-definition>田野、地、田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>4222</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·ḥă·’ū-</transliteration>
				<hebrew>יִמְחֲאוּ־</hebrew>
				<english>shall clap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拍</chinese>
				<chinese-definition>擊、拍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵāp̄.</transliteration>
				<hebrew>כָֽף׃</hebrew>
				<english>[their] hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌</chinese>
				<chinese-definition>手掌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֤חַת</hebrew>
				<english>Instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5285</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ă·ṣūṣ</transliteration>
				<hebrew>הַֽנַּעֲצוּץ֙</hebrew>
				<english>of the thorn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲלֶ֣ה</hebrew>
				<english>shall come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長出</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1265</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rō·wōš,</transliteration>
				<hebrew>בְר֔וֹשׁ</hebrew>
				<english>the cypress tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">松樹</chinese>
				<chinese-definition>松樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ṯa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>[תחת]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>(וְתַ֥חַת)</hebrew>
				<english>and instead of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5636</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sir·paḏ</transliteration>
				<hebrew>הַסִּרְפַּ֖ד</hebrew>
				<english>the brier</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒺藜</chinese>
				<chinese-definition>蒺藜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲלֶ֣ה</hebrew>
				<english>shall come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長出</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1918</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ḏas;</transliteration>
				<hebrew>הֲדַ֑ס</hebrew>
				<english>the myrtle tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">番石榴</chinese>
				<chinese-definition>番石榴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֤ה</hebrew>
				<english>and it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這要</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šêm,</transliteration>
				<hebrew>לְשֵׁ֔ם</hebrew>
				<english>for a name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留名</chinese>
				<chinese-definition>名</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְא֥וֹת</hebrew>
				<english>for an sign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的證據</chinese>
				<chinese-definition>兆頭、記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yik·kā·rêṯ.</transliteration>
				<hebrew>יִכָּרֵֽת׃</hebrew>
				<english>[that] shall be cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>