<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="57" id="c57">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>הַצַּדִּ֣יק</hebrew>
				<english>The righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אָבָ֔ד</hebrew>
				<english>perishes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>śām</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֣ם</hebrew>
				<english>takes [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ;</transliteration>
				<hebrew>לֵ֑ב</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’an·šê-</transliteration>
				<hebrew>וְאַנְשֵׁי־</hebrew>
				<english>and men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·seḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֤סֶד</hebrew>
				<english>Merciful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上虔誠</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ne·’ĕ·sā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>נֶֽאֱסָפִים֙</hebrew>
				<english>[are] taken away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被收去</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·’ên</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵ֣ין</hebrew>
				<english>while no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḇîn,</transliteration>
				<hebrew>מֵבִ֔ין</hebrew>
				<english>considers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">思念</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免了</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הָרָעָ֖ה</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來的禍患</chinese>
				<chinese-definition>禍患、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·’ĕ·sap̄</transliteration>
				<hebrew>נֶאֱסַ֥ף</hebrew>
				<english>is taken away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被收去</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣad·dîq.</transliteration>
				<hebrew>הַצַּדִּֽיק׃</hebrew>
				<english>the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֣וֹא</hebrew>
				<english>He shall enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們得享原文是進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֔וֹם</hebrew>
				<english>into peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、和好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·nū·ḥū</transliteration>
				<hebrew>יָנ֖וּחוּ</hebrew>
				<english>they shall rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上安歇</chinese>
				<chinese-definition>休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的各人在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·kə·ḇō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>their beds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墳裡原文是床</chinese>
				<chinese-definition>床、躺臥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הֹלֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>[Each one] walking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素行</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Adj‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḵō·ḥōw.</transliteration>
				<hebrew>נְכֹחֽוֹ׃</hebrew>
				<english>[in] his uprightness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>But You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qir·ḇū-</transliteration>
				<hebrew>קִרְבוּ־</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要前來</chinese>
				<chinese-definition>靠近、臨近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hên·nāh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֖נָּה</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在、這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>6049</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·nə·nāh;</transliteration>
				<hebrew>עֹנְנָ֑ה</hebrew>
				<english>of the sorceress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些巫婆</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 使出現，Po'el 觀兆、占卜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥רַע</hebrew>
				<english>You offspring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的種子</chinese>
				<chinese-definition>種子、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5003</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·nā·’êp̄</transliteration>
				<hebrew>מְנָאֵ֖ף</hebrew>
				<english>of the adulterer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姦夫</chinese>
				<chinese-definition>行姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiz·neh.</transliteration>
				<hebrew>וַתִּזְנֶֽה׃</hebrew>
				<english>and the harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和妓女</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִי֙</hebrew>
				<english>Whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>6026</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiṯ·‘an·nā·ḡū,</transliteration>
				<hebrew>תִּתְעַנָּ֔גוּ</hebrew>
				<english>do you ridicule</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戲笑</chinese>
				<chinese-definition>戲笑、快樂、優雅、講究</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֛י</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tar·ḥî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>תַּרְחִ֥יבוּ</hebrew>
				<english>do you make a wide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">張</chinese>
				<chinese-definition>擴張、變寬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄eh</transliteration>
				<hebrew>פֶ֖ה</hebrew>
				<english>mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>748</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·’ă·rî·ḵū</transliteration>
				<hebrew>תַּאֲרִ֣יכוּ</hebrew>
				<english>[And] stick out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吐</chinese>
				<chinese-definition>變長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lā·šō·wn;</transliteration>
				<hebrew>לָשׁ֑וֹן</hebrew>
				<english>the tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舌</chinese>
				<chinese-definition>舌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w-</transliteration>
				<hebrew>הֲלֽוֹא־</hebrew>
				<english>[Are] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢你們</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yil·ḏê-</transliteration>
				<hebrew>יִלְדֵי־</hebrew>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒女</chinese>
				<chinese-definition>孩子、兒女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄e·ša‘</transliteration>
				<hebrew>פֶ֖שַׁע</hebrew>
				<english>of transgression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悖逆</chinese>
				<chinese-definition>背叛、叛逆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥רַע</hebrew>
				<english>Offspring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的種類呢</chinese>
				<chinese-definition>種子、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·qer.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁקֶר׃</hebrew>
				<english>of falsehood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛謊</chinese>
				<chinese-definition>虛謊、虛假</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2552</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nê·ḥā·mîm</transliteration>
				<hebrew>הַנֵּֽחָמִים֙</hebrew>
				<english>Inflaming yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慾火攻心</chinese>
				<chinese-definition>變熱、暖和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’ê·lîm,</transliteration>
				<hebrew>בָּֽאֵלִ֔ים</hebrew>
				<english>with the oaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們在橡樹中間</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֖חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣ץ</hebrew>
				<english>tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>7488</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ra·‘ă·nān;</transliteration>
				<hebrew>רַעֲנָ֑ן</hebrew>
				<english>green</english>
				<chinese unaudited="unaudited">青翠</chinese>
				<chinese-definition>青翠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7819</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·ḥă·ṭê</transliteration>
				<hebrew>שֹׁחֲטֵ֤י</hebrew>
				<english>Slaying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·lā·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>הַיְלָדִים֙</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>孩子、兒女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ban·nə·ḥā·lîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּנְּחָלִ֔ים</hebrew>
				<english>in the valleys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在山谷間</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֖חַת</hebrew>
				<english>Under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5585</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>sə·‘i·p̄ê</transliteration>
				<hebrew>סְעִפֵ֥י</hebrew>
				<english>the clefts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穴</chinese>
				<chinese-definition>裂縫、樹枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sə·lā·‘îm.</transliteration>
				<hebrew>הַסְּלָעִֽים׃</hebrew>
				<english>of the rocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在石</chinese>
				<chinese-definition>險崖、峭壁、磐石</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2511</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥal·lə·qê-</transliteration>
				<hebrew>בְּחַלְּקֵי־</hebrew>
				<english>Among the smooth [stones]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光滑石頭裡</chinese>
				<chinese-definition>光滑的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֣חַל</hebrew>
				<english>of the stream</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在谷中</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>2506</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥel·qêḵ,</transliteration>
				<hebrew>חֶלְקֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>[Is] your portion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有你的分</chinese>
				<chinese-definition>部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥ם</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֖ם</hebrew>
				<english>[are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>gō·w·rā·lêḵ;</transliteration>
				<hebrew>גּוֹרָלֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>your lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所得的分</chinese>
				<chinese-definition>份、籤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֞ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·p̄aḵt</transliteration>
				<hebrew>שָׁפַ֥כְתְּ</hebrew>
				<english>you have poured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">澆了</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5262</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·seḵ</transliteration>
				<hebrew>נֶ֙סֶךְ֙</hebrew>
				<english>a drink offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奠祭</chinese>
				<chinese-definition>奠祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·lîṯ</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱלִ֣ית</hebrew>
				<english>You have offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻了</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>מִנְחָ֔ה</hebrew>
				<english>a grain offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供物</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ha·‘al</transliteration>
				<hebrew>הַ֥עַל</hebrew>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’en·nā·ḥêm.</transliteration>
				<hebrew>אֶנָּחֵֽם׃</hebrew>
				<english>Should I receive comfort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我豈能容忍嗎</chinese>
				<chinese-definition>憐恤、安慰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֤ל</hebrew>
				<english>On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>a mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1364</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḇō·ah</transliteration>
				<hebrew>גָּבֹ֙הַּ֙</hebrew>
				<english>high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高</chinese>
				<chinese-definition>高的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niś·śā,</transliteration>
				<hebrew>וְנִשָּׂ֔א</hebrew>
				<english>and high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而又高</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>śamt</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֖מְתְּ</hebrew>
				<english>You have set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上安設</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>miš·kā·ḇêḵ;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכָּבֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>your bed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">床榻</chinese>
				<chinese-definition>床、躺臥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>EVEN</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֥ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lîṯ</transliteration>
				<hebrew>עָלִ֖ית</hebrew>
				<english>you went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liz·bō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לִזְבֹּ֥חַ</hebrew>
				<english>to offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去獻</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḇaḥ.</transliteration>
				<hebrew>זָֽבַח׃</hebrew>
				<english>sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭</chinese>
				<chinese-definition>獻祭、祭物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וְאַחַ֤ר</hebrew>
				<english>And behind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1817</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>had·de·leṯ</transliteration>
				<hebrew>הַדֶּ֙לֶת֙</hebrew>
				<english>the doors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你在門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4201</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·mə·zū·zāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהַמְּזוּזָ֔ה</hebrew>
				<english>and their posts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在門框</chinese>
				<chinese-definition>門柱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>śamt</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֖מְתְּ</hebrew>
				<english>You have set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後立起</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2146</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ziḵ·rō·w·nêḵ;</transliteration>
				<hebrew>זִכְרוֹנֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>your remembrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的紀念</chinese>
				<chinese-definition>紀念 (memorial, reminder)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·’it·tî</transliteration>
				<hebrew>מֵאִתִּ֞י</hebrew>
				<english>than Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>gil·lîṯ</transliteration>
				<hebrew>גִּלִּ֣ית</hebrew>
				<english>you have uncovered yourself [to those other]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向外人赤露</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·‘ă·lî,</transliteration>
				<hebrew>וַֽתַּעֲלִ֗י</hebrew>
				<english>and have gone up to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>7337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>hir·ḥaḇt</transliteration>
				<hebrew>הִרְחַ֤בְתְּ</hebrew>
				<english>You have enlarged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擴張</chinese>
				<chinese-definition>變寬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>miš·kā·ḇêḵ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכָּבֵךְ֙</hebrew>
				<english>your bed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">床榻</chinese>
				<chinese-definition>床、躺臥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiḵ·rāṯ-</transliteration>
				<hebrew>וַתִּכְרָת־</hebrew>
				<english>and made [a covenant]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立約</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָ֣ךְ</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·haḇt</transliteration>
				<hebrew>אָהַ֥בְתְּ</hebrew>
				<english>You have loved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就甚喜愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·kā·ḇām</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכָּבָ֖ם</hebrew>
				<english>their bed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的床</chinese>
				<chinese-definition>床、躺臥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yāḏ</transliteration>
				<hebrew>יָ֥ד</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zîṯ.</transliteration>
				<hebrew>חָזִֽית׃</hebrew>
				<english>you saw [their] nudity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你在那裡看見</chinese>
				<chinese-definition>看</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>7788</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·šu·rî</transliteration>
				<hebrew>וַתָּשֻׁ֤רִי</hebrew>
				<english>And You went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>旅行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>לַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>to the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·še·men,</transliteration>
				<hebrew>בַּשֶּׁ֔מֶן</hebrew>
				<english>with ointment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你把油</chinese>
				<chinese-definition>油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tar·bî</transliteration>
				<hebrew>וַתַּרְבִּ֖י</hebrew>
				<english>and increased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡又多加</chinese>
				<chinese-definition>變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7547</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>riq·qu·ḥā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>רִקֻּחָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>your perfumes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香料</chinese>
				<chinese-definition>香料</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·šal·lə·ḥî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּשַׁלְּחִ֤י</hebrew>
				<english>and You sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6735</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣi·rayḵ</transliteration>
				<hebrew>צִרַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>your messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·ḥōq,</transliteration>
				<hebrew>מֵ֣רָחֹ֔ק</hebrew>
				<english>far off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>8213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·taš·pî·lî</transliteration>
				<hebrew>וַתַּשְׁפִּ֖ילִי</hebrew>
				<english>and [even] descended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去自卑自賤</chinese>
				<chinese-definition>自卑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wl.</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֽוֹל׃</hebrew>
				<english>Sheol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֤ב</hebrew>
				<english>In the length</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>dar·kêḵ</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכֵּךְ֙</hebrew>
				<english>of your way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你因路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3021</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡa·‘at,</transliteration>
				<hebrew>יָגַ֔עַתְּ</hebrew>
				<english>You are wearied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疲倦</chinese>
				<chinese-definition>厭煩、困倦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mart</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֖רְתְּ</hebrew>
				<english>[Yet] you did say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2976</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·’āš;</transliteration>
				<hebrew>נוֹאָ֑שׁ</hebrew>
				<english>there is no hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是枉然</chinese>
				<chinese-definition>絕望、喪失信心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥay·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>חַיַּ֤ת</hebrew>
				<english>the life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復興</chinese>
				<chinese-definition>活物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏêḵ</transliteration>
				<hebrew>יָדֵךְ֙</hebrew>
				<english>of your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之力</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣāṯ,</transliteration>
				<hebrew>מָצָ֔את</hebrew>
				<english>You have found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你以為有</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֖ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不覺</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lîṯ.</transliteration>
				<hebrew>חָלִֽית׃</hebrew>
				<english>you were grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疲憊</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֞י</hebrew>
				<english>[of] whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>dā·’aḡt</transliteration>
				<hebrew>דָּאַ֤גְתְּ</hebrew>
				<english>have you been afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你怕</chinese>
				<chinese-definition>害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tî·rə·’î</transliteration>
				<hebrew>וַתִּֽירְאִי֙</hebrew>
				<english>or feared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因誰恐懼</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3576</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·ḵaz·zê·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>תְכַזֵּ֔בִי</hebrew>
				<english>you have lied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說謊</chinese>
				<chinese-definition>說謊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְאוֹתִי֙</hebrew>
				<english>and Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵart,</transliteration>
				<hebrew>זָכַ֔רְתְּ</hebrew>
				<english>remembered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>śamt</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֖מְתְּ</hebrew>
				<english>taken [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將這事放</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lib·bêḵ;</transliteration>
				<hebrew>לִבֵּ֑ךְ</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֨א</hebrew>
				<english>is it not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>[because] I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>2814</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maḥ·šeh</transliteration>
				<hebrew>מַחְשֶׁה֙</hebrew>
				<english>have held My peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閉口不言</chinese>
				<chinese-definition>沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·‘ō·lām,</transliteration>
				<hebrew>וּמֵ֣עֹלָ֔ם</hebrew>
				<english>and from of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許久</chinese>
				<chinese-definition>長久、永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְאוֹתִ֖י</hebrew>
				<english>that Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你仍不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯî·rā·’î.</transliteration>
				<hebrew>תִירָֽאִי׃</hebrew>
				<english>you do fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕我嗎</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ag·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>אַגִּ֖יד</hebrew>
				<english>will declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要指明</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qā·ṯêḵ;</transliteration>
				<hebrew>צִדְקָתֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>your righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשַׂ֖יִךְ</hebrew>
				<english>your works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所行</chinese>
				<chinese-definition>作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>for not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都必與你無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3276</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·‘î·lūḵ.</transliteration>
				<hebrew>יוֹעִילֽוּךְ׃</hebrew>
				<english>they will profit you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">益</chinese>
				<chinese-definition>得利益</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·za·‘ă·qêḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּזַֽעֲקֵךְ֙</hebrew>
				<english>When you cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你哀求的時候</chinese>
				<chinese-definition>哀求、求告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yaṣ·ṣî·luḵ</transliteration>
				<hebrew>יַצִּילֻ֣ךְ</hebrew>
				<english>let deliver you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救你</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>6899</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qib·bū·ṣa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>קִבּוּצַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>your collection [of idols]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讓你所聚集的</chinese>
				<chinese-definition>聚會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֥ם</hebrew>
				<english>them all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·śā-</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂא־</hebrew>
				<english>will carry away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">颳散</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֖וּחַ</hebrew>
				<english>the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧風</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qaḥ-</transliteration>
				<hebrew>יִקַּח־</hebrew>
				<english>will take [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把他們都吹去</chinese>
				<chinese-definition>取、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḇel;</transliteration>
				<hebrew>הָ֑בֶל</hebrew>
				<english>a breath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一口氣</chinese>
				<chinese-definition>蒸氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥō·w·seh</transliteration>
				<hebrew>וְהַחוֹסֶ֥ה</hebrew>
				<english>but he who puts his trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但那投靠</chinese>
				<chinese-definition>投靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî</transliteration>
				<hebrew>בִי֙</hebrew>
				<english>in Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·ḥal-</transliteration>
				<hebrew>יִנְחַל־</hebrew>
				<english>shall possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yî·raš</transliteration>
				<hebrew>וְיִירַ֖שׁ</hebrew>
				<english>and shall inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必承受</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qāḏ·šî</transliteration>
				<hebrew>קָדְשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>My holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַ֥ר</hebrew>
				<english>And one shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華要說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5549</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>sōl·lū-</transliteration>
				<hebrew>סֹֽלּוּ־</hebrew>
				<english>Heap it up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們修築</chinese>
				<chinese-definition>修築、舉高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5549</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>sōl·lū</transliteration>
				<hebrew>סֹ֖לּוּ</hebrew>
				<english>Heap it up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修築</chinese>
				<chinese-definition>修築、舉高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>pan·nū-</transliteration>
				<hebrew>פַּנּוּ־</hebrew>
				<english>Prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>Qal 轉離、走離，Pi'el 清除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḏā·reḵ;</transliteration>
				<hebrew>דָ֑רֶךְ</hebrew>
				<english>the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rî·mū</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֥ימוּ</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中除掉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4383</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḵ·šō·wl</transliteration>
				<hebrew>מִכְשׁ֖וֹל</hebrew>
				<english>the stumbling block</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將絆腳石</chinese>
				<chinese-definition>絆腳石、跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>mid·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>מִדֶּ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>out of the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî.</transliteration>
				<hebrew>עַמִּֽי׃</hebrew>
				<english>of My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從我百姓</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֨ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֜ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rām</transliteration>
				<hebrew>רָ֣ם</hebrew>
				<english>the High</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那至高</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niś·śā,</transliteration>
				<hebrew>וְנִשָּׂ֗א</hebrew>
				<english>and Lofty one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至上</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·ḵên</transliteration>
				<hebrew>שֹׁכֵ֥ן</hebrew>
				<english>who inhabits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠長存原文是住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַד֙</hebrew>
				<english>eternity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qā·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>וְקָד֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>and Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֔וֹ</hebrew>
				<english>whose name [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>מָר֥וֹם</hebrew>
				<english>in the high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在至高</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qā·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>וְקָד֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>and holy [place]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至聖</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·kō·wn;</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁכּ֑וֹן</hebrew>
				<english>I dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的所在也與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>1793</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dak·kā</transliteration>
				<hebrew>דַּכָּא֙</hebrew>
				<english>him [who] has a contrite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痛悔</chinese>
				<chinese-definition>悔罪的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>8217</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·p̄al-</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁפַל־</hebrew>
				<english>and humble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謙卑</chinese>
				<chinese-definition>謙卑的、低的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>ר֔וּחַ</hebrew>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ha·ḥă·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהַחֲיוֹת֙</hebrew>
				<english>to revive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甦醒</chinese>
				<chinese-definition>活、存活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּחַ</hebrew>
				<english>the spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>8217</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·p̄ā·lîm,</transliteration>
				<hebrew>שְׁפָלִ֔ים</hebrew>
				<english>of the humble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人同居要使謙卑人</chinese>
				<chinese-definition>謙卑的、低的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ha·ḥă·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּֽלְהַחֲי֖וֹת</hebrew>
				<english>and to revive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甦醒</chinese>
				<chinese-definition>活、存活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֥ב</hebrew>
				<english>the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>1792</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>niḏ·kā·’îm.</transliteration>
				<hebrew>נִדְכָּאִֽים׃</hebrew>
				<english>of the contrite ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也使痛悔人</chinese>
				<chinese-definition>悔罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָם֙</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>長久、永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·rîḇ,</transliteration>
				<hebrew>אָרִ֔יב</hebrew>
				<english>I will contend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相爭</chinese>
				<chinese-definition>爭論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5331</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ne·ṣaḥ</transliteration>
				<hebrew>לָנֶ֖צַח</hebrew>
				<english>always</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長久</chinese>
				<chinese-definition>永遠、持續、永存、顯赫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7107</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eq·qə·ṣō·wp̄;</transliteration>
				<hebrew>אֶקְּצ֑וֹף</hebrew>
				<english>will I be angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>生氣、發怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֙וּחַ֙</hebrew>
				<english>the spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與靈性</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mil·lə·p̄ā·nay</transliteration>
				<hebrew>מִלְּפָנַ֣י</hebrew>
				<english>before Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5848</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ṭō·wp̄,</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲט֔וֹף</hebrew>
				<english>would fail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必發昏</chinese>
				<chinese-definition>發昏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>5397</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·šā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּנְשָׁמ֖וֹת</hebrew>
				<english>and the souls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>氣息、靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>[which] I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>עָשִֽׂיתִי׃</hebrew>
				<english>have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·wōn</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲוֺ֥ן</hebrew>
				<english>For the iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1215</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>biṣ·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>בִּצְע֛וֹ</hebrew>
				<english>of his covetousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他貪婪</chinese>
				<chinese-definition>利益、不義之財</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>7107</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·ṣap̄·tî</transliteration>
				<hebrew>קָצַ֥פְתִּי</hebrew>
				<english>I was angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ak·kê·hū</transliteration>
				<hebrew>וְאַכֵּ֖הוּ</hebrew>
				<english>and struck him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊打他</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>has·têr</transliteration>
				<hebrew>הַסְתֵּ֣ר</hebrew>
				<english>I hid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我向他掩面</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7107</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’eq·ṣōp̄;</transliteration>
				<hebrew>וְאֶקְצֹ֑ף</hebrew>
				<english>and was angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>and he went on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他卻仍然隨</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>7726</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·ḇāḇ</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹבָ֖ב</hebrew>
				<english>backsliding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背</chinese>
				<chinese-definition>退後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּדֶ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>in the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bōw.</transliteration>
				<hebrew>לִבּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·rā·ḵāw</transliteration>
				<hebrew>דְּרָכָ֥יו</hebrew>
				<english>His ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所行的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֖יתִי</hebrew>
				<english>I have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’er·pā·’ê·hū;</transliteration>
				<hebrew>וְאֶרְפָּאֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>and will heal him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要醫治他</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5148</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’an·ḥê·hū</transliteration>
				<hebrew>וְאַנְחֵ֕הוּ</hebrew>
				<english>and I will lead him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要引導他</chinese>
				<chinese-definition>引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šal·lêm</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשַׁלֵּ֧ם</hebrew>
				<english>and restore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 補償</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>5150</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ni·ḥu·mîm</transliteration>
				<hebrew>נִֽחֻמִ֛ים</hebrew>
				<english>comforts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>57</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | Adj‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Adjective - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·la·’ă·ḇê·lāw.</transliteration>
				<hebrew>וְלַאֲבֵלָֽיו׃</hebrew>
				<english>and to his mourners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和那一同傷心的人</chinese>
				<chinese-definition>悲傷、哀悼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>בּוֹרֵ֖א</hebrew>
				<english>I create</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我造就</chinese>
				<chinese-definition>造、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nūḇ</transliteration>
				<hebrew>[נוב]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nîḇ</transliteration>
				<hebrew>(נִ֣יב)</hebrew>
				<english>the fruit of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的果子</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>śə·p̄ā·ṯā·yim;</transliteration>
				<hebrew>שְׂפָתָ֑יִם</hebrew>
				<english>the lips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嘴唇</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֨וֹם ׀</hebrew>
				<english>Peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、和好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֜וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">康泰</chinese>
				<chinese-definition>平安、和好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·rā·ḥō·wq</transliteration>
				<hebrew>לָרָח֧וֹק</hebrew>
				<english>to [him who is] far off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸與遠處的人</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·laq·qā·rō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>וְלַקָּר֛וֹב</hebrew>
				<english>and to [him who is] near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也歸與近處的人</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·p̄ā·ṯîw.</transliteration>
				<hebrew>וּרְפָאתִֽיו׃</hebrew>
				<english>and I will heal him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且我要醫治他</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>וְהָרְשָׁעִ֖ים</hebrew>
				<english>But the wicked [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟獨惡人</chinese>
				<chinese-definition>惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kay·yām</transliteration>
				<hebrew>כַּיָּ֣ם</hebrew>
				<english>like the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1644</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niḡ·rāš;</transliteration>
				<hebrew>נִגְרָ֑שׁ</hebrew>
				<english>troubled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像翻騰</chinese>
				<chinese-definition>驅趕、翻騰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>8252</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>haš·qêṭ</transliteration>
				<hebrew>הַשְׁקֵט֙</hebrew>
				<english>rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平靜</chinese>
				<chinese-definition>平靜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ḵāl,</transliteration>
				<hebrew>יוּכָ֔ל</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1644</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḡ·rə·šū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּגְרְשׁ֥וּ</hebrew>
				<english>and cast up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常湧出</chinese>
				<chinese-definition>驅趕、翻騰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·māw</transliteration>
				<hebrew>מֵימָ֖יו</hebrew>
				<english>Whose waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>7516</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>רֶ֥פֶשׁ</hebrew>
				<english>mire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢</chinese>
				<chinese-definition>泥濘、泥巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>2916</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ṭîṭ.</transliteration>
				<hebrew>וָטִֽיט׃</hebrew>
				<english>and dirt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和淤泥來</chinese>
				<chinese-definition>泥濘、泥巴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>[There is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不得</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֔וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、和好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֖י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·rə·šā·‘îm.</transliteration>
				<hebrew>לָרְשָׁעִֽים׃</hebrew>
				<english>for the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>