<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="59" id="c59">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֛ן</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṣə·rāh</transliteration>
				<hebrew>קָצְרָ֥ה</hebrew>
				<english>is shortened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">縮短</chinese>
				<chinese-definition>是短的、沒耐心的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>יַד־</hebrew>
				<english>hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·hō·wō·šî·a‘;</transliteration>
				<hebrew>מֵֽהוֹשִׁ֑יעַ</hebrew>
				<english>that it cannot save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·ḇə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>כָבְדָ֥ה</hebrew>
				<english>heavy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發沉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·zə·nōw</transliteration>
				<hebrew>אָזְנ֖וֹ</hebrew>
				<english>His ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳朵</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>miš·šə·mō·w·a‘.</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׁמֽוֹעַ׃</hebrew>
				<english>that it cannot hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>若、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנֹֽתֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>your iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֣וּ</hebrew>
				<english>have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>成就、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>914</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>maḇ·di·lîm,</transliteration>
				<hebrew>מַבְדִּלִ֔ים</hebrew>
				<english>separated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隔絕</chinese>
				<chinese-definition>隔絕、分開、分別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bê·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בֵּינֵכֶ֕ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ḇên</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֖ין</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṭ·ṭō·w·ṯê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>וְחַטֹּֽאותֵיכֶ֗ם</hebrew>
				<english>and your sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>his·tî·rū</transliteration>
				<hebrew>הִסְתִּ֧ירוּ</hebrew>
				<english>have hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他掩</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ā·nîm</transliteration>
				<hebrew>פָנִ֛ים</hebrew>
				<english>[His] face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּ֖ם</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不聽</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>miš·šə·mō·w·a‘.</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׁמֽוֹעַ׃</hebrew>
				<english>so that He will not hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵap·pê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>כַפֵּיכֶם֙</hebrew>
				<english>your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的手</chinese>
				<chinese-definition>手掌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1351</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nə·ḡō·’ă·lū</transliteration>
				<hebrew>נְגֹאֲל֣וּ</hebrew>
				<english>are defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沾染</chinese>
				<chinese-definition>玷污、把聖物供俗用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇad·dām,</transliteration>
				<hebrew>בַדָּ֔ם</hebrew>
				<english>with blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>676</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’eṣ·bə·‘ō·w·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְאֶצְבְּעוֹתֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>and your fingers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的指頭</chinese>
				<chinese-definition>指頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>be·‘ā·wōn;</transliteration>
				<hebrew>בֶּֽעָוֺ֑ן</hebrew>
				<english>with iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>śip̄·ṯō·w·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>שִׂפְתֽוֹתֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>Your lips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沾污你們的嘴唇</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>dib·bə·rū-</transliteration>
				<hebrew>דִּבְּרוּ־</hebrew>
				<english>have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·qer,</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֔קֶר</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謊言</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑csc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·šō·wn·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לְשׁוֹנְכֶ֖ם</hebrew>
				<english>Your tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的舌頭</chinese>
				<chinese-definition>舌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>5766</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aw·lāh</transliteration>
				<hebrew>עַוְלָ֥ה</hebrew>
				<english>perversity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡語</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1897</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯeh·geh.</transliteration>
				<hebrew>תֶהְגֶּֽה׃</hebrew>
				<english>has muttered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>咆哮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵין־</hebrew>
				<english>No one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無一人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·rê</transliteration>
				<hebrew>קֹרֵ֣א</hebrew>
				<english>calls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告狀</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṣe·ḏeq,</transliteration>
				<hebrew>בְצֶ֔דֶק</hebrew>
				<english>for justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無一人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁפָּ֖ט</hebrew>
				<english>does [any] plead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辯白</chinese>
				<chinese-definition>判斷、仲裁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·’ĕ·mū·nāh;</transliteration>
				<hebrew>בֶּאֱמוּנָ֑ה</hebrew>
				<english>for truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑誠實</chinese>
				<chinese-definition>信實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>bā·ṭō·w·aḥ</transliteration>
				<hebrew>בָּט֤וֹחַ</hebrew>
				<english>They trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>8414</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·hū</transliteration>
				<hebrew>תֹּ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>empty [words]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛妄</chinese>
				<chinese-definition>虛無、混亂、虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·ḏab·ber-</transliteration>
				<hebrew>וְדַבֶּר־</hebrew>
				<english>and speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šāw,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֔וְא</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謊言</chinese>
				<chinese-definition>虛浮、空虛、虛榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·rōw</transliteration>
				<hebrew>הָר֥וֹ</hebrew>
				<english>they conceive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所懷的</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·māl</transliteration>
				<hebrew>עָמָ֖ל</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是毒害</chinese>
				<chinese-definition>災禍、患難、勞碌、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·lêḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹלֵ֥יד</hebrew>
				<english>and bring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所生的</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen.</transliteration>
				<hebrew>אָֽוֶן׃</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1000</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>בֵּיצֵ֤י</hebrew>
				<english>Eggs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蛋</chinese>
				<chinese-definition>蛋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6848</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣip̄·‘ō·w·nî</transliteration>
				<hebrew>צִפְעוֹנִי֙</hebrew>
				<english>vipers'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毒蛇</chinese>
				<chinese-definition>毒蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1234</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>biq·qê·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>בִּקֵּ֔עוּ</hebrew>
				<english>they hatch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們菢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 分裂、分開，Pi'el 使分裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6980</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·qū·rê</transliteration>
				<hebrew>וְקוּרֵ֥י</hebrew>
				<english>and the web</english>
				<chinese unaudited="unaudited">網</chinese>
				<chinese-definition>網、線</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5908</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ak·kā·ḇîš</transliteration>
				<hebrew>עַכָּבִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>of spider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蜘蛛</chinese>
				<chinese-definition>蜘蛛、蜘蛛網</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>707</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·’ĕ·rō·ḡū;</transliteration>
				<hebrew>יֶאֱרֹ֑גוּ</hebrew>
				<english>weave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結</chinese>
				<chinese-definition>結網、織布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·ḵêl</transliteration>
				<hebrew>הָאֹכֵ֤ל</hebrew>
				<english>He who eats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1000</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mib·bê·ṣê·hem</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּֽיצֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>of their eggs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這蛋</chinese>
				<chinese-definition>蛋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mūṯ,</transliteration>
				<hebrew>יָמ֔וּת</hebrew>
				<english>dies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>2116</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·haz·zū·reh</transliteration>
				<hebrew>וְהַזּוּרֶ֖ה</hebrew>
				<english>and [from] that which is crushed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這蛋被踏</chinese>
				<chinese-definition>壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1234</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tib·bā·qa‘</transliteration>
				<hebrew>תִּבָּקַ֥ע</hebrew>
				<english>breaks out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必出</chinese>
				<chinese-definition>Qal 分裂、分開，Pi'el 使分裂，Nif'al 被分裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>660</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·‘eh.</transliteration>
				<hebrew>אֶפְעֶֽה׃</hebrew>
				<english>a viper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蝮蛇</chinese>
				<chinese-definition>蛇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6980</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>qū·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>קֽוּרֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>Their webs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所結的網</chinese>
				<chinese-definition>網、線</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū</transliteration>
				<hebrew>יִהְי֣וּ</hebrew>
				<english>will become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為</chinese>
				<chinese-definition>成就、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇe·ḡeḏ,</transliteration>
				<hebrew>לְבֶ֔גֶד</hebrew>
				<english>garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·kas·sū</transliteration>
				<hebrew>יִתְכַּסּ֖וּ</hebrew>
				<english>will they cover themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蓋自己</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ma·‘ă·śê·hem;</transliteration>
				<hebrew>בְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>with their works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所做的</chinese>
				<chinese-definition>作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·hem</transliteration>
				<hebrew>מַֽעֲשֵׂיהֶם֙</hebrew>
				<english>their works [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的行為</chinese>
				<chinese-definition>作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê-</transliteration>
				<hebrew>מַֽעֲשֵׂי־</hebrew>
				<english>works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的行為</chinese>
				<chinese-definition>作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔וֶן</hebrew>
				<english>of iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是罪孽</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·p̄ō·‘al</transliteration>
				<hebrew>וּפֹ֥עַל</hebrew>
				<english>and the act</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所做</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mās</transliteration>
				<hebrew>חָמָ֖ס</hebrew>
				<english>of violence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都是強暴</chinese>
				<chinese-definition>暴力、殘忍、不公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḵap·pê·hem.</transliteration>
				<hebrew>בְּכַפֵּיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>[is] in their hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手掌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>raḡ·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>רַגְלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>Their feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>לָרַ֣ע</hebrew>
				<english>to evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ru·ṣū,</transliteration>
				<hebrew>יָרֻ֔צוּ</hebrew>
				<english>run</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔跑</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·ma·hă·rū,</transliteration>
				<hebrew>וִֽימַהֲר֔וּ</hebrew>
				<english>and they make haste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們急速</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·pōḵ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁפֹּ֖ךְ</hebrew>
				<english>to shed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dām</transliteration>
				<hebrew>דָּ֣ם</hebrew>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qî;</transliteration>
				<hebrew>נָקִ֑י</hebrew>
				<english>innocent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無辜人</chinese>
				<chinese-definition>無辜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>maḥ·šə·ḇō·w·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>מַחְשְׁבֽוֹתֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>their thoughts [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意念</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>maḥ·šə·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַחְשְׁב֣וֹת</hebrew>
				<english>thoughts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意念</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔וֶן</hebrew>
				<english>of iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是罪孽</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šōḏ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֥ד</hebrew>
				<english>Wasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都荒涼</chinese>
				<chinese-definition>蹂躪、暴力、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>7667</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·še·ḇer</transliteration>
				<hebrew>וָשֶׁ֖בֶר</hebrew>
				<english>and destruction [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅</chinese>
				<chinese-definition>破碎、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>4546</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bim·sil·lō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>בִּמְסִלּוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>in their paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所經過的路</chinese>
				<chinese-definition>大道、公路、幹道</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֤רֶךְ</hebrew>
				<english>The way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁלוֹם֙</hebrew>
				<english>of peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏā·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֔עוּ</hebrew>
				<english>they have known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֖ט</hebrew>
				<english>justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>4570</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ma‘·gə·lō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>בְּמַעְגְּלוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>in their ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的事</chinese>
				<chinese-definition>路徑、防禦工事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5410</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ṯî·ḇō·w·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>נְתִיבֽוֹתֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>6140</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘iq·qə·šū</transliteration>
				<hebrew>עִקְּשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>they have made crooked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修彎曲</chinese>
				<chinese-definition>彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֔ם</hebrew>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ל</hebrew>
				<english>Whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>דֹּרֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>takes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔הּ</hebrew>
				<english>that way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֖ע</hebrew>
				<english>shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm.</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֽוֹם׃</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥaq</transliteration>
				<hebrew>רָחַ֤ק</hebrew>
				<english>is far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּט֙</hebrew>
				<english>justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mim·men·nū,</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֔נּוּ</hebrew>
				<english>from us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離我們</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ṯaś·śî·ḡê·nū</transliteration>
				<hebrew>תַשִּׂיגֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>does overtake us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 追上、得到、及於、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḏā·qāh;</transliteration>
				<hebrew>צְדָקָ֑ה</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nə·qaw·weh</transliteration>
				<hebrew>נְקַוֶּ֤ה</hebrew>
				<english>we look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們指望</chinese>
				<chinese-definition>指望、等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lā·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>לָאוֹר֙</hebrew>
				<english>for light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光亮</chinese>
				<chinese-definition>光明、光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה־</hebrew>
				<english>but there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·šeḵ,</transliteration>
				<hebrew>חֹ֔שֶׁךְ</hebrew>
				<english>blackness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻是黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5054</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lin·ḡō·hō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִנְגֹה֖וֹת</hebrew>
				<english>for brightness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指望光明</chinese>
				<chinese-definition>光亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>653</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·’ă·p̄ê·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּאֲפֵל֥וֹת</hebrew>
				<english>in darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幽暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nə·hal·lêḵ.</transliteration>
				<hebrew>נְהַלֵּֽךְ׃</hebrew>
				<english>[but] we walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻行</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1659</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nə·ḡaš·šāh</transliteration>
				<hebrew>נְגַֽשְׁשָׁ֤ה</hebrew>
				<english>We grope for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們摸索</chinese>
				<chinese-definition>用手摸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5787</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵa·‘iw·rîm</transliteration>
				<hebrew>כַֽעִוְרִים֙</hebrew>
				<english>like the blind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像瞎子</chinese>
				<chinese-definition>眼瞎的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>7023</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qîr,</transliteration>
				<hebrew>קִ֔יר</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牆壁</chinese>
				<chinese-definition>牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וּכְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and as if [we had] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cd</pos>
				<parse>Noun - cd</parse>
				<transliteration>‘ê·na·yim</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֖יִם</hebrew>
				<english>eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1659</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nə·ḡaš·šê·šāh;</transliteration>
				<hebrew>נְגַשֵּׁ֑שָׁה</hebrew>
				<english>we grope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們摸索</chinese>
				<chinese-definition>用手摸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>kā·šal·nū</transliteration>
				<hebrew>כָּשַׁ֤לְנוּ</hebrew>
				<english>we stumble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">絆腳</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>6672</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇaṣ·ṣā·ho·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>בַֽצָּהֳרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>at noonday</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人我們晌午</chinese>
				<chinese-definition>正午</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kan·ne·šep̄,</transliteration>
				<hebrew>כַּנֶּ֔שֶׁף</hebrew>
				<english>as at twilight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如在黃昏</chinese>
				<chinese-definition>薄暮、微明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>820</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’aš·man·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּאַשְׁמַנִּ֖ים</hebrew>
				<english>in desolate places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣我們在肥壯人中</chinese>
				<chinese-definition>強壯的、肥大的、結實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>kam·mê·ṯîm.</transliteration>
				<hebrew>כַּמֵּתִֽים׃</hebrew>
				<english>[We are] as dead [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像死人一般</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ne·hĕ·meh</transliteration>
				<hebrew>נֶהֱמֶ֤ה</hebrew>
				<english>We growl</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咆哮</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1677</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵad·dub·bîm</transliteration>
				<hebrew>כַדֻּבִּים֙</hebrew>
				<english>like bears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如熊</chinese>
				<chinese-definition>熊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>kul·lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֔נוּ</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵay·yō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְכַיּוֹנִ֖ים</hebrew>
				<english>and like doves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如鴿</chinese>
				<chinese-definition>鴿子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1897</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·ḡōh</transliteration>
				<hebrew>הָגֹ֣ה</hebrew>
				<english>sadly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀</chinese>
				<chinese-definition>咆哮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1897</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>neh·geh;</transliteration>
				<hebrew>נֶהְגֶּ֑ה</hebrew>
				<english>moan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鳴</chinese>
				<chinese-definition>咆哮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nə·qaw·weh</transliteration>
				<hebrew>נְקַוֶּ֤ה</hebrew>
				<english>we look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指望</chinese>
				<chinese-definition>指望、等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>לַמִּשְׁפָּט֙</hebrew>
				<english>for justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wā·’a·yin,</transliteration>
				<hebrew>וָאַ֔יִן</hebrew>
				<english>but [there is] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻是沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·šū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>לִֽישׁוּעָ֖ה</hebrew>
				<english>for salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指望救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥă·qāh</transliteration>
				<hebrew>רָחֲקָ֥ה</hebrew>
				<english>[but] it is far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻遠離</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mim·men·nū.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>from us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rab·bū</transliteration>
				<hebrew>רַבּ֤וּ</hebrew>
				<english>are multiplied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>變多、增多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·šā·‘ê·nū</transliteration>
				<hebrew>פְשָׁעֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>our transgressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的過犯</chinese>
				<chinese-definition>過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>neḡ·de·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>נֶגְדֶּ֔ךָ</hebrew>
				<english>before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṭ·ṭō·w·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>וְחַטֹּאותֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>and our sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עָ֣נְתָה</hebrew>
				<english>testify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作見證</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bā·nū;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑נוּ</hebrew>
				<english>against us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敵對、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·šā·‘ê·nū</transliteration>
				<hebrew>פְשָׁעֵ֣ינוּ</hebrew>
				<english>our transgressions [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過犯</chinese>
				<chinese-definition>過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’it·tā·nū,</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֔נוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我們同在</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·wō·nō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>וַעֲוֺנֹתֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>and [as for] our iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於我們的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏa·‘ă·nūm.</transliteration>
				<hebrew>יְדַֽעֲנֽוּם׃</hebrew>
				<english>we know them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們都知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>6586</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>pā·šō·a‘</transliteration>
				<hebrew>פָּשֹׁ֤עַ</hebrew>
				<english>In transgressing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是悖逆</chinese>
				<chinese-definition>悖逆、背叛、違法、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3584</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·ḵa·ḥêš</transliteration>
				<hebrew>וְכַחֵשׁ֙</hebrew>
				<english>and lying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不認識</chinese>
				<chinese-definition>否認、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>בַּֽיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>against Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5253</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·nā·sō·wḡ</transliteration>
				<hebrew>וְנָס֖וֹג</hebrew>
				<english>and departing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉去</chinese>
				<chinese-definition>轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>מֵאַחַ֣ר</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不跟從</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>dab·ber-</transliteration>
				<hebrew>דַּבֶּר־</hebrew>
				<english>Speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>6233</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·šeq</transliteration>
				<hebrew>עֹ֣שֶׁק</hebrew>
				<english>oppression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5627</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·sā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וְסָרָ֔ה</hebrew>
				<english>and revolt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和叛逆</chinese>
				<chinese-definition>轉離、叛逆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hō·rōw</transliteration>
				<hebrew>הֹר֧וֹ</hebrew>
				<english>Conceiving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1897</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·hō·ḡōw</transliteration>
				<hebrew>וְהֹג֛וֹ</hebrew>
				<english>and uttering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨即說出</chinese>
				<chinese-definition>說出、思想、設計、咆哮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>מִלֵּ֖ב</hebrew>
				<english>from the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê-</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵי־</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言</chinese>
				<chinese-definition>事情、言語、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·qer.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁקֶר׃</hebrew>
				<english>of falsehood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謊</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5253</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hus·saḡ</transliteration>
				<hebrew>וְהֻסַּ֤ג</hebrew>
				<english>And is turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉而退</chinese>
				<chinese-definition>轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>268</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥō·wr</transliteration>
				<hebrew>אָחוֹר֙</hebrew>
				<english>back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後面、後來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֔ט</hebrew>
				<english>Justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṣə·ḏā·qāh</transliteration>
				<hebrew>וּצְדָקָ֖ה</hebrew>
				<english>and righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·ḥō·wq</transliteration>
				<hebrew>מֵרָח֣וֹק</hebrew>
				<english>afar off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在遠處</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·mōḏ;</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲמֹ֑ד</hebrew>
				<english>stands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·šə·lāh</transliteration>
				<hebrew>כָשְׁלָ֤ה</hebrew>
				<english>is fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仆倒</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·rə·ḥō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>בָֽרְחוֹב֙</hebrew>
				<english>in the street</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在街上</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·meṯ,</transliteration>
				<hebrew>אֱמֶ֔ת</hebrew>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實</chinese>
				<chinese-definition>真實、誠信、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5229</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḵō·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וּנְכֹחָ֖ה</hebrew>
				<english>and equity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直</chinese>
				<chinese-definition>正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>תוּכַ֥ל</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w.</transliteration>
				<hebrew>לָבֽוֹא׃</hebrew>
				<english>enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֤י</hebrew>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·meṯ</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱמֶת֙</hebrew>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實</chinese>
				<chinese-definition>真實、誠信、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5737</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne‘·de·reṯ,</transliteration>
				<hebrew>נֶעְדֶּ֔רֶת</hebrew>
				<english>fails</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少見</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 幫助；II. Nif'al 鋤草、鋤地、III. Nif'al, Pi'el 缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sār</transliteration>
				<hebrew>וְסָ֥ר</hebrew>
				<english>and he [who] departs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離</chinese>
				<chinese-definition>轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā‘</transliteration>
				<hebrew>מֵרָ֖ע</hebrew>
				<english>from evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>7997</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·tō·w·lêl;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁתּוֹלֵ֑ל</hebrew>
				<english>makes himself a prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人反成掠物</chinese>
				<chinese-definition>搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֧רְא</hebrew>
				<english>and saw [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥רַע</hebrew>
				<english>and it displeased Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚不喜悅</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nāw</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינָ֖יו</hebrew>
				<english>in His sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[there was] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּֽט׃</hebrew>
				<english>justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְא֙</hebrew>
				<english>And He saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>[there was] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·tō·w·mêm</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁתּוֹמֵ֖ם</hebrew>
				<english>and wondered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚為詫異</chinese>
				<chinese-definition>驚駭、昏迷、荒涼、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>[there was] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>6293</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>map̄·gî·a‘;</transliteration>
				<hebrew>מַפְגִּ֑יעַ</hebrew>
				<english>intercessor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代求</chinese>
				<chinese-definition>碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·wō·ša‘</transliteration>
				<hebrew>וַתּ֤וֹשַֽׁע</hebrew>
				<english>therefore brought salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>for Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·rō·‘ōw,</transliteration>
				<hebrew>זְרֹע֔וֹ</hebrew>
				<english>His own arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就用自己的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣiḏ·qā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וְצִדְקָת֖וֹ</hebrew>
				<english>and His own righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֥יא</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他，她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>5564</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sə·mā·ḵā·ṯə·hū.</transliteration>
				<hebrew>סְמָכָֽתְהוּ׃</hebrew>
				<english>sustained Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扶持自己</chinese>
				<chinese-definition>支持、支撐、承擔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·baš</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלְבַּ֤שׁ</hebrew>
				<english>For He put on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他以</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḏā·qāh</transliteration>
				<hebrew>צְדָקָה֙</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>8302</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kaš·šir·yān,</transliteration>
				<hebrew>כַּשִּׁרְיָ֔ן</hebrew>
				<english>as a breastplate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為鎧甲</chinese>
				<chinese-definition>軍裝、武器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3553</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵō·w·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>וְכ֥וֹבַע</hebrew>
				<english>and a helmet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盔</chinese>
				<chinese-definition>頭盔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעָ֖ה</hebrew>
				<english>of salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯護心鏡以拯救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rō·šōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹאשׁ֑וֹ</hebrew>
				<english>on His head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·baš</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלְבַּ֞שׁ</hebrew>
				<english>and He put on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>biḡ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>בִּגְדֵ֤י</hebrew>
				<english>the garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為衣</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5359</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qām</transliteration>
				<hebrew>נָקָם֙</hebrew>
				<english>of vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報仇</chinese>
				<chinese-definition>報仇、報復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>8516</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>til·bō·šeṯ,</transliteration>
				<hebrew>תִּלְבֹּ֔שֶׁת</hebrew>
				<english>for clothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服</chinese>
				<chinese-definition>外衣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5844</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥עַט</hebrew>
				<english>and was clad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>蓋、包</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>4598</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kam·‘îl</transliteration>
				<hebrew>כַּמְעִ֖יל</hebrew>
				<english>as a cloak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為外袍</chinese>
				<chinese-definition>外袍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>7068</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qin·’āh.</transliteration>
				<hebrew>קִנְאָֽה׃</hebrew>
				<english>with zeal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">熱心</chinese>
				<chinese-definition>熱心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑k</pos>
				<parse>Preposition-k</parse>
				<transliteration>kə·‘al</transliteration>
				<hebrew>כְּעַ֤ל</hebrew>
				<english>According to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必按</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1578</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>gə·mu·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>גְּמֻלוֹת֙</hebrew>
				<english>[their] deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的行為</chinese>
				<chinese-definition>行為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑k</pos>
				<parse>Preposition-k</parse>
				<transliteration>kə·‘al</transliteration>
				<hebrew>כְּעַ֣ל</hebrew>
				<english>accordingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必按</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šal·lêm,</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁלֵּ֔ם</hebrew>
				<english>He will repay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施報</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 報應、補償</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·māh</transliteration>
				<hebrew>חֵמָ֣ה</hebrew>
				<english>Fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惱怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṣā·rāw,</transliteration>
				<hebrew>לְצָרָ֔יו</hebrew>
				<english>to His adversaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1576</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·mūl</transliteration>
				<hebrew>גְּמ֖וּל</hebrew>
				<english>Recompense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報復</chinese>
				<chinese-definition>報應、報賞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·yə·ḇāw;</transliteration>
				<hebrew>לְאֹֽיְבָ֑יו</hebrew>
				<english>to His enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·’î·yîm</transliteration>
				<hebrew>לָאִיִּ֖ים</hebrew>
				<english>the coastlands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向眾海島</chinese>
				<chinese-definition>海島、沿海、海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1576</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·mūl</transliteration>
				<hebrew>גְּמ֥וּל</hebrew>
				<english>fully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應</chinese>
				<chinese-definition>報應、報賞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šal·lêm.</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁלֵּֽם׃</hebrew>
				<english>He will repay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 報應、補償</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yî·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְיִֽירְא֤וּ</hebrew>
				<english>So shall they fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必敬畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>4628</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·ma·‘ă·rāḇ</transliteration>
				<hebrew>מִֽמַּעֲרָב֙</hebrew>
				<english>from the west</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此人從日落之處</chinese>
				<chinese-definition>日落之處、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mim·miz·raḥ-</transliteration>
				<hebrew>וּמִמִּזְרַח־</hebrew>
				<english>and from the rising</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出之地</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>še·meš</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖מֶשׁ</hebrew>
				<english>of the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w·ḏōw;</transliteration>
				<hebrew>כְּבוֹד֑וֹ</hebrew>
				<english>His glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必敬畏他的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֤וֹא</hebrew>
				<english>comes in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沖來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵan·nā·hār</transliteration>
				<hebrew>כַנָּהָר֙</hebrew>
				<english>like a flood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像急流的河水</chinese>
				<chinese-definition>江河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣār,</transliteration>
				<hebrew>צָ֔ר</hebrew>
				<english>the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֥וּחַ</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之氣</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nō·sə·sāh</transliteration>
				<hebrew>נֹ֥סְסָה</hebrew>
				<english>will lift up a standard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所驅逐的</chinese>
				<chinese-definition>逃避、逃跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw.</transliteration>
				<hebrew>בֽוֹ׃</hebrew>
				<english>against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֤א</hebrew>
				<english>And will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְצִיּוֹן֙</hebrew>
				<english>to Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w·’êl,</transliteration>
				<hebrew>גּוֹאֵ֔ל</hebrew>
				<english>the Redeemer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有一位救贖主</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·šā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וּלְשָׁבֵ֥י</hebrew>
				<english>and to those who turn from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉離</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄e·ša‘</transliteration>
				<hebrew>פֶ֖שַׁע</hebrew>
				<english>transgression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過犯</chinese>
				<chinese-definition>過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>בְּיַֽעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>in Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各族中</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֖ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人那裡這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî,</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֗י</hebrew>
				<english>And as for Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֣את</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是這樣</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בְּרִיתִ֤י</hebrew>
				<english>My covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所立的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָם֙</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rū·ḥî</transliteration>
				<hebrew>רוּחִי֙</hebrew>
				<english>My Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我加給你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·ḇā·ray</transliteration>
				<hebrew>וּדְבָרַ֖י</hebrew>
				<english>and My words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>śam·tî</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֣מְתִּי</hebrew>
				<english>I have put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·p̄î·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּפִ֑יךָ</hebrew>
				<english>in your mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>4185</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mū·šū</transliteration>
				<hebrew>יָמ֡וּשׁוּ</hebrew>
				<english>shall depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離</chinese>
				<chinese-definition>離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִפִּיךָ֩</hebrew>
				<english>from your mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mip·pî</transliteration>
				<hebrew>וּמִפִּ֨י</hebrew>
				<english>nor from the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zar·‘ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>זַרְעֲךָ֜</hebrew>
				<english>of your descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不離你後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mip·pî</transliteration>
				<hebrew>וּמִפִּ֨י</hebrew>
				<english>nor from the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֤רַע</hebrew>
				<english>of descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zar·‘ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>זַרְעֲךָ֙</hebrew>
				<english>your descendants'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v21-w22">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v21-w23">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v21-w24">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>מֵעַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>from this time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v21-w25">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v21-w26">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>forevermore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v21-w27">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>