<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="60" id="c60">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>qū·mî</transliteration>
				<hebrew>ק֥וּמִי</hebrew>
				<english>Arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>215</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·rî</transliteration>
				<hebrew>א֖וֹרִי</hebrew>
				<english>shine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發光</chinese>
				<chinese-definition>點燃、照亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā</transliteration>
				<hebrew>בָ֣א</hebrew>
				<english>has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑csc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·rêḵ;</transliteration>
				<hebrew>אוֹרֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>your light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的光</chinese>
				<chinese-definition>光明、光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>וּכְב֥וֹד</hebrew>
				<english>and the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֥יִךְ</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照耀你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2224</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·rāḥ.</transliteration>
				<hebrew>זָרָֽח׃</hebrew>
				<english>is risen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發現</chinese>
				<chinese-definition>綻出、升起</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·šeḵ</transliteration>
				<hebrew>הַחֹ֙שֶׁךְ֙</hebrew>
				<english>the darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḵas·seh-</transliteration>
				<hebrew>יְכַסֶּה־</hebrew>
				<english>shall cover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>6205</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·rā·p̄el</transliteration>
				<hebrew>וַעֲרָפֶ֖ל</hebrew>
				<english>and deep darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幽暗</chinese>
				<chinese-definition>密雲、幽暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’um·mîm;</transliteration>
				<hebrew>לְאֻמִּ֑ים</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蓋萬民</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וְעָלַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>but over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照耀你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2224</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiz·raḥ</transliteration>
				<hebrew>יִזְרַ֣ח</hebrew>
				<english>will arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要顯現</chinese>
				<chinese-definition>綻出、升起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḇō·w·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>וּכְבוֹד֖וֹ</hebrew>
				<english>and His glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֥יִךְ</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·rā·’eh.</transliteration>
				<hebrew>יֵרָאֶֽה׃</hebrew>
				<english>will be seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要現</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וְהָלְכ֥וּ</hebrew>
				<english>And shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִ֖ם</hebrew>
				<english>the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑csc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·w·rêḵ;</transliteration>
				<hebrew>לְאוֹרֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>to your light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就你的光</chinese>
				<chinese-definition>光明、光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>וּמְלָכִ֖ים</hebrew>
				<english>and kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5051</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·nō·ḡah</transliteration>
				<hebrew>לְנֹ֥גַהּ</hebrew>
				<english>to the brightness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的光輝</chinese>
				<chinese-definition>光輝、光亮、光明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2225</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>zar·ḥêḵ.</transliteration>
				<hebrew>זַרְחֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>of your rising</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要來就你發現</chinese>
				<chinese-definition>照亮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>śə·’î-</transliteration>
				<hebrew>שְׂאִֽי־</hebrew>
				<english>Lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sā·ḇîḇ</transliteration>
				<hebrew>סָבִ֤יב</hebrew>
				<english>all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向四方</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·’î,</transliteration>
				<hebrew>וּרְאִ֔י</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֖ם</hebrew>
				<english>they all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人都</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niq·bə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>נִקְבְּצ֣וּ</hebrew>
				<english>gather together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḇā·’ū-</transliteration>
				<hebrew>בָֽאוּ־</hebrew>
				<english>they come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּנַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>Your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡你的眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·ḥō·wq</transliteration>
				<hebrew>מֵרָח֣וֹק</hebrew>
				<english>from afar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·’ū,</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֔אוּ</hebrew>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·ṯa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֹתַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>and your daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的眾女</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也被</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>6654</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣaḏ</transliteration>
				<hebrew>צַ֥ד</hebrew>
				<english>[your] side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷</chinese>
				<chinese-definition>旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tê·’ā·ma·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תֵּאָמַֽנָה׃</hebrew>
				<english>shall be nursed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱而來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֤ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tir·’î</transliteration>
				<hebrew>תִּרְאִי֙</hebrew>
				<english>you shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5102</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·hart,</transliteration>
				<hebrew>וְנָהַ֔רְתְּ</hebrew>
				<english>and become radiant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就有光榮</chinese>
				<chinese-definition>照亮、流向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6342</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּפָחַ֥ד</hebrew>
				<english>and with joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又跳動</chinese>
				<chinese-definition>顫抖、恐懼、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·ḥaḇ</transliteration>
				<hebrew>וְרָחַ֖ב</hebrew>
				<english>and shall swell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又寬暢</chinese>
				<chinese-definition>變寬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇêḵ;</transliteration>
				<hebrew>לְבָבֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hā·p̄êḵ</transliteration>
				<hebrew>יֵהָפֵ֤ךְ</hebrew>
				<english>shall be turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必轉來</chinese>
				<chinese-definition>轉變、傾覆、推翻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֲמ֣וֹן</hebrew>
				<english>the abundance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豐盛的貨物</chinese>
				<chinese-definition>喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥêl</transliteration>
				<hebrew>חֵ֥יל</hebrew>
				<english>the wealth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的財寶</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֖ם</hebrew>
				<english>of the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֥אוּ</hebrew>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>8229</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šip̄·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>שִֽׁפְעַ֨ת</hebrew>
				<english>The multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成群</chinese>
				<chinese-definition>豐富、成群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1581</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·mal·lîm</transliteration>
				<hebrew>גְּמַלִּ֜ים</hebrew>
				<english>of camels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的駱駝</chinese>
				<chinese-definition>駱駝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḵas·sêḵ,</transliteration>
				<hebrew>תְּכַסֵּ֗ךְ</hebrew>
				<english>shall cover your [land]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必遮滿你</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1070</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>biḵ·rê</transliteration>
				<hebrew>בִּכְרֵ֤י</hebrew>
				<english>the dromedaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的獨峰駝</chinese>
				<chinese-definition>單峰駱駝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4080</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·yān</transliteration>
				<hebrew>מִדְיָן֙</hebrew>
				<english>of Midian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並米甸</chinese>
				<chinese-definition>米甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5891</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·p̄āh,</transliteration>
				<hebrew>וְעֵיפָ֔ה</hebrew>
				<english>and Ephah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以法</chinese>
				<chinese-definition>以法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֖ם</hebrew>
				<english>all those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7614</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׁבָ֣א</hebrew>
				<english>from Sheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示巴的</chinese>
				<chinese-definition>示巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·’ū;</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֑אוּ</hebrew>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>זָהָ֤ב</hebrew>
				<english>gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黃金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3828</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>וּלְבוֹנָה֙</hebrew>
				<english>and incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乳香</chinese>
				<chinese-definition>乳香</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·śā·’ū,</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂ֔אוּ</hebrew>
				<english>they shall bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要奉上</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·hil·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>וּתְהִלֹּ֥ת</hebrew>
				<english>and the praises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的讚美</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḇaś·śê·rū.</transliteration>
				<hebrew>יְבַשֵּֽׂרוּ׃</hebrew>
				<english>they shall proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要傳說</chinese>
				<chinese-definition>傳好消息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣōn</transliteration>
				<hebrew>צֹ֤אן</hebrew>
				<english>the flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6938</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qê·ḏār</transliteration>
				<hebrew>קֵדָר֙</hebrew>
				<english>of Kedar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基達</chinese>
				<chinese-definition>基達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiq·qā·ḇə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>יִקָּ֣בְצוּ</hebrew>
				<english>shall be gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>352</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ê·lê</transliteration>
				<hebrew>אֵילֵ֥י</hebrew>
				<english>the rams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的公羊</chinese>
				<chinese-definition>公羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5032</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇā·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְבָי֖וֹת</hebrew>
				<english>of Nebajoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡尼拜約</chinese>
				<chinese-definition>尼拜約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>8334</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 2fs, Pn</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: second person feminine singular, Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·šā·rə·ṯū·neḵ;</transliteration>
				<hebrew>יְשָׁרְת֑וּנֶךְ</hebrew>
				<english>shall minister to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要供你使用</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 事奉、管理、伺候、供職</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>יַעֲל֤וּ</hebrew>
				<english>they shall ascend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上必蒙</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ṣō·wn</transliteration>
				<hebrew>רָצוֹן֙</hebrew>
				<english>acceptance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悅納</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miz·bə·ḥî,</transliteration>
				<hebrew>מִזְבְּחִ֔י</hebrew>
				<english>on My altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>and the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tip̄·’ar·tî</transliteration>
				<hebrew>תִּפְאַרְתִּ֖י</hebrew>
				<english>of My glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>6286</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·p̄ā·’êr.</transliteration>
				<hebrew>אֲפָאֵֽר׃</hebrew>
				<english>I will glorify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>Who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛回的是誰呢</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5645</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>kā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>כָּעָ֣ב</hebrew>
				<english>like a cloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如雲</chinese>
				<chinese-definition>厚雲、烏雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5774</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tə·‘ū·p̄e·nāh;</transliteration>
				<hebrew>תְּעוּפֶ֑ינָה</hebrew>
				<english>[who] fly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛來</chinese>
				<chinese-definition>飛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵay·yō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְכַיּוֹנִ֖ים</hebrew>
				<english>and like doves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又如鴿子</chinese>
				<chinese-definition>鴿子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>699</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·rub·bō·ṯê·hem.</transliteration>
				<hebrew>אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their roosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窗戶</chinese>
				<chinese-definition>窗戶</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י ׀</hebrew>
				<english>for Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’î·yîm</transliteration>
				<hebrew>אִיִּ֣ים</hebrew>
				<english>the coastlands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾海島</chinese>
				<chinese-definition>海島、沿海、海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·qaw·wū,</transliteration>
				<hebrew>יְקַוּ֗וּ</hebrew>
				<english>shall wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>指望、等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>591</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>wā·’o·nî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וָאֳנִיּ֤וֹת</hebrew>
				<english>and the ships</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的船隻</chinese>
				<chinese-definition>船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>8659</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>tar·šîš</transliteration>
				<hebrew>תַּרְשִׁישׁ֙</hebrew>
				<english>of Tarshish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是他施</chinese>
				<chinese-definition>他施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ri·šō·nāh,</transliteration>
				<hebrew>בָּרִ֣אשֹׁנָ֔ה</hebrew>
				<english>[will come] first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首先</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的、序數的第一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לְהָבִ֤יא</hebrew>
				<english>to bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同帶來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>בָנַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你的眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·ḥō·wq,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽרָח֔וֹק</hebrew>
				<english>from afar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kas·pām</transliteration>
				<hebrew>כַּסְפָּ֥ם</hebrew>
				<english>their silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·zə·hā·ḇām</transliteration>
				<hebrew>וּזְהָבָ֖ם</hebrew>
				<english>and their gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tām;</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֑ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·šêm</transliteration>
				<hebrew>לְשֵׁם֙</hebrew>
				<english>to the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·ha·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·liq·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>וְלִקְד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>and to the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又為以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>6286</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ê·’ă·rāḵ.</transliteration>
				<hebrew>פֵאֲרָֽךְ׃</hebrew>
				<english>He has glorified you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他已經榮耀了你</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·nū</transliteration>
				<hebrew>וּבָנ֤וּ</hebrew>
				<english>And shall build up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必建築</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5236</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nê·ḵār</transliteration>
				<hebrew>נֵכָר֙</hebrew>
				<english>of foreigners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>外國人、外邦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·mō·ṯa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>חֹמֹתַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>your walls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mal·ḵê·hem</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְכֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and their kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>8334</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 2fs, Pn</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: second person feminine singular, Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·šā·rə·ṯū·neḵ;</transliteration>
				<hebrew>יְשָׁרְת֑וּנֶךְ</hebrew>
				<english>shall minister to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必服事你</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 事奉、管理、伺候、供職</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>7110</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·qiṣ·pî</transliteration>
				<hebrew>בְקִצְפִּי֙</hebrew>
				<english>in My wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我曾發怒</chinese>
				<chinese-definition>忿恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>hik·kî·ṯîḵ,</transliteration>
				<hebrew>הִכִּיתִ֔יךְ</hebrew>
				<english>I struck you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊打你</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇir·ṣō·w·nî</transliteration>
				<hebrew>וּבִרְצוֹנִ֖י</hebrew>
				<english>but in My favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今卻施恩</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ri·ḥam·tîḵ.</transliteration>
				<hebrew>רִֽחַמְתִּֽיךְ׃</hebrew>
				<english>I have had mercy on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐恤你</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、憐恤</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄it·tə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וּפִתְּח֨וּ</hebrew>
				<english>Therefore shall be open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開放</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·‘ā·ra·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>שְׁעָרַ֧יִךְ</hebrew>
				<english>your gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的城門</chinese>
				<chinese-definition>城門、門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>תָּמִ֛יד</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必時常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֥ם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晝</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>וָלַ֖יְלָה</hebrew>
				<english>or night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yis·sā·ḡê·rū;</transliteration>
				<hebrew>יִסָּגֵ֑רוּ</hebrew>
				<english>they shall be shut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">關</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לְהָבִ֤יא</hebrew>
				<english>that [men] may bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥêl</transliteration>
				<hebrew>חֵ֣יל</hebrew>
				<english>the wealth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的財物</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>of the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人把列國</chinese>
				<chinese-definition>國民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mal·ḵê·hem</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְכֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and their kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並將他們的君王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>5090</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·hū·ḡîm.</transliteration>
				<hebrew>נְהוּגִֽים׃</hebrew>
				<english>in procession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牽引而來</chinese>
				<chinese-definition>引導、驅趕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w</transliteration>
				<hebrew>הַגּ֧וֹי</hebrew>
				<english>the nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪一邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·mam·lā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַמַּמְלָכָ֛ה</hebrew>
				<english>and kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪一國</chinese>
				<chinese-definition>國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘aḇ·ḏūḵ</transliteration>
				<hebrew>יַעַבְד֖וּךְ</hebrew>
				<english>will serve you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉你</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḇê·ḏū;</transliteration>
				<hebrew>יֹאבֵ֑דוּ</hebrew>
				<english>shall perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必滅亡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>וְהַגּוֹיִ֖ם</hebrew>
				<english>and [those] nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪一邦</chinese>
				<chinese-definition>國民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ḥā·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>חָרֹ֥ב</hebrew>
				<english>utterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必全然</chinese>
				<chinese-definition>變荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·ḥĕ·rā·ḇū.</transliteration>
				<hebrew>יֶחֱרָֽבוּ׃</hebrew>
				<english>shall be ruined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒廢</chinese>
				<chinese-definition>變荒廢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּב֤וֹד</hebrew>
				<english>The glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hal·lə·ḇā·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>הַלְּבָנוֹן֙</hebrew>
				<english>of Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֣יִךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w,</transliteration>
				<hebrew>יָב֔וֹא</hebrew>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1265</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>בְּר֛וֹשׁ</hebrew>
				<english>the cypress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是松樹</chinese>
				<chinese-definition>松樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>8410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tiḏ·hār</transliteration>
				<hebrew>תִּדְהָ֥ר</hebrew>
				<english>the pine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杉樹</chinese>
				<chinese-definition>杉樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>8391</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>וּתְאַשּׁ֖וּר</hebrew>
				<english>and the box tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黃楊樹</chinese>
				<chinese-definition>黃楊樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw;</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֑ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>6286</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·’êr</transliteration>
				<hebrew>לְפָאֵר֙</hebrew>
				<english>to beautify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要修飾</chinese>
				<chinese-definition>裝飾、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>מְק֣וֹם</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miq·dā·šî,</transliteration>
				<hebrew>מִקְדָּשִׁ֔י</hebrew>
				<english>of My sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mə·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>וּמְק֥וֹם</hebrew>
				<english>and I will make the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踏之處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lay</transliteration>
				<hebrew>רַגְלַ֖י</hebrew>
				<english>of My feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也要使我腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḵab·bêḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֲכַבֵּֽד׃</hebrew>
				<english>glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得榮耀</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וְהָלְכ֨וּ</hebrew>
				<english>And shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֤יִךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7817</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>šə·ḥō·w·aḥ</transliteration>
				<hebrew>שְׁח֙וֹחַ֙</hebrew>
				<english>bowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必屈身</chinese>
				<chinese-definition>屈身、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘an·na·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>מְעַנַּ֔יִךְ</hebrew>
				<english>of those who afflicted you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素來苦待你的</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hiš·ta·ḥă·wū</transliteration>
				<hebrew>וְהִֽשְׁתַּחֲו֛וּ</hebrew>
				<english>and shall fall prostrate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跪拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kap·pō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כַּפּ֥וֹת</hebrew>
				<english>the soles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你腳下</chinese>
				<chinese-definition>腳掌、手掌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>רַגְלַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>of your feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你腳下</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5006</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·na·’ă·ṣā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>מְנַֽאֲצָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>those who despised you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視你</chinese>
				<chinese-definition>藐視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·qā·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְקָ֤רְאוּ</hebrew>
				<english>and they shall call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要稱</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָךְ֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֣יר</hebrew>
				<english>the City</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>of the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֧חַת</hebrew>
				<english>Whereas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>hĕ·yō·w·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>הֱיוֹתֵ֛ךְ</hebrew>
				<english>you have been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5805</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zū·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>עֲזוּבָ֥ה</hebrew>
				<english>forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>遺棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·śə·nū·’āh</transliteration>
				<hebrew>וּשְׂנוּאָ֖ה</hebrew>
				<english>and hated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被厭惡</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>so that no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至無人</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·ḇêr;</transliteration>
				<hebrew>עוֹבֵ֑ר</hebrew>
				<english>went through [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 2fs2</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tîḵ</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּיךְ֙</hebrew>
				<english>and I will make you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻使你</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>liḡ·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>לִגְא֣וֹן</hebrew>
				<english>an excellence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮華</chinese>
				<chinese-definition>莊嚴、榮華、狂妄、驕傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām,</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֔ם</hebrew>
				<english>eternal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>4885</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·śō·wś</transliteration>
				<hebrew>מְשׂ֖וֹשׂ</hebrew>
				<english>a joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的喜樂</chinese>
				<chinese-definition>快樂的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·wr</transliteration>
				<hebrew>דּ֥וֹר</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為累代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḏō·wr.</transliteration>
				<hebrew>וָדֽוֹר׃</hebrew>
				<english>and many generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為累代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3243</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·naqt</transliteration>
				<hebrew>וְיָנַקְתְּ֙</hebrew>
				<english>And You shall drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你也必吃</chinese>
				<chinese-definition>吸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>2461</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>חֲלֵ֣ב</hebrew>
				<english>the milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的奶</chinese>
				<chinese-definition>奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>of the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬國</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>7699</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šōḏ</transliteration>
				<hebrew>וְשֹׁ֥ד</hebrew>
				<english>and the breast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的奶</chinese>
				<chinese-definition>胸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מְלָכִ֖ים</hebrew>
				<english>of kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3243</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tî·nā·qî;</transliteration>
				<hebrew>תִּינָ֑קִי</hebrew>
				<english>milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又吃</chinese>
				<chinese-definition>吸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏa·‘at,</transliteration>
				<hebrew>וְיָדַ֗עַתְּ</hebrew>
				<english>and You shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你便知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·wō·šî·‘êḵ,</transliteration>
				<hebrew>מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>your Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你的救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡō·’ă·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְגֹאֲלֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>and your Redeemer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你的救贖主</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>46</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇîr</transliteration>
				<hebrew>אֲבִ֥יר</hebrew>
				<english>the Mighty one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大能者</chinese>
				<chinese-definition>大能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹֽב׃</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>Instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·ḥō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>הַנְּחֹ֜שֶׁת</hebrew>
				<english>of bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֣יא</hebrew>
				<english>I will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要拿</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·hāḇ,</transliteration>
				<hebrew>זָהָ֗ב</hebrew>
				<english>gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金子</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתַ֤חַת</hebrew>
				<english>and Instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bar·zel</transliteration>
				<hebrew>הַבַּרְזֶל֙</hebrew>
				<english>of iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָ֣בִיא</hebrew>
				<english>I will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵe·sep̄,</transliteration>
				<hebrew>כֶ֔סֶף</hebrew>
				<english>silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתַ֤חַת</hebrew>
				<english>and Instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽעֵצִים֙</hebrew>
				<english>of wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木頭</chinese>
				<chinese-definition>樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥō·šeṯ,</transliteration>
				<hebrew>נְחֹ֔שֶׁת</hebrew>
				<english>bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתַ֥חַת</hebrew>
				<english>and instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḇā·nîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֲבָנִ֖ים</hebrew>
				<english>of stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bar·zel;</transliteration>
				<hebrew>בַּרְזֶ֑ל</hebrew>
				<english>iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּ֤י</hebrew>
				<english>And I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並要以</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>6486</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>p̄ə·qud·dā·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>פְקֻדָּתֵךְ֙</hebrew>
				<english>your officers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為你的官長</chinese>
				<chinese-definition>官長、治理、降罰、訪問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֔וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和平</chinese>
				<chinese-definition>和平、平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>5065</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·nō·ḡə·śa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וְנֹגְשַׂ֖יִךְ</hebrew>
				<english>and your magistrates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為你的監督</chinese>
				<chinese-definition>壓制、驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḏā·qāh.</transliteration>
				<hebrew>צְדָקָֽה׃</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁמַ֨ע</hebrew>
				<english>shall be heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֤וֹד</hebrew>
				<english>longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mās</transliteration>
				<hebrew>חָמָס֙</hebrew>
				<english>Violence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強暴的事</chinese>
				<chinese-definition>暴力、殘忍、不公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣêḵ,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>in your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>7701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šōḏ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֥ד</hebrew>
				<english>neither wasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不再聽見荒涼</chinese>
				<chinese-definition>蹂躪、暴力、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>7667</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·še·ḇer</transliteration>
				<hebrew>וָשֶׁ֖בֶר</hebrew>
				<english>nor destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅的事</chinese>
				<chinese-definition>破碎、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>biḡ·ḇū·lā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>בִּגְבוּלָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>within your borders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">境內</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qā·rāṯ</transliteration>
				<hebrew>וְקָרָ֤את</hebrew>
				<english>but you shall call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必稱</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעָה֙</hebrew>
				<english>Salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為拯救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·mō·ṯa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>חוֹמֹתַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>your walls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·‘ā·ra·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁעָרַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>and your gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱你的門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·hil·lāh.</transliteration>
				<hebrew>תְּהִלָּֽה׃</hebrew>
				<english>Praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為讚美</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、讚美</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh-</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶה־</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָּ֨ךְ</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֤וֹד</hebrew>
				<english>longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>לְא֣וֹר</hebrew>
				<english>and your light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的光</chinese>
				<chinese-definition>光明、光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām,</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֔ם</hebrew>
				<english>by day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你白晝</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5051</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·nō·ḡah</transliteration>
				<hebrew>וּלְנֹ֕גַהּ</hebrew>
				<english>nor for brightness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再發光</chinese>
				<chinese-definition>光輝、光亮、光明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3394</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yā·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הַיָּרֵ֖חַ</hebrew>
				<english>the moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月亮</chinese>
				<chinese-definition>月亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>215</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·’îr</transliteration>
				<hebrew>יָאִ֣יר</hebrew>
				<english>and shall give light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照耀</chinese>
				<chinese-definition>點燃、照亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh-</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה־</hebrew>
				<english>but will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָ֤ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Prep | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>לְא֣וֹר</hebrew>
				<english>an light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的光</chinese>
				<chinese-definition>光明、光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām,</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֔ם</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wê·lō·ha·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וֵאלֹהַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>and your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṯip̄·’ar·têḵ.</transliteration>
				<hebrew>לְתִפְאַרְתֵּֽךְ׃</hebrew>
				<english>your glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要為你的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、華美、尊榮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֥וֹא</hebrew>
				<english>shall go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下落</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֙</hebrew>
				<english>longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑csc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šim·šêḵ,</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשֵׁ֔ךְ</hebrew>
				<english>Your sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3391</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·rê·ḥêḵ</transliteration>
				<hebrew>וִירֵחֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>your moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的月亮</chinese>
				<chinese-definition>月亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·’ā·sêp̄;</transliteration>
				<hebrew>יֵאָסֵ֑ף</hebrew>
				<english>shall withdraw itself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">退縮</chinese>
				<chinese-definition>除去、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh-</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶה־</hebrew>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָּךְ֙</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>לְא֣וֹר</hebrew>
				<english>light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的光</chinese>
				<chinese-definition>光明、光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām,</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֔ם</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·lə·mū</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁלְמ֖וּ</hebrew>
				<english>and shall be ended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也完畢了</chinese>
				<chinese-definition>平安、結束、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֥י</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>60</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·lêḵ.</transliteration>
				<hebrew>אֶבְלֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>of your mourning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְעַמֵּךְ֙</hebrew>
				<english>And your people [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的居民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֣ם</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm,</transliteration>
				<hebrew>צַדִּיקִ֔ים</hebrew>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yî·rə·šū</transliteration>
				<hebrew>יִ֣ירְשׁוּ</hebrew>
				<english>they shall inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>5342</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nê·ṣer</transliteration>
				<hebrew>נֵ֧צֶר</hebrew>
				<english>the branch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的栽子</chinese>
				<chinese-definition>嫩枝、發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭā·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>[מטעו]</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>栽種、農園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>4302</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭā·‘ay</transliteration>
				<hebrew>(מַטָּעַ֛י)</hebrew>
				<english>My planting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我種</chinese>
				<chinese-definition>栽種、農園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֥ה</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的工作</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֖י</hebrew>
				<english>of My hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>6286</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiṯ·pā·’êr.</transliteration>
				<hebrew>לְהִתְפָּאֵֽר׃</hebrew>
				<english>that I may be glorified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我得榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、華美、尊榮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·ṭōn</transliteration>
				<hebrew>הַקָּטֹן֙</hebrew>
				<english>A little one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至小</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>shall become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的族要</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·’e·lep̄,</transliteration>
				<hebrew>לָאֶ֔לֶף</hebrew>
				<english>a thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加增千倍</chinese>
				<chinese-definition>一千</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>6810</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·ṣā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>וְהַצָּעִ֖יר</hebrew>
				<english>and a small one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">微弱</chinese>
				<chinese-definition>微小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḡō·w</transliteration>
				<hebrew>לְג֣וֹי</hebrew>
				<english>a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>國民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>6099</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ṣūm;</transliteration>
				<hebrew>עָצ֑וּם</hebrew>
				<english>Strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必成為強盛</chinese>
				<chinese-definition>強壯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘it·tāh</transliteration>
				<hebrew>בְּעִתָּ֥הּ</hebrew>
				<english>in its time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要按定期</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>2363</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·šen·nāh.</transliteration>
				<hebrew>אֲחִישֶֽׁנָּה׃</hebrew>
				<english>will hasten it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">速成這事</chinese>
				<chinese-definition>趕快、急忙、迅速</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>