<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="61" id="c61">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֛וּחַ</hebrew>
				<english>The Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>of the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֖ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāy;</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֑י</hebrew>
				<english>[is] upon Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֡עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4886</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·šaḥ</transliteration>
				<hebrew>מָשַׁח֩</hebrew>
				<english>has anointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用膏膏</chinese>
				<chinese-definition>膏抹、塗抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אֹתִ֜י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaś·śêr</transliteration>
				<hebrew>לְבַשֵּׂ֣ר</hebrew>
				<english>to preach good tidings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫我傳好信息</chinese>
				<chinese-definition>傳好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>6035</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·wîm,</transliteration>
				<hebrew>עֲנָוִ֗ים</hebrew>
				<english>to the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給謙卑的人或譯傳福音給貧窮的人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·lā·ḥa·nî</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָחַ֙נִי֙</hebrew>
				<english>He has sent He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差遣我</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>2280</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·ḥă·ḇōš</transliteration>
				<hebrew>לַחֲבֹ֣שׁ</hebrew>
				<english>to heal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醫好</chinese>
				<chinese-definition>纏裹、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·niš·bə·rê-</transliteration>
				<hebrew>לְנִשְׁבְּרֵי־</hebrew>
				<english>the brokenhearted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ,</transliteration>
				<hebrew>לֵ֔ב</hebrew>
				<english>the brokenhearted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·rō</transliteration>
				<hebrew>לִקְרֹ֤א</hebrew>
				<english>to proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人報告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>7617</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>liš·ḇū·yim</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁבוּיִם֙</hebrew>
				<english>to the captives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄的</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>1865</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·rō·wr,</transliteration>
				<hebrew>דְּר֔וֹר</hebrew>
				<english>liberty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得釋放</chinese>
				<chinese-definition>自由</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·la·’ă·sū·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְלַאֲסוּרִ֖ים</hebrew>
				<english>and to [those who are] bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被囚的</chinese>
				<chinese-definition>綑綁、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>pə·qaḥ-</transliteration>
				<hebrew>פְּקַח־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>打開、重見光明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>6495</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>קֽוֹחַ׃</hebrew>
				<english>the opening of the prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出監牢</chinese>
				<chinese-definition>打開、重見光明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·rō</transliteration>
				<hebrew>לִקְרֹ֤א</hebrew>
				<english>To proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·naṯ-</transliteration>
				<hebrew>שְׁנַת־</hebrew>
				<english>the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ṣō·wn</transliteration>
				<hebrew>רָצוֹן֙</hebrew>
				<english>acceptable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華的</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>וְי֥וֹם</hebrew>
				<english>and the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5359</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qām</transliteration>
				<hebrew>נָקָ֖ם</hebrew>
				<english>of vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報仇</chinese>
				<chinese-definition>報仇、報復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·na·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>לְנַחֵ֖ם</hebrew>
				<english>to comfort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰</chinese>
				<chinese-definition>憐恤、安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>57</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇê·lîm.</transliteration>
				<hebrew>אֲבֵלִֽים׃</hebrew>
				<english>morners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀的人</chinese>
				<chinese-definition>悲傷、哀悼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·śūm</transliteration>
				<hebrew>לָשׂ֣וּם ׀</hebrew>
				<english>to console</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>57</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇê·lê</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבֵלֵ֣י</hebrew>
				<english>mourners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀的人</chinese>
				<chinese-definition>悲傷、哀悼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֗וֹן</hebrew>
				<english>in Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵת֩</hebrew>
				<english>to give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֨ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6287</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·’êr</transliteration>
				<hebrew>פְּאֵ֜ר</hebrew>
				<english>beauty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">華冠</chinese>
				<chinese-definition>華冠、頭冠、頭巾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>665</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·p̄er,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֗פֶר</hebrew>
				<english>ashes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">灰塵</chinese>
				<chinese-definition>灰塵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>še·men</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֤מֶן</hebrew>
				<english>the oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">油</chinese>
				<chinese-definition>膏油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>8342</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·śō·wn</transliteration>
				<hebrew>שָׂשׂוֹן֙</hebrew>
				<english>of joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>60</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔בֶל</hebrew>
				<english>mourning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>4594</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲטֵ֣ה</hebrew>
				<english>the garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣</chinese>
				<chinese-definition>外衣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·hil·lāh,</transliteration>
				<hebrew>תְהִלָּ֔ה</hebrew>
				<english>of praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֖חַת</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּחַ</hebrew>
				<english>the spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>3544</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>kê·hāh;</transliteration>
				<hebrew>כֵּהָ֑ה</hebrew>
				<english>of heaviness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂傷</chinese>
				<chinese-definition>微弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qō·rā</transliteration>
				<hebrew>וְקֹרָ֤א</hebrew>
				<english>that may be called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱為</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>352</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ê·lê</transliteration>
				<hebrew>אֵילֵ֣י</hebrew>
				<english>oaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>高大的樹、公羊、門框、柱子、強壯的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣe·ḏeq,</transliteration>
				<hebrew>הַצֶּ֔דֶק</hebrew>
				<english>of righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>4302</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭa‘</transliteration>
				<hebrew>מַטַּ֥ע</hebrew>
				<english>the planting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所栽</chinese>
				<chinese-definition>栽種、農園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs>6286</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiṯ·pā·’êr.</transliteration>
				<hebrew>לְהִתְפָּאֵֽר׃</hebrew>
				<english>that He may be glorified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的叫他得榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·nū</transliteration>
				<hebrew>וּבָנוּ֙</hebrew>
				<english>And they shall rebuild</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必修造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥā·rə·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חָרְב֣וֹת</hebrew>
				<english>the ruins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的荒場</chinese>
				<chinese-definition>荒場、廢墟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām,</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֔ם</hebrew>
				<english>old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已久</chinese>
				<chinese-definition>長久、永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>šō·mə·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְמ֥וֹת</hebrew>
				<english>the desolations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淒涼之處</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、驚駭、昏迷、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ri·šō·nîm</transliteration>
				<hebrew>רִֽאשֹׁנִ֖ים</hebrew>
				<english>former</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先前</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的、序數的第一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·qō·w·mê·mū;</transliteration>
				<hebrew>יְקוֹמֵ֑מוּ</hebrew>
				<english>they shall raise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建立</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥid·də·šū</transliteration>
				<hebrew>וְחִדְּשׁוּ֙</hebrew>
				<english>and they shall repair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重修</chinese>
				<chinese-definition>重新修造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>עָ֣רֵי</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2721</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>חֹ֔רֶב</hebrew>
				<english>ruined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、乾旱、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·mə·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְמ֖וֹת</hebrew>
				<english>the desolations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、驚駭、昏迷、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·wr</transliteration>
				<hebrew>דּ֥וֹר</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歷代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḏō·wr.</transliteration>
				<hebrew>וָדֽוֹר׃</hebrew>
				<english>and many generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歷代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·mə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְעָמְד֣וּ</hebrew>
				<english>And shall stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必起來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>zā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>זָרִ֔ים</hebrew>
				<english>Strangers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時外人</chinese>
				<chinese-definition>做外國人、做陌生人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְרָע֖וּ</hebrew>
				<english>and feed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧放</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣō·nə·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>צֹאנְכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>and the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5236</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nê·ḵār,</transliteration>
				<hebrew>נֵכָ֔ר</hebrew>
				<english>of the foreigner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>外國人、外邦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>406</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ik·kā·rê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אִכָּרֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>[Shall be] your plowmen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必作你們耕種田地的</chinese>
				<chinese-definition>種田的人、農夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3755</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵō·rə·mê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>וְכֹרְמֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>and your vinedressers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修理葡萄園的</chinese>
				<chinese-definition>修理葡萄園</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem,</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּ֗ם</hebrew>
				<english>But you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kō·hă·nê</transliteration>
				<hebrew>כֹּהֲנֵ֤י</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiq·qā·rê·’ū,</transliteration>
				<hebrew>תִּקָּרֵ֔אוּ</hebrew>
				<english>shall be named</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒要稱為</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>8334</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·šā·rə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>מְשָׁרְתֵ֣י</hebrew>
				<english>the servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕役</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 事奉、管理、伺候、供職</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·’ā·mêr</transliteration>
				<hebrew>יֵאָמֵ֖ר</hebrew>
				<english>They shall call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人必稱</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֑ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥêl</transliteration>
				<hebrew>חֵ֤יל</hebrew>
				<english>the riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的財物</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִם֙</hebrew>
				<english>of the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·ḵê·lū,</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכֵ֔לוּ</hebrew>
				<english>You shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們必吃用</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇiḵ·ḇō·w·ḏām</transliteration>
				<hebrew>וּבִכְבוֹדָ֖ם</hebrew>
				<english>and in their glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因得他們的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>豐富、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3235</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiṯ·yam·mā·rū.</transliteration>
				<hebrew>תִּתְיַמָּֽרוּ׃</hebrew>
				<english>you shall boast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自誇</chinese>
				<chinese-definition>交換、進入</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֤חַת</hebrew>
				<english>Instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的好處代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·šə·tə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בָּשְׁתְּכֶם֙</hebrew>
				<english>of your shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所受的羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4932</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·neh,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁנֶ֔ה</hebrew>
				<english>[you shall have] double [honor]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們必得加倍</chinese>
				<chinese-definition>加倍、重複</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3639</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·lim·māh</transliteration>
				<hebrew>וּכְלִמָּ֖ה</hebrew>
				<english>and [instead of] confusion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必代替所受的凌辱</chinese>
				<chinese-definition>羞愧、慚愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·rōn·nū</transliteration>
				<hebrew>יָרֹ֣נּוּ</hebrew>
				<english>they shall rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的喜樂</chinese>
				<chinese-definition>歌唱、呼喊、歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2506</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥel·qām;</transliteration>
				<hebrew>חֶלְקָ֑ם</hebrew>
				<english>in their portion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分中</chinese>
				<chinese-definition>部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֤ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣām</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצָם֙</hebrew>
				<english>in their land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在境內</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4932</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·neh</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁנֶ֣ה</hebrew>
				<english>double</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加倍</chinese>
				<chinese-definition>加倍、重複</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yî·rā·šū,</transliteration>
				<hebrew>יִירָ֔שׁוּ</hebrew>
				<english>they shall possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>śim·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחַ֥ת</hebrew>
				<english>joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>Everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>長久、永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem.</transliteration>
				<hebrew>לָהֶֽם׃</hebrew>
				<english>theirs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·hêḇ</transliteration>
				<hebrew>אֹהֵ֣ב</hebrew>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֔ט</hebrew>
				<english>justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>śō·nê</transliteration>
				<hebrew>שֹׂנֵ֥א</hebrew>
				<english>I hate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨惡</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1498</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·zêl</transliteration>
				<hebrew>גָזֵ֖ל</hebrew>
				<english>robbery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶奪</chinese>
				<chinese-definition>搶劫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ō·w·lāh;</transliteration>
				<hebrew>בְּעוֹלָ֑ה</hebrew>
				<english>for burnt offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和罪孽</chinese>
				<chinese-definition>燔祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֤י</hebrew>
				<english>and I will direct</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>6468</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·‘ul·lā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>פְעֻלָּתָם֙</hebrew>
				<english>their work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·’ĕ·meṯ,</transliteration>
				<hebrew>בֶּאֱמֶ֔ת</hebrew>
				<english>in truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要憑誠實</chinese>
				<chinese-definition>真實、誠信、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְרִ֥ית</hebrew>
				<english>and covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>an everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḵ·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֶכְר֥וֹת</hebrew>
				<english>will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem.</transliteration>
				<hebrew>לָהֶֽם׃</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nō·w·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>וְנוֹדַ֤ע</hebrew>
				<english>And shall be known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被人認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹיִם֙</hebrew>
				<english>among the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在列國中</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>zar·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>זַרְעָ֔ם</hebrew>
				<english>their descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6631</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’ê·hem</transliteration>
				<hebrew>וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and their offspring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的子孫</chinese>
				<chinese-definition>子孫、出產、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm;</transliteration>
				<hebrew>הָעַמִּ֑ים</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在眾民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是如此凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·’ê·hem</transliteration>
				<hebrew>רֹֽאֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>who see them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見他們的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yak·kî·rūm,</transliteration>
				<hebrew>יַכִּיר֔וּם</hebrew>
				<english>shall acknowledge them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必認</chinese>
				<chinese-definition>認識、承認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥ם</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們是</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֖רַע</hebrew>
				<english>the posterity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·raḵ</transliteration>
				<hebrew>בֵּרַ֥ךְ</hebrew>
				<english>[whom] has blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜福</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7797</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>śō·wś</transliteration>
				<hebrew>שׂ֧וֹשׂ</hebrew>
				<english>Greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大歡喜</chinese>
				<chinese-definition>狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7797</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·śîś</transliteration>
				<hebrew>אָשִׂ֣ישׂ</hebrew>
				<english>I will rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大歡喜</chinese>
				<chinese-definition>狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>בַּֽיהוָ֗ה</hebrew>
				<english>in Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我因耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḡêl</transliteration>
				<hebrew>תָּגֵ֤ל</hebrew>
				<english>shall be joyful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁי֙</hebrew>
				<english>My soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bê·lō·hay,</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽאלֹהַ֔י</hebrew>
				<english>in my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hil·bî·ša·nî</transliteration>
				<hebrew>הִלְבִּישַׁ֙נִי֙</hebrew>
				<english>He has clothed me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給我穿上</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>biḡ·ḏê-</transliteration>
				<hebrew>בִּגְדֵי־</hebrew>
				<english>with the garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為衣</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·ša‘,</transliteration>
				<hebrew>יֶ֔שַׁע</hebrew>
				<english>of salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他以拯救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>4598</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·‘îl</transliteration>
				<hebrew>מְעִ֥יל</hebrew>
				<english>with the robe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為袍</chinese>
				<chinese-definition>外袍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḏā·qāh</transliteration>
				<hebrew>צְדָקָ֖ה</hebrew>
				<english>of righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3271</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·‘ā·ṭā·nî;</transliteration>
				<hebrew>יְעָטָ֑נִי</hebrew>
				<english>He has covered me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給我披上</chinese>
				<chinese-definition>覆蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>2860</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·ḥā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>כֶּֽחָתָן֙</hebrew>
				<english>as a bridegroom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像新郎</chinese>
				<chinese-definition>新郎、女婿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3547</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḵa·hên</transliteration>
				<hebrew>יְכַהֵ֣ן</hebrew>
				<english>decks [himself]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戴上</chinese>
				<chinese-definition>裝扮、做祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>6287</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·’êr,</transliteration>
				<hebrew>פְּאֵ֔ר</hebrew>
				<english>with ornaments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">華冠</chinese>
				<chinese-definition>華冠、頭冠、頭巾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵak·kal·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְכַכַּלָּ֖ה</hebrew>
				<english>and as a bride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又像新婦</chinese>
				<chinese-definition>新娘、媳婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>5710</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ta‘·deh</transliteration>
				<hebrew>תַּעְדֶּ֥ה</hebrew>
				<english>adorns [herself]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">佩戴</chinese>
				<chinese-definition>佩帶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵê·le·hā.</transliteration>
				<hebrew>כֵלֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>with her jewels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妝飾</chinese>
				<chinese-definition>裝飾、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>כָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>as the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>תּוֹצִ֣יא</hebrew>
				<english>brings forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使百穀發</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>6780</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣim·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>צִמְחָ֔הּ</hebrew>
				<english>its bud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">芽</chinese>
				<chinese-definition>發芽、生長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1593</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḡan·nāh</transliteration>
				<hebrew>וּכְגַנָּ֖ה</hebrew>
				<english>and as the garden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">園子</chinese>
				<chinese-definition>園子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2221</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>zê·rū·‘e·hā</transliteration>
				<hebrew>זֵרוּעֶ֣יהָ</hebrew>
				<english>the things that are sown in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣使所種</chinese>
				<chinese-definition>所栽種的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6779</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯaṣ·mî·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>תַצְמִ֑יחַ</hebrew>
				<english>causes to spring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的發生</chinese>
				<chinese-definition>冒出、長出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן ׀</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֗ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>6779</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaṣ·mî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>יַצְמִ֤יחַ</hebrew>
				<english>will cause to spring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中發出</chinese>
				<chinese-definition>冒出、長出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḏā·qāh</transliteration>
				<hebrew>צְדָקָה֙</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·hil·lāh,</transliteration>
				<hebrew>וּתְהִלָּ֔ה</hebrew>
				<english>and praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和讚美</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>נֶ֖גֶד</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִֽם׃</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>