<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="63" id="c63">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>Who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣ה ׀</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣א</hebrew>
				<english>who comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ĕ·ḏō·wm,</transliteration>
				<hebrew>מֵאֱד֗וֹם</hebrew>
				<english>from Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·mūṣ</transliteration>
				<hebrew>חֲמ֤וּץ</hebrew>
				<english>dyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿紅</chinese>
				<chinese-definition>變紅、欺壓、發酵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḡā·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>בְּגָדִים֙</hebrew>
				<english>with garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1224</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mib·bā·ṣə·rāh,</transliteration>
				<hebrew>מִבָּצְרָ֔ה</hebrew>
				<english>from Bozrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的波斯拉</chinese>
				<chinese-definition>波斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֚ה</hebrew>
				<english>this [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1921</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḏūr</transliteration>
				<hebrew>הָד֣וּר</hebrew>
				<english>[who is] glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">華美</chinese>
				<chinese-definition>裝飾、是榮耀的、膨脹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3830</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·ḇū·šōw,</transliteration>
				<hebrew>בִּלְבוּשׁ֔וֹ</hebrew>
				<english>in His apparel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裝扮</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>6808</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·‘eh</transliteration>
				<hebrew>צֹעֶ֖ה</hebrew>
				<english>Traveling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大步行走</chinese>
				<chinese-definition>彎腰、屈身、點頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֣ב</hebrew>
				<english>in the greatness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廣大</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·ḥōw;</transliteration>
				<hebrew>כֹּח֑וֹ</hebrew>
				<english>of His strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能力</chinese>
				<chinese-definition>力量、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֛י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢就是我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>מְדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>who speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>biṣ·ḏā·qāh</transliteration>
				<hebrew>בִּצְדָקָ֖ה</hebrew>
				<english>in righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是憑公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>raḇ</transliteration>
				<hebrew>רַ֥ב</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以大能</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·wō·šî·a‘.</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹשִֽׁיעַ׃</hebrew>
				<english>to save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַדּ֥וּעַ</hebrew>
				<english>Why [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>122</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏōm</transliteration>
				<hebrew>אָדֹ֖ם</hebrew>
				<english>red</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有紅色</chinese>
				<chinese-definition>紅色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3830</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lil·ḇū·še·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>לִלְבוּשֶׁ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your apparel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的裝扮</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḡā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּבְגָדֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>and Your garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḏō·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>כְּדֹרֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>like one who treads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何像踹</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1660</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡaṯ.</transliteration>
				<hebrew>בְּגַֽת׃</hebrew>
				<english>in the winepress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒醡的呢</chinese>
				<chinese-definition>酒醡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6333</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>pū·rāh</transliteration>
				<hebrew>פּוּרָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>the winepress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒醡</chinese>
				<chinese-definition>酒醡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>dā·raḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>דָּרַ֣כְתִּי</hebrew>
				<english>I have trodden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踹</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·dî,</transliteration>
				<hebrew>לְבַדִּ֗י</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我獨自</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mê·‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>וּמֵֽעַמִּים֙</hebrew>
				<english>and from the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民中</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>no one [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî,</transliteration>
				<hebrew>אִתִּ֔י</hebrew>
				<english>with Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’eḏ·rə·ḵêm</transliteration>
				<hebrew>וְאֶדְרְכֵ֣ם</hebrew>
				<english>for I have trodden them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們踹下</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·’ap·pî,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַפִּ֔י</hebrew>
				<english>in My anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在我發怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7429</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’er·mə·sêm</transliteration>
				<hebrew>וְאֶרְמְסֵ֖ם</hebrew>
				<english>and trampled them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踹、踩踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·mā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲמָתִ֑י</hebrew>
				<english>in My fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發烈怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5137</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yêz</transliteration>
				<hebrew>וְיֵ֤ז</hebrew>
				<english>and is sprinkled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">濺</chinese>
				<chinese-definition>噴射、噴灑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>5332</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>niṣ·ḥām</transliteration>
				<hebrew>נִצְחָם֙</hebrew>
				<english>their blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的血</chinese>
				<chinese-definition>血、汁、葡萄汁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡā·ḏay,</transliteration>
				<hebrew>בְּגָדַ֔י</hebrew>
				<english>My garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>4403</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mal·bū·šay</transliteration>
				<hebrew>מַלְבּוּשַׁ֖י</hebrew>
				<english>My robes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的衣裳</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>1351</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḡ·’ā·lə·tî.</transliteration>
				<hebrew>אֶגְאָֽלְתִּי׃</hebrew>
				<english>I have stained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上並且污染了</chinese>
				<chinese-definition>玷污、把聖物供俗用</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5359</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qām</transliteration>
				<hebrew>נָקָ֖ם</hebrew>
				<english>of vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報仇</chinese>
				<chinese-definition>報仇、報復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·lib·bî;</transliteration>
				<hebrew>בְּלִבִּ֑י</hebrew>
				<english>[is] in My heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我心中</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·šə·naṯ</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנַ֥ת</hebrew>
				<english>and the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我民之年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>gə·’ū·lay</transliteration>
				<hebrew>גְּאוּלַ֖י</hebrew>
				<english>of My redeemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救贖</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’āh.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽאָה׃</hebrew>
				<english>has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ab·bîṭ</transliteration>
				<hebrew>וְאַבִּיט֙</hebrew>
				<english>And I looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我仰望</chinese>
				<chinese-definition>仰望、注重、看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>but [there was] no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見無人</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·zêr,</transliteration>
				<hebrew>עֹזֵ֔ר</hebrew>
				<english>to help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’eš·tō·w·mêm</transliteration>
				<hebrew>וְאֶשְׁתּוֹמֵ֖ם</hebrew>
				<english>and I wondered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我詫異</chinese>
				<chinese-definition>驚駭、荒涼、昏迷、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>that [there was] no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5564</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>sō·w·mêḵ;</transliteration>
				<hebrew>סוֹמֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>to uphold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人扶持</chinese>
				<chinese-definition>支持、支撐、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·wō·ša‘</transliteration>
				<hebrew>וַתּ֤וֹשַֽׁע</hebrew>
				<english>therefore brought salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>for Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>zə·rō·‘î,</transliteration>
				<hebrew>זְרֹעִ֔י</hebrew>
				<english>My own arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以我自己的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·mā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַחֲמָתִ֖י</hebrew>
				<english>and My own fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的烈怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֥יא</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>5564</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>sə·mā·ḵā·ṯə·nî.</transliteration>
				<hebrew>סְמָכָֽתְנִי׃</hebrew>
				<english>sustained Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我扶持</chinese>
				<chinese-definition>支持、支撐、承擔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḇūs</transliteration>
				<hebrew>וְאָב֤וּס</hebrew>
				<english>And I have trodden down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踹下</chinese>
				<chinese-definition>踐踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּים֙</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·’ap·pî,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַפִּ֔י</hebrew>
				<english>in My anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我發怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7937</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šak·kə·rêm</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשַׁכְּרֵ֖ם</hebrew>
				<english>and Made them drunk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們沉醉</chinese>
				<chinese-definition>酒醉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·mā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲמָתִ֑י</hebrew>
				<english>in My fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發烈怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·w·rîḏ</transliteration>
				<hebrew>וְאוֹרִ֥יד</hebrew>
				<english>and brought down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>לָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>to the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5332</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>niṣ·ḥām.</transliteration>
				<hebrew>נִצְחָֽם׃</hebrew>
				<english>their strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將他們的血</chinese>
				<chinese-definition>血、汁、葡萄汁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥas·ḏê</transliteration>
				<hebrew>חַֽסְדֵ֨י</hebrew>
				<english>The lovingkindnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה ׀</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’az·kîr</transliteration>
				<hebrew>אַזְכִּיר֙</hebrew>
				<english>I will mention</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的提起</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>tə·hil·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּהִלֹּ֣ת</hebrew>
				<english>[And] the praises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和美德</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑k</pos>
				<parse>Preposition-k</parse>
				<transliteration>kə·‘al</transliteration>
				<hebrew>כְּעַ֕ל</hebrew>
				<english>According to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要照</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>gə·mā·lā·nū</transliteration>
				<hebrew>גְּמָלָ֖נוּ</hebrew>
				<english>has bestowed on us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜給我們</chinese>
				<chinese-definition>處置、補償、斷奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·raḇ-</transliteration>
				<hebrew>וְרַב־</hebrew>
				<english>and great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施的大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>2898</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭūḇ</transliteration>
				<hebrew>טוּב֙</hebrew>
				<english>the goodness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>美物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֣ית</hebrew>
				<english>toward the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並他向以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>1580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·mā·lām</transliteration>
				<hebrew>גְּמָלָ֥ם</hebrew>
				<english>He has bestowed on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜給他們的</chinese>
				<chinese-definition>處置、補償、斷奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ra·ḥă·māw</transliteration>
				<hebrew>כְּֽרַחֲמָ֖יו</hebrew>
				<english>according to His mercies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這恩是照他的憐恤</chinese>
				<chinese-definition>憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>וּכְרֹ֥ב</hebrew>
				<english>and According to the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和豐盛</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·sā·ḏāw.</transliteration>
				<hebrew>חֲסָדָֽיו׃</hebrew>
				<english>of His lovingkindnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>For He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ-</transliteration>
				<hebrew>אַךְ־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠然</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֣י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>הֵ֔מָּה</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֖ים</hebrew>
				<english>Children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子民</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>8266</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·šaq·qê·rū;</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁקֵּ֑רוּ</hebrew>
				<english>[who] will lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行虛假</chinese>
				<chinese-definition>行虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>so He became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣他就作了</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·wō·šî·a‘.</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹשִֽׁיעַ׃</hebrew>
				<english>Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּֽכָל־</hebrew>
				<english>In all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣā·rā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>צָרָתָ֣ם ׀</hebrew>
				<english>their affliction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦難</chinese>
				<chinese-definition>災難、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>[לא]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>(ל֣וֹ)</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣār,</transliteration>
				<hebrew>צָ֗ר</hebrew>
				<english>He was afflicted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也同受苦難</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mal·’aḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְאַ֤ךְ</hebrew>
				<english>and the Angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw</transliteration>
				<hebrew>פָּנָיו֙</hebrew>
				<english>of His Presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且他面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·wō·šî·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הֽוֹשִׁיעָ֔ם</hebrew>
				<english>saved them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救他們</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>160</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’a·hă·ḇā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בְּאַהֲבָת֥וֹ</hebrew>
				<english>in His love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以慈愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2551</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḥem·lā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וּבְחֶמְלָת֖וֹ</hebrew>
				<english>and in His pity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和憐憫</chinese>
				<chinese-definition>憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡə·’ā·lām;</transliteration>
				<hebrew>גְאָלָ֑ם</hebrew>
				<english>redeemed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救贖他們</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5190</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·naṭ·ṭə·lêm</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְנַטְּלֵ֥ם</hebrew>
				<english>and He bore them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常保抱他們</chinese>
				<chinese-definition>舉起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·naś·śə·’êm</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְנַשְּׂאֵ֖ם</hebrew>
				<english>and carried them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷搋他們</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֥י</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在古時</chinese>
				<chinese-definition>永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֛מָּה</hebrew>
				<english>But they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4784</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·rū</transliteration>
				<hebrew>מָר֥וּ</hebrew>
				<english>rebelled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟悖逆</chinese>
				<chinese-definition>悖逆、背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6087</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘iṣ·ṣə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְעִצְּב֖וּ</hebrew>
				<english>and grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔憂</chinese>
				<chinese-definition>I. 受傷；II. 塑形</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּחַ</hebrew>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šōw;</transliteration>
				<hebrew>קָדְשׁ֑וֹ</hebrew>
				<english>His Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·hā·p̄êḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּהָפֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>so He turned Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就轉作</chinese>
				<chinese-definition>轉變、傾覆、推翻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֛ם</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·w·yêḇ</transliteration>
				<hebrew>לְאוֹיֵ֖ב</hebrew>
				<english>as an enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>[And] He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親自</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nil·ḥam-</transliteration>
				<hebrew>נִלְחַם־</hebrew>
				<english>fought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽם׃</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiz·kōr</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְכֹּ֥ר</hebrew>
				<english>And he remembered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時他們原文是他想起</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê-</transliteration>
				<hebrew>יְמֵֽי־</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古時</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֣ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw;</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>[and] his people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ay·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַיֵּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>[saying] where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·lêm</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּעֲלֵ֣ם</hebrew>
				<english>He who brought them up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yām,</transliteration>
				<hebrew>מִיָּ֗ם</hebrew>
				<english>out of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人從海裡</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rō·‘ê</transliteration>
				<hebrew>רֹעֵ֣י</hebrew>
				<english>the shepherd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓和牧養</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·nōw,</transliteration>
				<hebrew>צֹאנ֔וֹ</hebrew>
				<english>of His flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他全群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ay·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַיֵּ֛ה</hebrew>
				<english>where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的在哪裡呢</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śām</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂ֥ם</hebrew>
				<english>He who put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bōw</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבּ֖וֹ</hebrew>
				<english>within them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們中間</chinese>
				<chinese-definition>心腸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">說將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֥וּחַ</hebrew>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šōw.</transliteration>
				<hebrew>קָדְשֽׁוֹ׃</hebrew>
				<english>His Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·lîḵ</transliteration>
				<hebrew>מוֹלִיךְ֙</hebrew>
				<english>Who led [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>動身、走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lî·mîn</transliteration>
				<hebrew>לִימִ֣ין</hebrew>
				<english>by the right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的右手邊</chinese>
				<chinese-definition>右手邊、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>zə·rō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>זְר֖וֹעַ</hebrew>
				<english>with arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tip̄·’ar·tōw;</transliteration>
				<hebrew>תִּפְאַרְתּ֑וֹ</hebrew>
				<english>His glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1234</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·w·qê·a‘</transliteration>
				<hebrew>בּ֤וֹקֵֽעַ</hebrew>
				<english>Dividing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分開</chinese>
				<chinese-definition>Qal 分開、分裂，Pi'el 使分裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>before them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們前面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֥וֹת</hebrew>
				<english>to make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要建立</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>for Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>an everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mō·w·lî·ḵām</transliteration>
				<hebrew>מוֹלִיכָ֖ם</hebrew>
				<english>who led them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>動身、走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>8415</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>bat·tə·hō·mō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בַּתְּהֹמ֑וֹת</hebrew>
				<english>through the deep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過深處</chinese>
				<chinese-definition>深淵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kas·sūs</transliteration>
				<hebrew>כַּסּ֥וּס</hebrew>
				<english>as a horse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּ֖ר</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行走曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們不致</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yik·kā·šê·lū.</transliteration>
				<hebrew>יִכָּשֵֽׁלוּ׃</hebrew>
				<english>[That] they might stumble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">絆跌的在哪裡呢</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kab·bə·hê·māh</transliteration>
				<hebrew>כַּבְּהֵמָה֙</hebrew>
				<english>as a beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1237</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bab·biq·‘āh</transliteration>
				<hebrew>בַּבִּקְעָ֣ה</hebrew>
				<english>into the valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到山谷</chinese>
				<chinese-definition>谷、平原</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·rêḏ,</transliteration>
				<hebrew>תֵרֵ֔ד</hebrew>
				<english>goes down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֥וּחַ</hebrew>
				<english>[And] the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·nî·ḥen·nū;</transliteration>
				<hebrew>תְּנִיחֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>causes him to rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們得安息</chinese>
				<chinese-definition>休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֚ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5090</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ni·haḡ·tā</transliteration>
				<hebrew>נִהַ֣גְתָּ</hebrew>
				<english>You lead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你也引導</chinese>
				<chinese-definition>引導、驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֔</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֥וֹת</hebrew>
				<english>to make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要建立</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>Yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>a name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tip̄·’ā·reṯ.</transliteration>
				<hebrew>תִּפְאָֽרֶת׃</hebrew>
				<english>glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bêṭ</transliteration>
				<hebrew>הַבֵּ֤ט</hebrew>
				<english>Look down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">垂顧</chinese>
				<chinese-definition>仰望、注重、看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>from heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你從天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·’êh,</transliteration>
				<hebrew>וּרְאֵ֔ה</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2073</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·zə·ḇul</transliteration>
				<hebrew>מִזְּבֻ֥ל</hebrew>
				<english>from Your habitation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居所</chinese>
				<chinese-definition>居所、高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qāḏ·šə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>קָדְשְׁךָ֖</hebrew>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從你聖潔</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯip̄·’ar·te·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>וְתִפְאַרְתֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>and glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ay·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַיֵּ֤ה</hebrew>
				<english>where [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7068</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qin·’ā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>קִנְאָֽתְךָ֙</hebrew>
				<english>Your zeal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的熱心</chinese>
				<chinese-definition>熱心、嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇū·rō·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וּגְב֣וּרֹתֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>and Your strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你大能的作為</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֲמ֥וֹן</hebrew>
				<english>the yearning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢你愛慕</chinese>
				<chinese-definition>喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>4578</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘e·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מֵעֶ֛יךָ</hebrew>
				<english>of Your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心腸</chinese>
				<chinese-definition>內臟、心腸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ra·ḥă·me·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְֽרַחֲמֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>and Your mercies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和憐憫</chinese>
				<chinese-definition>單數：子宮，複數：憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>toward me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>662</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·’ap·pā·qū.</transliteration>
				<hebrew>הִתְאַפָּֽקוּ׃</hebrew>
				<english>Are they restrained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止住了</chinese>
				<chinese-definition>克制、抓住、撤退</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>Doubtless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·nū,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·rā·hām</transliteration>
				<hebrew>אַבְרָהָם֙</hebrew>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏā·‘ā·nū,</transliteration>
				<hebrew>יְדָעָ֔נוּ</hebrew>
				<english>was ignorant of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識我們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>and Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yak·kî·rā·nū;</transliteration>
				<hebrew>יַכִּירָ֑נוּ</hebrew>
				<english>does acknowledge us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承認我們</chinese>
				<chinese-definition>承認、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֤ה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·nū,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我們的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>gō·’ă·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>גֹּאֲלֵ֥נוּ</hebrew>
				<english>Our Redeemer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱為我們的救贖主</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>from Everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從萬古</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·me·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>[is] Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來你名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֣מָּה</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>8582</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ṯaṯ·‘ê·nū</transliteration>
				<hebrew>תַתְעֵ֤נוּ</hebrew>
				<english>have You made us stray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我們走差</chinese>
				<chinese-definition>徘徊、走錯路、走偏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mid·də·rā·ḵe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מִדְּרָכֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>from Your ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開你的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>7188</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taq·šî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>תַּקְשִׁ֥יחַ</hebrew>
				<english>[And] hardened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡剛硬</chinese>
				<chinese-definition>使心硬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lib·bê·nū</transliteration>
				<hebrew>לִבֵּ֖נוּ</hebrew>
				<english>our heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我們心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3374</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yir·’ā·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>מִיִּרְאָתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>from Your fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不敬畏你</chinese>
				<chinese-definition>敬畏、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ūḇ</transliteration>
				<hebrew>שׁ֚וּב</hebrew>
				<english>and Return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故轉回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>for sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢求你為</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>Your servants'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·ṭê</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְטֵ֖י</hebrew>
				<english>the tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָתֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>of Your inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為你產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>4705</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·miṣ·‘ār</transliteration>
				<hebrew>לַמִּצְעָ֕ר</hebrew>
				<english>But a little while</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過暫時</chinese>
				<chinese-definition>一時、小事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·rə·šū</transliteration>
				<hebrew>יָרְשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>have possessed [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得這產業</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qāḏ·še·ḵā</transliteration>
				<hebrew>קָדְשֶׁ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ṣā·rê·nū</transliteration>
				<hebrew>צָרֵ֕ינוּ</hebrew>
				<english>Our adversaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>947</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bō·ws·sū</transliteration>
				<hebrew>בּוֹסְס֖וּ</hebrew>
				<english>have trodden down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踐踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·dā·še·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִקְדָּשֶֽׁךָ׃</hebrew>
				<english>Your sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yî·nū,</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֗ינוּ</hebrew>
				<english>We have become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們好像</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעוֹלָם֙</hebrew>
				<english>[like] those of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·šal·tā</transliteration>
				<hebrew>מָשַׁ֣לְתָּ</hebrew>
				<english>You ruled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾治理</chinese>
				<chinese-definition>支配、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔ם</hebrew>
				<english>over whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人又像未曾</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niq·rā</transliteration>
				<hebrew>נִקְרָ֥א</hebrew>
				<english>Those who were called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得稱</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְךָ֖</hebrew>
				<english>by Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你名下的人</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>