<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Isaiah" id="23" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="64" id="c64">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lū-</transliteration>
				<hebrew>לוּא־</hebrew>
				<english>Oh that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚願、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7167</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ra‘·tā</transliteration>
				<hebrew>קָרַ֤עְתָּ</hebrew>
				<english>You would rend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你裂</chinese>
				<chinese-definition>撕裂、撕破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·raḏ·tā,</transliteration>
				<hebrew>יָרַ֔דְתָּ</hebrew>
				<english>that You would come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而降</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִפָּנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>at Your presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֥ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2151</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·zōl·lū.</transliteration>
				<hebrew>נָזֹֽלּוּ׃</hebrew>
				<english>that might shake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">震動</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6919</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kiq·ḏō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>כִּקְדֹ֧חַ</hebrew>
				<english>As burns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2003</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·mā·sîm,</transliteration>
				<hebrew>הֲמָסִ֗ים</hebrew>
				<english>brushwood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾柴</chinese>
				<chinese-definition>柴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֚יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1158</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiḇ·‘eh-</transliteration>
				<hebrew>תִּבְעֶה־</hebrew>
				<english>causes to boil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒開</chinese>
				<chinese-definition>脹、凸起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔שׁ</hebrew>
				<english>as fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又像火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·w·ḏî·a‘</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹדִ֥יעַ</hebrew>
				<english>to make known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְךָ֖</hebrew>
				<english>Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṣā·re·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>לְצָרֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>to Your adversaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִפָּנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>at Your presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֥ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>7264</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·gā·zū.</transliteration>
				<hebrew>יִרְגָּֽזוּ׃</hebrew>
				<english>[That] may tremble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發顫</chinese>
				<chinese-definition>震動</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·śō·wṯ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲשׂוֹתְךָ֥</hebrew>
				<english>When You did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你曾行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>nō·w·rā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נוֹרָא֖וֹת</hebrew>
				<english>awesome things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可畏的事</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nə·qaw·weh;</transliteration>
				<hebrew>נְקַוֶּ֑ה</hebrew>
				<english>[for which] we did look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逆料</chinese>
				<chinese-definition>指望、等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·raḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>יָרַ֕דְתָּ</hebrew>
				<english>You came down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時你降臨</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִפָּנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>at Your presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֥ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山嶺</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2151</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·zōl·lū.</transliteration>
				<hebrew>נָזֹֽלּוּ׃</hebrew>
				<english>shook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">震動</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>וּמֵעוֹלָ֥ם</hebrew>
				<english>For since the [beginning] of the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從古以來</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人未曾</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמְע֖וּ</hebrew>
				<english>[Men] have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未曾</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>238</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>he·’ĕ·zî·nū;</transliteration>
				<hebrew>הֶאֱזִ֑ינוּ</hebrew>
				<english>perceived by the ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳聞</chinese>
				<chinese-definition>聽、側耳聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘a·yin</transliteration>
				<hebrew>עַ֣יִן</hebrew>
				<english>the eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未曾</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·’ā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>רָאָ֗תָה</hebrew>
				<english>has seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>any God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有甚麼神</chinese>
				<chinese-definition>神明、神、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2108</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zū·lā·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>זוּלָ֣תְךָ֔</hebrew>
				<english>besides You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你以外</chinese>
				<chinese-definition>除了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֖ה</hebrew>
				<english>who acts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人行事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2442</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lim·ḥak·kêh-</transliteration>
				<hebrew>לִמְחַכֵּה־</hebrew>
				<english>for the one who waits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為等候</chinese>
				<chinese-definition>等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>for Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6293</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ḡa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>פָּגַ֤עְתָּ</hebrew>
				<english>You meet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你迎接</chinese>
				<chinese-definition>碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7797</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>śāś</transliteration>
				<hebrew>שָׂשׂ֙</hebrew>
				<english>him who rejoices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·śêh</transliteration>
				<hebrew>וְעֹ֣שֵׂה</hebrew>
				<english>and does</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq,</transliteration>
				<hebrew>צֶ֔דֶק</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>biḏ·rā·ḵe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בִּדְרָכֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>in Your ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiz·kə·rū·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>יִזְכְּר֑וּךָ</hebrew>
				<english>[Who] remembers You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên-</transliteration>
				<hebrew>הֵן־</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֤ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7107</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṣap̄·tā</transliteration>
				<hebrew>קָצַ֙פְתָּ֙</hebrew>
				<english>are angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·ne·ḥĕ·ṭā,</transliteration>
				<hebrew>וַֽנֶּחֱטָ֔א</hebrew>
				<english>for we have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們仍犯罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶ֥ם</hebrew>
				<english>in these ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>we continue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這景況已久</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niw·wā·šê·a‘.</transliteration>
				<hebrew>וְנִוָּשֵֽׁעַ׃</hebrew>
				<english>and we need to be saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們還能得救嗎</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַנְּהִ֤י</hebrew>
				<english>But are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2931</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵaṭ·ṭā·mê</transliteration>
				<hebrew>כַטָּמֵא֙</hebrew>
				<english>like an unclean [thing]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像不潔淨</chinese>
				<chinese-definition>不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>kul·lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֔נוּ</hebrew>
				<english>we all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḇe·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>וּכְבֶ֥גֶד</hebrew>
				<english>and [are] like rags</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服、外衣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5708</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘id·dîm</transliteration>
				<hebrew>עִדִּ֖ים</hebrew>
				<english>filthy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都像污穢</chinese>
				<chinese-definition>月經、污穢的衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人所有</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qō·ṯê·nū;</transliteration>
				<hebrew>צִדְקֹתֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>our righteousnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>וַנָּ֤בֶל</hebrew>
				<english>and fade</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漸漸枯乾</chinese>
				<chinese-definition>凋殘、枯萎、愚頑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5929</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·‘ā·leh</transliteration>
				<hebrew>כֶּֽעָלֶה֙</hebrew>
				<english>as a leaf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像葉子</chinese>
				<chinese-definition>葉子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>kul·lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֔נוּ</hebrew>
				<english>we all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·wō·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>וַעֲוֺנֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>and our iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>kā·rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>כָּר֥וּחַ</hebrew>
				<english>like the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像風</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yiś·śā·’u·nū.</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂאֻֽנוּ׃</hebrew>
				<english>have taken us away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我們吹去</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên-</transliteration>
				<hebrew>וְאֵין־</hebrew>
				<english>And [here is] no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且無人</chinese>
				<chinese-definition>沒有、不存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>קוֹרֵ֣א</hebrew>
				<english>who calls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·šim·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְשִׁמְךָ֔</hebrew>
				<english>on Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·‘ō·w·rêr</transliteration>
				<hebrew>מִתְעוֹרֵ֖ר</hebrew>
				<english>who stirs himself up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人奮力</chinese>
				<chinese-definition>激動、醒起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ha·ḥă·zîq</transliteration>
				<hebrew>לְהַחֲזִ֣יק</hebrew>
				<english>to take hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抓住</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑ךְ</hebrew>
				<english>of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>his·tar·tā</transliteration>
				<hebrew>הִסְתַּ֤רְתָּ</hebrew>
				<english>You have hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你掩</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>פָנֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>Your face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mim·men·nū,</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֔נּוּ</hebrew>
				<english>from us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不顧我們</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>4127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wat·tə·mū·ḡê·nū</transliteration>
				<hebrew>וַתְּמוּגֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>and have consumed us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消化</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我們因</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nê·nū.</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנֵֽנוּ׃</hebrew>
				<english>of our iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>But now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·nū</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֣ינוּ</hebrew>
				<english>our Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍是我們的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’āt·tāh;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑תָּה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֤חְנוּ</hebrew>
				<english>we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2563</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·mer</transliteration>
				<hebrew>הַחֹ֙מֶר֙</hebrew>
				<english>the clay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是泥</chinese>
				<chinese-definition>1.陶土、黏土、泥土；2.度量衡單位，約等於六十加崙(300公升)。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>and You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yō·ṣə·rê·nū,</transliteration>
				<hebrew>יֹצְרֵ֔נוּ</hebrew>
				<english>our potter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是窯匠</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>וּמַעֲשֵׂ֥ה</hebrew>
				<english>and the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的工作</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָדְךָ֖</hebrew>
				<english>of Your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>kul·lā·nū.</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּֽנוּ׃</hebrew>
				<english>we all [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7107</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiq·ṣōp̄</transliteration>
				<hebrew>תִּקְצֹ֤ף</hebrew>
				<english>do be furious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發震怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>measure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>לָעַ֖ד</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>繼續存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiz·kōr</transliteration>
				<hebrew>תִּזְכֹּ֣ר</hebrew>
				<english>remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·wōn;</transliteration>
				<hebrew>עָוֺ֑ן</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥ן</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·beṭ-</transliteration>
				<hebrew>הַבֶּט־</hebrew>
				<english>look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你垂顧</chinese>
				<chinese-definition>仰望、注重、看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֖א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֥</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḵul·lā·nū.</transliteration>
				<hebrew>כֻלָּֽנוּ׃</hebrew>
				<english>we [are] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們我們都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>עָרֵ֥י</hebrew>
				<english>Cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qāḏ·šə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>קָדְשְׁךָ֖</hebrew>
				<english>Your holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֣וּ</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·bār;</transliteration>
				<hebrew>מִדְבָּ֑ר</hebrew>
				<english>a wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּוֹן֙</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>מִדְבָּ֣ר</hebrew>
				<english>a wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֔תָה</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mā·māh.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָמָֽה׃</hebrew>
				<english>a desolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為荒場</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、荒涼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֧ית</hebrew>
				<english>Temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šê·nū</transliteration>
				<hebrew>קָדְשֵׁ֣נוּ</hebrew>
				<english>Our holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們聖潔</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯip̄·’ar·tê·nū,</transliteration>
				<hebrew>וְתִפְאַרְתֵּ֗נוּ</hebrew>
				<english>and beautiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">華美</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hil·lū·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הִֽלְל֙וּךָ֙</hebrew>
				<english>praised You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֖ה</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>8316</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>liś·rê·p̄aṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׂרֵ֣פַת</hebrew>
				<english>burned up with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑שׁ</hebrew>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的所在被火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的美地盡都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4261</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·mad·dê·nū</transliteration>
				<hebrew>מַחֲמַדֵּ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our pleasant things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們所羨慕</chinese>
				<chinese-definition>令人滿意的、令人愉快的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>are laid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥā·rə·bāh.</transliteration>
				<hebrew>לְחָרְבָּֽה׃</hebrew>
				<english>waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒廢</chinese>
				<chinese-definition>荒場、廢墟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ha·‘al-</transliteration>
				<hebrew>הַעַל־</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊有</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥לֶּה</hebrew>
				<english>of these [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>662</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiṯ·’ap·paq</transliteration>
				<hebrew>תִתְאַפַּ֖ק</hebrew>
				<english>will You restrain Yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你還忍得住</chinese>
				<chinese-definition>克制、抓住、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2814</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>te·ḥĕ·šeh</transliteration>
				<hebrew>תֶּחֱשֶׁ֥ה</hebrew>
				<english>will You hold Your peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你仍靜默</chinese>
				<chinese-definition>沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·‘an·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>וּתְעַנֵּ֖נוּ</hebrew>
				<english>and afflict us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我們深受苦難嗎</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>very severely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>