<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Jeremiah" id="24" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="5" id="c5">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7751</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·wṭ·ṭū</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹטְט֞וּ</hebrew>
				<english>Run to and fro</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跑來跑去</chinese>
				<chinese-definition>來來去去、搖晃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥū·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּחוּצ֣וֹת</hebrew>
				<english>through the streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的街上</chinese>
				<chinese-definition>外面、街市上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֗ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·’ū-</transliteration>
				<hebrew>וּרְאוּ־</hebrew>
				<english>and See</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֤א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וּדְעוּ֙</hebrew>
				<english>and know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇaq·šū</transliteration>
				<hebrew>וּבַקְשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>and seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋找</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇir·ḥō·w·ḇō·w·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>בִרְחוֹבוֹתֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>in her open places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在寬闊處</chinese>
				<chinese-definition>街道、廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tim·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִּמְצְא֣וּ</hebrew>
				<english>you can find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yêš</transliteration>
				<hebrew>יֵ֛שׁ</hebrew>
				<english>there is [anyone]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֥ה</hebrew>
				<english>who executes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֖ט</hebrew>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>מְבַקֵּ֣שׁ</hebrew>
				<english>who seeks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·mū·nāh;</transliteration>
				<hebrew>אֱמוּנָ֑ה</hebrew>
				<english>the truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實</chinese>
				<chinese-definition>信實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>5545</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’es·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶסְלַ֖ח</hebrew>
				<english>and I will pardon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就赦免</chinese>
				<chinese-definition>赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh.</transliteration>
				<hebrew>לָֽהּ׃</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֥ם</hebrew>
				<english>And Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的人雖然</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay-</transliteration>
				<hebrew>חַי־</hebrew>
				<english>[As] lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指著永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mê·rū;</transliteration>
				<hebrew>יֹאמֵ֑רוּ</hebrew>
				<english>they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>稱、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֥ן</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實在</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laš·še·qer</transliteration>
				<hebrew>לַשֶּׁ֖קֶר</hebrew>
				<english>falsely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是假的</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·šā·ḇê·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁבֵֽעוּ׃</hebrew>
				<english>they swear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所起的誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֵינֶיךָ֮</hebrew>
				<english>Your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你的眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֣וֹא</hebrew>
				<english>[are] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·mū·nāh</transliteration>
				<hebrew>לֶאֱמוּנָה֒</hebrew>
				<english>on the truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看顧誠實</chinese>
				<chinese-definition>信實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kî·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הִכִּ֤יתָה</hebrew>
				<english>You have stricken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你擊打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָם֙</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְֽלֹא־</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·lū,</transliteration>
				<hebrew>חָ֔לוּ</hebrew>
				<english>they have grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷慟</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kil·lî·ṯām</transliteration>
				<hebrew>כִּלִּיתָ֕ם</hebrew>
				<english>You have consumed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你毀滅他們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3985</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mê·’ă·nū</transliteration>
				<hebrew>מֵאֲנ֖וּ</hebrew>
				<english>but they have refused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們仍不</chinese>
				<chinese-definition>不聽從、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>qa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>קַ֣חַת</hebrew>
				<english>to receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4148</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mū·sār;</transliteration>
				<hebrew>מוּסָ֑ר</hebrew>
				<english>correction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲治</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、管教、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥiz·zə·qū</transliteration>
				<hebrew>חִזְּק֤וּ</hebrew>
				<english>They have made harder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剛硬</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>פְנֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>their faces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們使臉</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·se·la‘,</transliteration>
				<hebrew>מִסֶּ֔לַע</hebrew>
				<english>than rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過於磐石</chinese>
				<chinese-definition>險崖、峭壁、磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3985</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mê·’ă·nū</transliteration>
				<hebrew>מֵאֲנ֖וּ</hebrew>
				<english>they have refused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不肯</chinese>
				<chinese-definition>不聽從、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·šūḇ.</transliteration>
				<hebrew>לָשֽׁוּב׃</hebrew>
				<english>to return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回頭</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֣י</hebrew>
				<english>Therefore I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֔רְתִּי</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>稱、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ-</transliteration>
				<hebrew>אַךְ־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實在</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1800</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>dal·lîm</transliteration>
				<hebrew>דַּלִּ֖ים</hebrew>
				<english>poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是貧窮的</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的、卑微的、弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm;</transliteration>
				<hebrew>הֵ֑ם</hebrew>
				<english>those [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2973</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nō·w·’ă·lū</transliteration>
				<hebrew>נוֹאֲל֕וּ</hebrew>
				<english>they are foolish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是愚昧的</chinese>
				<chinese-definition>顯出邪惡的愚昧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יָדְעוּ֙</hebrew>
				<english>they do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的作為</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·paṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפַּ֖ט</hebrew>
				<english>the judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的法則</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·hem.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>of their God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他們神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lă·ḵāh-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽלֲכָה־</hebrew>
				<english>Will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֤י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḏō·lîm</transliteration>
				<hebrew>הַגְּדֹלִים֙</hebrew>
				<english>the great men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊大的人</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḏab·bə·rāh</transliteration>
				<hebrew>וַאֲדַבְּרָ֣ה</hebrew>
				<english>and speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>הֵ֗מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יָדְעוּ֙</hebrew>
				<english>have known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的作為</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·paṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפַּ֖ט</hebrew>
				<english>the judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的法則</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>of their God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他們神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ךְ</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪知</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֤מָּה</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּו֙</hebrew>
				<english>altogether</english>
				<chinese unaudited="unaudited">齊心</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣בְרוּ</hebrew>
				<english>have broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">折斷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>5923</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ōl,</transliteration>
				<hebrew>עֹ֔ל</hebrew>
				<english>the yoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將軛</chinese>
				<chinese-definition>軛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>5423</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nit·tə·qū</transliteration>
				<hebrew>נִתְּק֖וּ</hebrew>
				<english>[And] burst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掙開</chinese>
				<chinese-definition>折斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>4147</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mō·w·sê·rō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>מוֹסֵרֽוֹת׃</hebrew>
				<english>the bonds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繩索</chinese>
				<chinese-definition>繩索</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּן֩</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hik·kām</transliteration>
				<hebrew>הִכָּ֨ם</hebrew>
				<english>shall slay them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必害死他們</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַרְיֵ֜ה</hebrew>
				<english>a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·ya·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֗עַר</hebrew>
				<english>from the forest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">林中</chinese>
				<chinese-definition>森林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2061</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>zə·’êḇ</transliteration>
				<hebrew>זְאֵ֤ב</hebrew>
				<english>a wolf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯野地的豺狼</chinese>
				<chinese-definition>狼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·rā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲרָבוֹת֙</hebrew>
				<english>of the deserts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晚上</chinese>
				<chinese-definition>1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·šā·ḏə·ḏêm,</transliteration>
				<hebrew>יְשָׁדְדֵ֔ם</hebrew>
				<english>shall destroy them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必滅絕他們</chinese>
				<chinese-definition>荒場、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5246</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·mêr</transliteration>
				<hebrew>נָמֵ֤ר</hebrew>
				<english>a leopard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豹子</chinese>
				<chinese-definition>豹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>8245</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·qêḏ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁקֵד֙</hebrew>
				<english>will watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窺伺</chinese>
				<chinese-definition>留意、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rê·hem,</transliteration>
				<hebrew>עָ֣רֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城外</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·w·ṣê</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹצֵ֥א</hebrew>
				<english>who goes out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3fp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·hên·nāh</transliteration>
				<hebrew>מֵהֵ֖נָּה</hebrew>
				<english>from there [shall] be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城的</chinese>
				<chinese-definition>她們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>2963</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṭ·ṭā·rêp̄;</transliteration>
				<hebrew>יִטָּרֵ֑ף</hebrew>
				<english>torn in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被撕碎</chinese>
				<chinese-definition>撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>7231</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rab·bū</transliteration>
				<hebrew>רַבּוּ֙</hebrew>
				<english>are many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極多</chinese>
				<chinese-definition>變多、增多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>piš·‘ê·hem,</transliteration>
				<hebrew>פִּשְׁעֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their transgressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的罪過</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>6105</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ṣə·mū</transliteration>
				<hebrew>עָצְמ֖וּ</hebrew>
				<english>have increased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也加增了</chinese>
				<chinese-definition>I. 強大、增多；II. 閉眼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·šu·ḇō·w·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>[משבותיהם]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>背叛、轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>4878</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·šū·ḇō·w·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>(מְשׁוּבוֹתֵיהֶֽם׃‪‬)</hebrew>
				<english>Their backslidings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背道的事</chinese>
				<chinese-definition>背叛、轉離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>335</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ê</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤י</hebrew>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我怎能</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>לָזֹאת֙</hebrew>
				<english>for this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’es·lō·w·aḥ-</transliteration>
				<hebrew>[אסלוח־]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5545</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’es·laḥ-</transliteration>
				<hebrew>(אֶֽסְלַֽח־)</hebrew>
				<english>shall I pardon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免</chinese>
				<chinese-definition>赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5545</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ‪‬</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免</chinese>
				<chinese-definition>赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּנַ֣יִךְ</hebrew>
				<english>Your children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢你的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zā·ḇū·nî,</transliteration>
				<hebrew>עֲזָב֔וּנִי</hebrew>
				<english>have forsaken Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄我</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·šā·ḇə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׁבְע֖וּ</hebrew>
				<english>and sworn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>bə·lō</transliteration>
				<hebrew>בְּלֹ֣א</hebrew>
				<english>by not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又指著那不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>[those that are] gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’aś·bi·a‘</transliteration>
				<hebrew>וָאַשְׂבִּ֤עַ</hebrew>
				<english>And when I had fed to the full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָם֙</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5003</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yin·’ā·p̄ū,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּנְאָ֔פוּ</hebrew>
				<english>and they committed adultery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就行姦淫</chinese>
				<chinese-definition>行姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>and in the houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家裡</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>זוֹנָ֖ה</hebrew>
				<english>harlots'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在娼妓</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>1413</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·gō·ḏā·ḏū.</transliteration>
				<hebrew>יִתְגֹּדָֽדוּ׃</hebrew>
				<english>assembled themselves by troops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成群地聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、穿透、切割</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>סוּסִ֥ים</hebrew>
				<english>[like] stallions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2109</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·yuz·zā·nîm</transliteration>
				<hebrew>מְיֻזָּנִ֖ים</hebrew>
				<english>lusty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餵飽</chinese>
				<chinese-definition>餵養</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7904</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>maš·kîm</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁכִּ֣ים</hebrew>
				<english>well-fed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到處亂跑</chinese>
				<chinese-definition>滿了情慾的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū;</transliteration>
				<hebrew>הָי֑וּ</hebrew>
				<english>they were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們像</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֛ישׁ</hebrew>
				<english>every one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻</chinese>
				<chinese-definition>各人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>of his neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>密友、鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>6670</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṣ·hā·lū.</transliteration>
				<hebrew>יִצְהָֽלוּ׃</hebrew>
				<english>neighed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發嘶聲</chinese>
				<chinese-definition>尖聲叫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ha·‘al-</transliteration>
				<hebrew>הַֽעַל־</hebrew>
				<english>Shall for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥לֶּה</hebrew>
				<english>these [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō·w-</transliteration>
				<hebrew>לוֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶפְקֹ֖ד</hebrew>
				<english>I punish [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">討罪</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im</transliteration>
				<hebrew>וְאִם֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢豈</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡō·w</transliteration>
				<hebrew>בְּג֣וֹי</hebrew>
				<english>on a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國民呢</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>such</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·zeh,</transliteration>
				<hebrew>כָּזֶ֔ה</hebrew>
				<english>as this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiṯ·naq·qêm</transliteration>
				<hebrew>תִתְנַקֵּ֖ם</hebrew>
				<english>shall avenge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報復</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>I Myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>עֲל֤וּ</hebrew>
				<english>Go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>8284</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·šā·rō·w·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>בְשָׁרוֹתֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>on her walls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她葡萄園的牆</chinese>
				<chinese-definition>牆、由葡萄藤構成的圍蘺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ša·ḥê·ṯū,</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁחֵ֔תוּ</hebrew>
				<english>and destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行毀壞</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3617</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְכָלָ֖ה</hebrew>
				<english>but a complete end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淨盡</chinese>
				<chinese-definition>滅絕、成就、終止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַֽל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śū;</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשׂ֑וּ</hebrew>
				<english>do make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·sî·rū</transliteration>
				<hebrew>הָסִ֙ירוּ֙</hebrew>
				<english>take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只可除掉</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5189</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṭî·šō·w·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>נְטִ֣ישׁוֹתֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>her branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的枝子</chinese>
				<chinese-definition>枝條、蔓藤、樹枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō·w</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹא</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh.</transliteration>
				<hebrew>הֵֽמָּה׃</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ḇā·ḡō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>בָג֨וֹד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·ḡə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>בָּגְד֜וּ</hebrew>
				<english>have dealt treacherously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行詭詐</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî,</transliteration>
				<hebrew>בִּ֗י</hebrew>
				<english>with Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֧ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>and the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3584</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ki·ḥă·šū</transliteration>
				<hebrew>כִּֽחֲשׁוּ֙</hebrew>
				<english>They have lied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不認</chinese>
				<chinese-definition>Qal 不夠、否認、欺騙，Pi'el 欺騙、虛偽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>בַּיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>about Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֖וּ</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>稱、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>[it is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這並不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū;</transliteration>
				<hebrew>ה֑וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>תָב֤וֹא</hebrew>
				<english>will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>upon us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֔ה</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災禍</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>וְחֶ֥רֶב</hebrew>
				<english>and sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>וְרָעָ֖ב</hebrew>
				<english>nor famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō·w</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹא</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們也看不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nir·’eh.</transliteration>
				<hebrew>נִרְאֶֽה׃</hebrew>
				<english>shall we see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·han·nə·ḇî·’îm</transliteration>
				<hebrew>וְהַנְּבִיאִים֙</hebrew>
				<english>And the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְי֣וּ</hebrew>
				<english>become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話必成為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lə·rū·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>לְר֔וּחַ</hebrew>
				<english>wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1699</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·had·dib·bêr</transliteration>
				<hebrew>וְהַדִּבֵּ֖ר</hebrew>
				<english>for the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 牧場；II 話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>[is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem;</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶ֑ם</hebrew>
				<english>in them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·‘ā·śeh</transliteration>
				<hebrew>יֵעָשֶׂ֖ה</hebrew>
				<english>shall it be done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這災必臨到</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem.</transliteration>
				<hebrew>לָהֶֽם׃</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>稱、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֚עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>dab·ber·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>דַּבֶּרְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֣י</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵן֩</hebrew>
				<english>I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·ray</transliteration>
				<hebrew>דְּבָרַ֨י</hebrew>
				<english>My words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·p̄î·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּפִ֜יךָ</hebrew>
				<english>in your mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你口中</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lə·’êš,</transliteration>
				<hebrew>לְאֵ֗שׁ</hebrew>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְהָעָ֥ם</hebrew>
				<english>and people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֛ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>עֵצִ֖ים</hebrew>
				<english>wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為柴</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḵā·lā·ṯam.</transliteration>
				<hebrew>וַאֲכָלָֽתַם׃</hebrew>
				<english>and it shall devour them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這火便將他們燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֣י</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḇî</transliteration>
				<hebrew>מֵבִיא֩</hebrew>
				<english>I will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֨ם</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּ֧וֹי</hebrew>
				<english>a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一國的民</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4801</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mer·ḥāq</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּרְחָ֛ק</hebrew>
				<english>from afar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠方、遠處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּ֣וֹי ׀</hebrew>
				<english>A nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>386</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·ṯān</transliteration>
				<hebrew>אֵיתָ֣ן</hebrew>
				<english>enduring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強盛</chinese>
				<chinese-definition>永久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֗וּא</hebrew>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּ֤וֹי</hebrew>
				<english>nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而有的國</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>מֵעוֹלָם֙</hebrew>
				<english>an ancient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從古</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֔וּא</hebrew>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּ֚וֹי</hebrew>
				<english>a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而有的國</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>תֵדַ֣ע</hebrew>
				<english>you do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šō·nōw,</transliteration>
				<hebrew>לְשֹׁנ֔וֹ</hebrew>
				<english>whose language</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的言語</chinese>
				<chinese-definition>舌頭、語言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁמַ֖ע</hebrew>
				<english>can you understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bêr.</transliteration>
				<hebrew>יְדַבֵּֽר׃</hebrew>
				<english>they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>827</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’aš·pā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁפָּת֖וֹ</hebrew>
				<english>Their quiver [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的箭袋</chinese>
				<chinese-definition>箭袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·qe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>כְּקֶ֣בֶר</hebrew>
				<english>like tomb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的墳墓</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ṯū·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>פָּת֑וּחַ</hebrew>
				<english>an open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是敞開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֖ם</hebrew>
				<english>they [are] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>gib·bō·w·rîm.</transliteration>
				<hebrew>גִּבּוֹרִֽים׃</hebrew>
				<english>mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵal</transliteration>
				<hebrew>וְאָכַ֨ל</hebrew>
				<english>And they shall eat up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必吃盡</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·ṣî·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>קְצִֽירְךָ֜</hebrew>
				<english>your harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的莊稼</chinese>
				<chinese-definition>莊稼、樹枝、收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·laḥ·me·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וְלַחְמֶ֗ךָ</hebrew>
				<english>and your bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你的糧食</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>יֹאכְלוּ֙</hebrew>
				<english>[Which] should eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該吃的</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בָּנֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·w·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וּבְנוֹתֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>and daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>יֹאכַ֤ל</hebrew>
				<english>they shall eat up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必吃盡</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>צֹאנְךָ֙</hebrew>
				<english>your flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·qā·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וּבְקָרֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>and your herds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>יֹאכַ֥ל</hebrew>
				<english>they shall eat up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃盡</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>N‑csc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>gap̄·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>גַּפְנְךָ֖</hebrew>
				<english>your vines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>8384</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·’ê·nā·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>וּתְאֵנָתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>and your fig trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和無花果</chinese>
				<chinese-definition>無花果、無花果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>7567</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rō·šêš</transliteration>
				<hebrew>יְרֹשֵׁ֞שׁ</hebrew>
				<english>they shall destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞</chinese>
				<chinese-definition>毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>עָרֵ֣י</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miḇ·ṣā·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מִבְצָרֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>your fortified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的堅固</chinese>
				<chinese-definition>保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·w·ṭê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>בּוֹטֵ֥חַ</hebrew>
				<english>trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>Prep‑b | Pro‑3fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Pronoun - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·hên·nāh</transliteration>
				<hebrew>בָּהֵ֖נָּה</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>她們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·ḥā·reḇ.</transliteration>
				<hebrew>בֶּחָֽרֶב׃</hebrew>
				<english>with the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又必用刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֛ם</hebrew>
				<english>And nevertheless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּמִ֥ים</hebrew>
				<english>in days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הָהֵ֖מָּה</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱשֶׂ֥ה</hebrew>
				<english>I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אִתְּכֶ֖ם</hebrew>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lāh.</transliteration>
				<hebrew>כָּלָֽה׃</hebrew>
				<english>a complete end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淨盡</chinese>
				<chinese-definition>滅絕、成就、終止</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָה֙</hebrew>
				<english>And it will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>תֹאמְר֔וּ</hebrew>
				<english>you say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>稱、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>meh,</transliteration>
				<hebrew>מֶ֗ה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֨ה</hebrew>
				<english>does do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוָ֧ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֛ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֖נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華原文是我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑לֶּה</hebrew>
				<english>these [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַרְתָּ֣</hebrew>
				<english>then you shall answer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>稱、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事呢你就對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·zaḇ·tem</transliteration>
				<hebrew>עֲזַבְתֶּ֤ם</hebrew>
				<english>you have forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אוֹתִי֙</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華原文是我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·ta·‘aḇ·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַתַּעַבְד֞וּ</hebrew>
				<english>and served</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֤י</hebrew>
				<english>gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>5236</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nê·ḵār</transliteration>
				<hebrew>נֵכָר֙</hebrew>
				<english>foreign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>外國人、外邦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>in your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們的地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֚ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v19-w23">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·‘aḇ·ḏū</transliteration>
				<hebrew>תַּעַבְד֣וּ</hebrew>
				<english>you shall serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v19-w24">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>zā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>זָרִ֔ים</hebrew>
				<english>aliens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>做外國人、做陌生人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v19-w25">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>in a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v19-w26">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>[that is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v19-w27">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>לָכֶֽם׃</hebrew>
				<english>yours'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v19-w28">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הַגִּ֥ידוּ</hebrew>
				<english>Declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當傳揚</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·mî·‘ū·hā</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְׁמִיע֥וּהָ</hebrew>
				<english>and proclaim it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報告</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>בִיהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>in Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>稱、說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū-</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעוּ־</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的百姓</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>5530</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sā·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>סָכָ֖ל</hebrew>
				<english>foolish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚昧</chinese>
				<chinese-definition>愚笨、愚昧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無知</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ;</transliteration>
				<hebrew>לֵ֑ב</hebrew>
				<english>understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無知</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cd</pos>
				<parse>Noun - cd</parse>
				<transliteration>‘ê·na·yim</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֤יִם</hebrew>
				<english>who have eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·’ū,</transliteration>
				<hebrew>יִרְא֔וּ</hebrew>
				<english>see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>’ā·zə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>אָזְנַ֥יִם</hebrew>
				<english>and who have ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·mā·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמָֽעוּ׃</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ha·’ō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הַאוֹתִ֨י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我呢</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們怎麼不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯî·rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִירָ֜אוּ</hebrew>
				<english>do you fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im</transliteration>
				<hebrew>אִ֤ם</hebrew>
				<english>At</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·nay</transliteration>
				<hebrew>מִפָּנַי֙</hebrew>
				<english>at My presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們在我面前</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯā·ḥî·lū,</transliteration>
				<hebrew>תָחִ֔ילוּ</hebrew>
				<english>will you tremble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰兢</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>śam·tî</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֤מְתִּי</hebrew>
				<english>have placed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>2344</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·wl</transliteration>
				<hebrew>חוֹל֙</hebrew>
				<english>the sand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙</chinese>
				<chinese-definition>沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֣וּל</hebrew>
				<english>as the bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的界限</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·yām,</transliteration>
				<hebrew>לַיָּ֔ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥāq-</transliteration>
				<hebrew>חָק־</hebrew>
				<english>by a decree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的定例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>perpetual</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我以永遠</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>that cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘aḇ·ren·hū;</transliteration>
				<hebrew>יַעַבְרֶ֑נְהוּ</hebrew>
				<english>it pass beyond it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得越過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>1607</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·gā·‘ă·šū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽתְגָּעֲשׁוּ֙</hebrew>
				<english>and though toss to and fro</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然翻騰</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and yet cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yū·ḵā·lū,</transliteration>
				<hebrew>יוּכָ֔לוּ</hebrew>
				<english>they prevail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能逾越</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v22-w22">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·mū</transliteration>
				<hebrew>וְהָמ֥וּ</hebrew>
				<english>and Though they roar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然匉訇</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v22-w23">
				<strongs>1530</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡal·lāw</transliteration>
				<hebrew>גַלָּ֖יו</hebrew>
				<english>its waves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎波浪</chinese>
				<chinese-definition>浪、堆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v22-w24">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and yet cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v22-w25">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3ms, Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular, Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ya·‘aḇ·run·hū.</transliteration>
				<hebrew>יַעַבְרֻֽנְהוּ׃</hebrew>
				<english>they pass over it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְלָעָ֤ם</hebrew>
				<english>But people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֔ה</hebrew>
				<english>has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֖ב</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>5637</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>sō·w·rêr</transliteration>
				<hebrew>סוֹרֵ֣ר</hebrew>
				<english>a defiant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背叛</chinese>
				<chinese-definition>背逆、背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4784</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·w·reh;</transliteration>
				<hebrew>וּמוֹרֶ֑ה</hebrew>
				<english>and rebellious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忤逆</chinese>
				<chinese-definition>背叛、不順從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>sā·rū</transliteration>
				<hebrew>סָ֖רוּ</hebrew>
				<english>they have revolted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們叛</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lê·ḵū.</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלֵֽכוּ׃</hebrew>
				<english>and departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>And not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>אָמְר֣וּ</hebrew>
				<english>they do say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>稱、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇil·ḇā·ḇām,</transliteration>
				<hebrew>בִלְבָבָ֗ם</hebrew>
				<english>in their heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心內</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>nî·rā</transliteration>
				<hebrew>נִ֤ירָא</hebrew>
				<english>let us fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָא֙</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們應當</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>神、神明、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nō·ṯên,</transliteration>
				<hebrew>הַנֹּתֵ֗ן</hebrew>
				<english>who gives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ge·šem</transliteration>
				<hebrew>גֶּ֛שֶׁם</hebrew>
				<english>rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·reh</transliteration>
				<hebrew>[וירה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>秋雨、前雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3138</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·reh</transliteration>
				<hebrew>(יוֹרֶ֥ה)</hebrew>
				<english>both the former</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是秋雨</chinese>
				<chinese-definition>秋雨、前雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>4456</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mal·qō·wōš</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְק֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>and the latter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">春雨</chinese>
				<chinese-definition>春雨、後雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘it·tōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּעִתּ֑וֹ</hebrew>
				<english>in its season</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他按時</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>7620</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šə·ḇu·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁבֻע֛וֹת</hebrew>
				<english>the weeks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的節</chinese>
				<chinese-definition>一週、七天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>2708</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥuq·qō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חֻקּ֥וֹת</hebrew>
				<english>of appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">令永存不廢</chinese>
				<chinese-definition>律例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>קָצִ֖יר</hebrew>
				<english>the harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收割</chinese>
				<chinese-definition>收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·mār-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמָר־</hebrew>
				<english>He reserves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū.</transliteration>
				<hebrew>לָֽנוּ׃</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nō·w·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנוֹתֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>Your iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiṭ·ṭū-</transliteration>
				<hebrew>הִטּוּ־</hebrew>
				<english>have turned away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉離</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑לֶּה</hebrew>
				<english>these [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使這些事</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṭ·ṭō·w·ṯê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>וְחַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>and your sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們你們的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>4513</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·nə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>מָנְע֥וּ</hebrew>
				<english>have withheld</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能得</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、抑制、撤退、收回、縮回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>הַטּ֖וֹב</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem.</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּֽם׃</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nim·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>נִמְצְא֥וּ</hebrew>
				<english>are found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>בְעַמִּ֖י</hebrew>
				<english>among My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我民中</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm;</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֑ים</hebrew>
				<english>wicked [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>7789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūr</transliteration>
				<hebrew>יָשׁוּר֙</hebrew>
				<english>they lie in wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們埋伏窺探</chinese>
				<chinese-definition>看、觀察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>7918</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>כְּשַׁ֣ךְ</hebrew>
				<english>as one who sets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像捕</chinese>
				<chinese-definition>下陷、減少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3353</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·qū·šîm,</transliteration>
				<hebrew>יְקוּשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>snares</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鳥</chinese>
				<chinese-definition>捕鳥的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>5324</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiṣ·ṣî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הִצִּ֥יבוּ</hebrew>
				<english>they set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人他們設立</chinese>
				<chinese-definition>Nif’al 起來、立起，Hif'il 安置、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>4889</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·ḥîṯ</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁחִ֖ית</hebrew>
				<english>a trap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圈套</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yil·kō·ḏū.</transliteration>
				<hebrew>יִלְכֹּֽדוּ׃</hebrew>
				<english>they catch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陷害</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3619</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kiḵ·lūḇ</transliteration>
				<hebrew>כִּכְלוּב֙</hebrew>
				<english>As a cage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">籠</chinese>
				<chinese-definition>筐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>4392</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·lê</transliteration>
				<hebrew>מָ֣לֵא</hebrew>
				<english>is full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內怎樣滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>5775</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·wp̄,</transliteration>
				<hebrew>ע֔וֹף</hebrew>
				<english>of birds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雀鳥</chinese>
				<chinese-definition>鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֥ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bāt·tê·hem</transliteration>
				<hebrew>בָּתֵּיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their houses [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的房中</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>4392</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lê·’îm</transliteration>
				<hebrew>מְלֵאִ֣ים</hebrew>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>4820</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mir·māh;</transliteration>
				<hebrew>מִרְמָ֑ה</hebrew>
				<english>of deceit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֥ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>gā·ḏə·lū</transliteration>
				<hebrew>גָּדְל֖וּ</hebrew>
				<english>they have become great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們得成為大</chinese>
				<chinese-definition>養育、使變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>6238</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·šî·rū.</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲשִֽׁירוּ׃</hebrew>
				<english>and grown rich</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且富足</chinese>
				<chinese-definition>富有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>8080</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mə·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמְנ֣וּ</hebrew>
				<english>They have grown fat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們肥胖</chinese>
				<chinese-definition>蒙脂油、使變胖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>6245</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·šə·ṯū,</transliteration>
				<hebrew>עָשְׁת֗וּ</hebrew>
				<english>they are sleek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光潤</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平順、光滑，Hitpa'el 思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֚ם</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>עָֽבְר֣וּ</hebrew>
				<english>they surpass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過甚</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḏiḇ·rê-</transliteration>
				<hebrew>דִבְרֵי־</hebrew>
				<english>the deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘,</transliteration>
				<hebrew>רָ֔ע</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>禍患、災禍、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>1779</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dîn</transliteration>
				<hebrew>דִּ֣ין</hebrew>
				<english>the cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為人伸冤</chinese>
				<chinese-definition>審判、訴訟、爭論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>1777</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḏā·nū,</transliteration>
				<hebrew>דָ֔נוּ</hebrew>
				<english>they do plead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為人伸冤</chinese>
				<chinese-definition>審判、競爭、辯護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>1779</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>dîn</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥ין</hebrew>
				<english>the cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸冤</chinese>
				<chinese-definition>審判、訴訟、爭論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṯō·wm</transliteration>
				<hebrew>יָת֖וֹם</hebrew>
				<english>of the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是不為孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>6743</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yaṣ·lî·ḥū;</transliteration>
				<hebrew>וְיַצְלִ֑יחוּ</hebrew>
				<english>and yet they prosper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不使他亨通</chinese>
				<chinese-definition>前進、亨通、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miš·paṭ</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפַּ֥ט</hebrew>
				<english>and the right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屈</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’eḇ·yō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>אֶבְיוֹנִ֖ים</hebrew>
				<english>of the needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為窮人</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·p̄ā·ṭū.</transliteration>
				<hebrew>שָׁפָֽטוּ׃</hebrew>
				<english>they do defend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辨</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ha·‘al-</transliteration>
				<hebrew>הַֽעַל־</hebrew>
				<english>Shall for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥לֶּה</hebrew>
				<english>these [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶפְקֹ֖ד</hebrew>
				<english>I punish [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">討罪</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im</transliteration>
				<hebrew>אִ֚ם</hebrew>
				<english>On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡō·w</transliteration>
				<hebrew>בְּג֣וֹי</hebrew>
				<english>on a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國民呢</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>such</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·zeh,</transliteration>
				<hebrew>כָּזֶ֔ה</hebrew>
				<english>as this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiṯ·naq·qêm</transliteration>
				<hebrew>תִתְנַקֵּ֖ם</hebrew>
				<english>shall avenge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報復</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>I Myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>8047</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šam·māh</transliteration>
				<hebrew>שַׁמָּה֙</hebrew>
				<english>An astonishing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可驚駭</chinese>
				<chinese-definition>恐怖、荒涼、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>8186</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ša·‘ă·rū·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁ֣עֲרוּרָ֔ה</hebrew>
				<english>and horrible thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎惡的事</chinese>
				<chinese-definition>可怕、可怕的事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nih·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>נִהְיְתָ֖ה</hebrew>
				<english>Has been committed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>בָּאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國中</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִ֞ים</hebrew>
				<english>the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nib·bə·’ū-</transliteration>
				<hebrew>נִבְּא֣וּ־</hebrew>
				<english>prophesy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預言</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇaš·še·qer,</transliteration>
				<hebrew>בַשֶּׁ֗קֶר</hebrew>
				<english>falsely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說假</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַכֹּהֲנִים֙</hebrew>
				<english>and the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>7287</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·dū</transliteration>
				<hebrew>יִרְדּ֣וּ</hebrew>
				<english>rule</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們把持權柄</chinese>
				<chinese-definition>I. 管轄、治理；II. 刮出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏê·hem,</transliteration>
				<hebrew>יְדֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their [own] power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>וְעַמִּ֖י</hebrew>
				<english>and My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·hă·ḇū</transliteration>
				<hebrew>אָ֣הֲבוּ</hebrew>
				<english>love [to have it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也喜愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên;</transliteration>
				<hebrew>כֵ֑ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mah-</transliteration>
				<hebrew>וּמַֽה־</hebrew>
				<english>but what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們怎樣</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשׂ֖וּ</hebrew>
				<english>will you do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行呢</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’a·ḥă·rî·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>לְאַחֲרִיתָֽהּ׃</hebrew>
				<english>in the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了結局</chinese>
				<chinese-definition>後面、結束</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>