<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Jeremiah" id="24" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="6" id="c6">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5756</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘i·zū</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֣זוּ ׀</hebrew>
				<english>Gather yourselves to flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們要逃</chinese>
				<chinese-definition>逃遁、避難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>you children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇi·n·yā·min,</transliteration>
				<hebrew>בִניָמִ֗ן‪‬</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>מִקֶּ֙רֶב֙</hebrew>
				<english>from the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>8620</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇiṯ·qō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>וּבִתְק֙וֹעַ֙</hebrew>
				<english>and in Tekoa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在提哥亞</chinese>
				<chinese-definition>提哥亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>tiq·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תִּקְע֣וּ</hebrew>
				<english>Blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·p̄ār,</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹפָ֔ר</hebrew>
				<english>the trumpet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•哈基琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1021</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hak·ke·rem</transliteration>
				<hebrew>הַכֶּ֖רֶם</hebrew>
				<english>Beth Haccerem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯哈基琳</chinese>
				<chinese-definition>伯•哈基琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>śə·’ū</transliteration>
				<hebrew>שְׂא֣וּ</hebrew>
				<english>set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4864</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>maś·’êṯ;</transliteration>
				<hebrew>מַשְׂאֵ֑ת</hebrew>
				<english>a signal-fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">號旗</chinese>
				<chinese-definition>神諭、重擔、信號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֛ה</hebrew>
				<english>disaster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有災禍</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>8259</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>niš·qə·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁקְפָ֥ה</hebrew>
				<english>appears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">張望</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 眺望、往外看，Hif'il 往下看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·p̄ō·wn</transliteration>
				<hebrew>מִצָּפ֖וֹן</hebrew>
				<english>out of the north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>7667</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·še·ḇer</transliteration>
				<hebrew>וְשֶׁ֥בֶר</hebrew>
				<english>and destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅</chinese>
				<chinese-definition>破壞、破碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl.</transliteration>
				<hebrew>גָּדֽוֹל׃</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5000</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·wāh</transliteration>
				<hebrew>הַנָּוָה֙</hebrew>
				<english>To a lovely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那秀美</chinese>
				<chinese-definition>秀麗的、美麗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>6026</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Pual‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Pual - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·mə·‘un·nā·ḡāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהַמְּעֻנָּגָ֔ה</hebrew>
				<english>and delicate woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嬌嫩</chinese>
				<chinese-definition>享受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1819</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>dā·mî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>דָּמִ֖יתִי</hebrew>
				<english>I have likened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>終止、剪除、破壞、滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>צִיּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֛יהָ</hebrew>
				<english>To her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她那裡</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֥אוּ</hebrew>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רֹעִ֖ים</hebrew>
				<english>the shepherds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧人</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5739</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘eḏ·rê·hem;</transliteration>
				<hebrew>וְעֶדְרֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>and with their flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必引他們的羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊群、畜群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>tā·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תָּקְע֨וּ</hebrew>
				<english>they shall pitch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支搭</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֤יהָ</hebrew>
				<english>against her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在她</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·hā·lîm</transliteration>
				<hebrew>אֹהָלִים֙</hebrew>
				<english>[their] tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sā·ḇîḇ,</transliteration>
				<hebrew>סָבִ֔יב</hebrew>
				<english>all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">周圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·‘ū</transliteration>
				<hebrew>רָע֖וּ</hebrew>
				<english>shall pasture</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使羊吃草</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>each one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw.</transliteration>
				<hebrew>יָדֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his own place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在自己所佔之地</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qad·də·šū</transliteration>
				<hebrew>קַדְּשׁ֤וּ</hebrew>
				<english>Prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要準備</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>against her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָ֔ה</hebrew>
				<english>war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qū·mū</transliteration>
				<hebrew>ק֖וּמוּ</hebrew>
				<english>Arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來吧</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·na·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>וְנַעֲלֶ֣ה</hebrew>
				<english>and let us go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6672</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇaṣ·ṣā·ho·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>בַֽצָּהֳרָ֑יִם</hebrew>
				<english>at noon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們可以趁午時</chinese>
				<chinese-definition>正午</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>188</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ō·w</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哉</chinese>
				<chinese-definition>哀哉、有禍了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>פָנָ֣ה</hebrew>
				<english>goes away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已漸斜</chinese>
				<chinese-definition>Qal 轉向，Pi'el 清除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yin·nā·ṭū</transliteration>
				<hebrew>יִנָּט֖וּ</hebrew>
				<english>are lengthening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拖長了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>6752</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ṣil·lê-</transliteration>
				<hebrew>צִלְלֵי־</hebrew>
				<english>the shadows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">影</chinese>
				<chinese-definition>影子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·reḇ.</transliteration>
				<hebrew>עָֽרֶב׃</hebrew>
				<english>of the evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晚</chinese>
				<chinese-definition>黃昏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qū·mū</transliteration>
				<hebrew>ק֚וּמוּ</hebrew>
				<english>Arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來吧</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·na·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>וְנַעֲלֶ֣ה</hebrew>
				<english>and let us go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇal·lā·yə·lāh,</transliteration>
				<hebrew>בַלָּ֔יְלָה</hebrew>
				<english>by night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們夜間</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·naš·ḥî·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְנַשְׁחִ֖יתָה</hebrew>
				<english>and let us destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>759</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·mə·nō·w·ṯe·hā.</transliteration>
				<hebrew>אַרְמְנוֹתֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>her palaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的宮殿</chinese>
				<chinese-definition>豪宅、宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>has said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>kir·ṯū</transliteration>
				<hebrew>כִּרְת֣וּ</hebrew>
				<english>Cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要砍伐</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6097</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣāh,</transliteration>
				<hebrew>עֵצָ֔ה</hebrew>
				<english>trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹木</chinese>
				<chinese-definition>樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šip̄·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁפְכ֥וּ</hebrew>
				<english>and build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">築</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻打</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>sō·lə·lāh;</transliteration>
				<hebrew>סֹלְלָ֑ה</hebrew>
				<english>A mound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壘</chinese>
				<chinese-definition>築牆防衛、石堆、土堤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֚יא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֣יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·p̄ə·qaḏ,</transliteration>
				<hebrew>הָפְקַ֔ד</hebrew>
				<english>to be punished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那該罰的</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kul·lāh</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֖הּ</hebrew>
				<english>she [is] full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡是</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>6233</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·šeq</transliteration>
				<hebrew>עֹ֥שֶׁק</hebrew>
				<english>of oppression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bāh.</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>in her midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6979</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·hā·qîr</transliteration>
				<hebrew>כְּהָקִ֥יר</hebrew>
				<english>As wells up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣湧出</chinese>
				<chinese-definition>挖井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·wêr</transliteration>
				<hebrew>[בור]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·yir</transliteration>
				<hebrew>(בַּ֙יִר֙)</hebrew>
				<english>a fountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">井</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·me·hā,</transliteration>
				<hebrew>מֵימֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>with water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֖ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來這城也照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6979</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hê·qê·rāh</transliteration>
				<hebrew>הֵקֵ֣רָה</hebrew>
				<english>she wells up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">湧出</chinese>
				<chinese-definition>挖井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘ā·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>רָעָתָ֑הּ</hebrew>
				<english>with her wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mās</transliteration>
				<hebrew>חָמָ֣ס</hebrew>
				<english>Violence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有強暴</chinese>
				<chinese-definition>暴力、殘忍、不公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>7701</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·šōḏ</transliteration>
				<hebrew>וָ֠שֹׁד</hebrew>
				<english>and plundering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁ֨מַע</hebrew>
				<english>are heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֧הּ</hebrew>
				<english>in her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·nay</transliteration>
				<hebrew>פָּנַ֛י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我面前</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>תָּמִ֖יד</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>2483</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥo·lî</transliteration>
				<hebrew>חֳלִ֥י</hebrew>
				<english>[are] grief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事病患</chinese>
				<chinese-definition>生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mak·kāh.</transliteration>
				<hebrew>וּמַכָּֽה׃</hebrew>
				<english>and wounds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">損傷</chinese>
				<chinese-definition>擊打、傷口</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hiw·wā·sə·rî</transliteration>
				<hebrew>הִוָּסְרִי֙</hebrew>
				<english>Be instructed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你當受教</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3363</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·qa‘</transliteration>
				<hebrew>תֵּקַ֥ע</hebrew>
				<english>depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生疏</chinese>
				<chinese-definition>生疏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֖י</hebrew>
				<english>My soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mêḵ;</transliteration>
				<hebrew>מִמֵּ֑ךְ</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·śî·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲשִׂימֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>I make you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使你</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mā·māh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָמָ֔ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō·w</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹא</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為無人</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nō·wō·šā·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>נוֹשָֽׁבָה׃</hebrew>
				<english>inhabited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5953</strongs>
				<pos>V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lêl</transliteration>
				<hebrew>עוֹלֵ֛ל</hebrew>
				<english>thoroughly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵人必</chinese>
				<chinese-definition>嚴格行事、冷酷處理、如孩童般行事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5953</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·‘ō·wl·lū</transliteration>
				<hebrew>יְעוֹלְל֥וּ</hebrew>
				<english>they shall glean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄盡</chinese>
				<chinese-definition>嚴格行事、冷酷處理、如孩童般行事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḵag·ge·p̄en</transliteration>
				<hebrew>כַגֶּ֖פֶן</hebrew>
				<english>as a vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同摘淨葡萄一樣</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵרִ֣ית</hebrew>
				<english>the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下的民</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>הָשֵׁב֙</hebrew>
				<english>put back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摘了又摘回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>יָדְךָ֔</hebrew>
				<english>your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1219</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>כְּבוֹצֵ֖ר</hebrew>
				<english>as a grape-gatherer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要像摘葡萄的人</chinese>
				<chinese-definition>收集、堅固、圍起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>5552</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>sal·sil·lō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>סַלְסִלּֽוֹת׃</hebrew>
				<english>the branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">筐子裡</chinese>
				<chinese-definition>樹枝、籃子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>To</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在我可以向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֨י</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏab·bə·rāh</transliteration>
				<hebrew>אֲדַבְּרָ֤ה</hebrew>
				<english>shall I speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5749</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·‘î·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָעִ֙ידָה֙</hebrew>
				<english>and give warning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作見證</chinese>
				<chinese-definition>作見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiš·mā·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁמָ֔עוּ</hebrew>
				<english>that they may hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה֙</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6189</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·rê·lāh</transliteration>
				<hebrew>עֲרֵלָ֣ה</hebrew>
				<english>uncircumcised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未受割禮</chinese>
				<chinese-definition>未受割禮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ā·zə·nām,</transliteration>
				<hebrew>אָזְנָ֔ם</hebrew>
				<english>their ear [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢他們的耳朵</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yū·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>יוּכְל֖וּ</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>7181</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haq·šîḇ;</transliteration>
				<hebrew>לְהַקְשִׁ֑יב</hebrew>
				<english>give heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>傾聽、注意聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֛ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥer·pāh</transliteration>
				<hebrew>לְחֶרְפָּ֖ה</hebrew>
				<english>a reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaḥ·pə·ṣū-</transliteration>
				<hebrew>יַחְפְּצוּ־</hebrew>
				<english>they have delight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以為喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜愛、喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw.</transliteration>
				<hebrew>בֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֩</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·maṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲמַ֨ת</hebrew>
				<english>the fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה ׀</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4392</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·lê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>מָלֵ֙אתִי֙</hebrew>
				<english>I am full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿足的</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3811</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nil·’ê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>נִלְאֵ֣יתִי</hebrew>
				<english>of I am weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難以</chinese>
				<chinese-definition>疲倦、不耐煩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3557</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hā·ḵîl,</transliteration>
				<hebrew>הָכִ֔יל</hebrew>
				<english>of holding [it] in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">含忍</chinese>
				<chinese-definition>盛、裝、抓住、容納、維持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·p̄ōḵ</transliteration>
				<hebrew>שְׁפֹ֤ךְ</hebrew>
				<english>I will pour it out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要傾</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5768</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lāl</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָל֙</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的孩童</chinese>
				<chinese-definition>孩童、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥūṣ,</transliteration>
				<hebrew>בַּח֔וּץ</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">街中</chinese>
				<chinese-definition>街上、外面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֛ל</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5475</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ס֥וֹד</hebrew>
				<english>the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚會</chinese>
				<chinese-definition>諮商、大會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>970</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥū·rîm</transliteration>
				<hebrew>בַּחוּרִ֖ים</hebrew>
				<english>of young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的少年人</chinese>
				<chinese-definition>年輕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw;</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֑ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>the husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夫</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁה֙</hebrew>
				<english>the wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>各人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yil·lā·ḵê·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>יִלָּכֵ֔דוּ</hebrew>
				<english>shall be taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必被擒拿</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·qên</transliteration>
				<hebrew>זָקֵ֖ן</hebrew>
				<english>the aged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並年老的</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·lê</transliteration>
				<hebrew>מְלֵ֥א</hebrew>
				<english>[him who is] full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>יָמִֽים׃</hebrew>
				<english>of days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·sab·bū</transliteration>
				<hebrew>וְנָסַ֤בּוּ</hebrew>
				<english>And shall be turned over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必轉歸</chinese>
				<chinese-definition>軋、包圍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇāt·tê·hem</transliteration>
				<hebrew>בָֽתֵּיהֶם֙</hebrew>
				<english>their houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的房屋</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḥê·rîm,</transliteration>
				<hebrew>לַאֲחֵרִ֔ים</hebrew>
				<english>to others</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>śā·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שָׂד֥וֹת</hebrew>
				<english>Fields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>וְנָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>and wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw;</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֑ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’aṭ·ṭeh</transliteration>
				<hebrew>אַטֶּ֧ה</hebrew>
				<english>I will stretch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要伸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֛י</hebrew>
				<english>My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֥י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miq·qə·ṭan·nām</transliteration>
				<hebrew>מִקְּטַנָּם֙</hebrew>
				<english>from the least of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們從最小的</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·w·lām,</transliteration>
				<hebrew>גְּדוֹלָ֔ם</hebrew>
				<english>the greatest of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至大的</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kul·lōw</transliteration>
				<hebrew>כֻּלּ֖וֹ</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1214</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·w·ṣê·a‘</transliteration>
				<hebrew>בּוֹצֵ֣עַ</hebrew>
				<english>[is] given to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一味地</chinese>
				<chinese-definition>強奪不義之利、完成、剪斷、剪除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1215</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ṣa‘;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑צַע</hebrew>
				<english>covetousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪婪</chinese>
				<chinese-definition>不義之財、利益、靠暴力得的利益</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·min·nā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וּמִנָּבִיא֙</hebrew>
				<english>and from the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·hên,</transliteration>
				<hebrew>כֹּהֵ֔ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kul·lōw</transliteration>
				<hebrew>כֻּלּ֖וֹ</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹ֥שֶׂה</hebrew>
				<english>deals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·qer.</transliteration>
				<hebrew>שָּֽׁקֶר׃</hebrew>
				<english>falsely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛謊</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·rap·pə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְרַפְּא֞וּ</hebrew>
				<english>And they have healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醫治</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7667</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>še·ḇer</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֤בֶר</hebrew>
				<english>the hurt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的損傷</chinese>
				<chinese-definition>破壞、破碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּי֙</hebrew>
				<english>of My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我百姓</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們輕輕忽忽地</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·qal·lāh,</transliteration>
				<hebrew>נְקַלָּ֔ה</hebrew>
				<english>slightly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們輕輕忽忽地</chinese>
				<chinese-definition>Qal 輕，Pi'el 咒罵、詛咒，Pu'al 被咒罵、被詛咒，Nif'al 看為輕、輕視，Hif'il 減輕、輕視，Hitpalpel 搖來搖去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֖ר</hebrew>
				<english>Saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֣וֹם ׀</hebrew>
				<english>Peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安了</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm;</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֑וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安了</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ין</hebrew>
				<english>and when [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其實沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm.</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֽוֹם׃</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hō·ḇî·šū</transliteration>
				<hebrew>הֹבִ֕ישׁוּ</hebrew>
				<english>Were they ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道慚愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·w·‘ê·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>תוֹעֵבָ֖ה</hebrew>
				<english>abomination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎的事</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū;</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֑וּ</hebrew>
				<english>they had committed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎不然</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>bō·wōš</transliteration>
				<hebrew>בּ֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>at all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們毫</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḇō·wō·šū,</transliteration>
				<hebrew>יֵב֗וֹשׁוּ</hebrew>
				<english>they were ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慚愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>haḵ·lîm</transliteration>
				<hebrew>הַכְלִים֙</hebrew>
				<english>how to blush</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞恥</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、凌辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>Nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏā·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֔עוּ</hebrew>
				<english>did they know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֞ן</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip·pə·lū</transliteration>
				<hebrew>יִפְּל֧וּ</hebrew>
				<english>they shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必在仆倒的人中</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇan·nō·p̄ə·lîm</transliteration>
				<hebrew>בַנֹּפְלִ֛ים</hebrew>
				<english>among those who fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仆倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bə·‘êṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵת־</hebrew>
				<english>at the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·qaḏ·tîm</transliteration>
				<hebrew>פְּקַדְתִּ֥ים</hebrew>
				<english>I punish them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我向他們討罪</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yik·kā·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>יִכָּשְׁל֖וּ</hebrew>
				<english>they shall be cast down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必致跌倒</chinese>
				<chinese-definition>敗落、跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֡ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·ḏū</transliteration>
				<hebrew>עִמְדוּ֩</hebrew>
				<english>Stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>də·rā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>דְּרָכִ֨ים</hebrew>
				<english>the ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路上</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּרְא֜וּ</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">察看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ša·’ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁאֲל֣וּ ׀</hebrew>
				<english>and ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訪問</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>5410</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>lin·ṯi·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִנְתִב֣וֹת</hebrew>
				<english>for the paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām,</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֗ם</hebrew>
				<english>old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>335</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ê-</transliteration>
				<hebrew>אֵי־</hebrew>
				<english>where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֨ה</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶ֤רֶךְ</hebrew>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>הַטּוֹב֙</hebrew>
				<english>the good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵū-</transliteration>
				<hebrew>וּלְכוּ־</hebrew>
				<english>and walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔הּ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·miṣ·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּמִצְא֥וּ</hebrew>
				<english>and you will find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡必得</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mar·gō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַרְגּ֖וֹעַ</hebrew>
				<english>rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安息</chinese>
				<chinese-definition>休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·nap̄·šə·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לְנַפְשְׁכֶ֑ם</hebrew>
				<english>for your souls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣你們心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֖וּ</hebrew>
				<english>But they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們卻說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nê·lêḵ.</transliteration>
				<hebrew>נֵלֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>we will walk [in it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·qi·mō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲקִמֹתִ֤י</hebrew>
				<english>And I set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我設立</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照管你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6822</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣō·p̄îm,</transliteration>
				<hebrew>צֹפִ֔ים</hebrew>
				<english>watchmen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守望的人</chinese>
				<chinese-definition>偵查、守望、看守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>7181</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·šî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הַקְשִׁ֖יבוּ</hebrew>
				<english>[saying] Listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說要聽</chinese>
				<chinese-definition>傾聽、注意聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>לְק֣וֹל</hebrew>
				<english>to the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>輕、聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·p̄ār;</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹפָ֑ר</hebrew>
				<english>of the trumpet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֖וּ</hebrew>
				<english>But they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們卻說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>7181</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>naq·šîḇ.</transliteration>
				<hebrew>נַקְשִֽׁיב׃</hebrew>
				<english>we will listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>傾聽、注意聽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֖ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊因此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֣וּ</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>you nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>邦國、國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·‘î</transliteration>
				<hebrew>וּדְעִ֥י</hebrew>
				<english>and know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊要知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>עֵדָ֖ה</hebrew>
				<english>congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必遭遇的事</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽם׃</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘î</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעִ֣י</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֜י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḇî</transliteration>
				<hebrew>מֵבִ֥יא</hebrew>
				<english>will surely bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֛ה</hebrew>
				<english>calamity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使災禍</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֥ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pə·rî</transliteration>
				<hebrew>פְּרִ֣י</hebrew>
				<english>the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所結的果子</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>maḥ·šə·ḇō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>מַחְשְׁבוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>of their thoughts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是他們意念</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·ray</transliteration>
				<hebrew>דְּבָרַי֙</hebrew>
				<english>My words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的言語</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>7181</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiq·šî·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>הִקְשִׁ֔יבוּ</hebrew>
				<english>they have heeded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>傾聽、注意聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·w·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְתוֹרָתִ֖י</hebrew>
				<english>nor My law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於我的訓誨或譯律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yim·’ă·sū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמְאֲסוּ־</hebrew>
				<english>but rejected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們也厭棄了</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>בָֽהּ׃</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Prep‑l | Interrog</pos>
				<parse>Preposition-l :: Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh-</transliteration>
				<hebrew>לָמָּה־</hebrew>
				<english>For what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有何益呢</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶּ֨ה</hebrew>
				<english>[is] this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有何益呢</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֤י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3828</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>לְבוֹנָה֙</hebrew>
				<english>frankincense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的乳香</chinese>
				<chinese-definition>乳香</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>7614</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>מִשְּׁבָ֣א</hebrew>
				<english>from Sheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從示巴</chinese>
				<chinese-definition>示巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·ḇō·w,</transliteration>
				<hebrew>תָב֔וֹא</hebrew>
				<english>Comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>7070</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qā·neh</transliteration>
				<hebrew>וְקָנֶ֥ה</hebrew>
				<english>and cane</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出的菖蒲或譯甘蔗</chinese>
				<chinese-definition>蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>הַטּ֖וֹב</hebrew>
				<english>sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出的菖蒲或譯甘蔗</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>from a country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>4801</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mer·ḥāq;</transliteration>
				<hebrew>מֶרְחָ֑ק</hebrew>
				<english>far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從遠</chinese>
				<chinese-definition>遠方、遠處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·lō·w·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֹלֽוֹתֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>Your burnt offerings [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·rā·ṣō·wn,</transliteration>
				<hebrew>לְרָצ֔וֹן</hebrew>
				<english>acceptable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙悅納</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ziḇ·ḥê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְזִבְחֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>and your sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的平安祭</chinese>
				<chinese-definition>祭、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>6149</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>עָ֥רְבוּ</hebrew>
				<english>sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜悅的、甜美的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֥י</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֛ן</hebrew>
				<english>I will lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֥ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4383</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>miḵ·šō·lîm;</transliteration>
				<hebrew>מִכְשֹׁלִ֑ים</hebrew>
				<english>stumbling blocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將絆腳石</chinese>
				<chinese-definition>絆腳石、跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְכָ֣שְׁלוּ</hebrew>
				<english>and shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌在</chinese>
				<chinese-definition>敗落、跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇām</transliteration>
				<hebrew>בָ֠ם</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אָב֨וֹת</hebrew>
				<english>the fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前面父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·nîm</transliteration>
				<hebrew>וּבָנִ֥ים</hebrew>
				<english>and the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֛ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>7934</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>שָׁכֵ֥ן</hebrew>
				<english>the neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>居民、鄰居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rê·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>וְרֵע֖וֹ</hebrew>
				<english>and his friend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與朋友</chinese>
				<chinese-definition>密友、鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḇê·ḏū</transliteration>
				<hebrew>[יאבדו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḇā·ḏū.</transliteration>
				<hebrew>(וְאָבָֽדוּ׃)</hebrew>
				<english>shall perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都滅亡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֛ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一種民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖א</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>from the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·wn;</transliteration>
				<hebrew>צָפ֑וֹן</hebrew>
				<english>north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡō·w</transliteration>
				<hebrew>וְג֣וֹי</hebrew>
				<english>and a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>邦國、國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl,</transliteration>
				<hebrew>גָּד֔וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並有一大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·‘ō·wr</transliteration>
				<hebrew>יֵע֖וֹר</hebrew>
				<english>will be raised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被激動</chinese>
				<chinese-definition>醒起、激動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3411</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>mî·yar·kə·ṯê-</transliteration>
				<hebrew>מִיַּרְכְּתֵי־</hebrew>
				<english>from the farthest parts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極來到</chinese>
				<chinese-definition>邊、末端、盡頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qe·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>קֶ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>Bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3591</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵî·ḏō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְכִיד֞וֹן</hebrew>
				<english>and spear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和槍</chinese>
				<chinese-definition>箭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·zî·qū,</transliteration>
				<hebrew>יַחֲזִ֗יקוּ</hebrew>
				<english>they will lay hold on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們拿</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>394</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḵ·zā·rî</transliteration>
				<hebrew>אַכְזָרִ֥י</hebrew>
				<english>cruel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">性情殘忍</chinese>
				<chinese-definition>殘忍的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>הוּא֙</hebrew>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ra·ḥê·mū,</transliteration>
				<hebrew>יְרַחֵ֔מוּ</hebrew>
				<english>has mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施憐憫</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>qō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>קוֹלָם֙</hebrew>
				<english>their voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的聲音</chinese>
				<chinese-definition>輕、聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kay·yām</transliteration>
				<hebrew>כַּיָּ֣ם</hebrew>
				<english>like the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像海浪</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·hĕ·meh,</transliteration>
				<hebrew>יֶהֱמֶ֔ה</hebrew>
				<english>roars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">匉訇</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>סוּסִ֖ים</hebrew>
				<english>horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·kā·ḇū;</transliteration>
				<hebrew>יִרְכָּ֑בוּ</hebrew>
				<english>they ride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊他們騎</chinese>
				<chinese-definition>乘駕、騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>6186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rūḵ,</transliteration>
				<hebrew>עָר֗וּךְ</hebrew>
				<english>set in array</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都擺隊伍</chinese>
				<chinese-definition>擺設、安排、預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·’îš</transliteration>
				<hebrew>כְּאִישׁ֙</hebrew>
				<english>as men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>לַמִּלְחָמָ֔ה</hebrew>
				<english>of war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如上戰場</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、攻擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>צִיּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֥עְנוּ</hebrew>
				<english>We have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>8089</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>שָׁמְע֖וֹ</hebrew>
				<english>the report of it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的風聲</chinese>
				<chinese-definition>風聲、消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>7503</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>רָפ֣וּ</hebrew>
				<english>grow feeble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就發軟</chinese>
				<chinese-definition>Qal 落、沉、掉、放鬆、變弱，Hif'il 安靜、聽任、放棄、讓他走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏê·nū;</transliteration>
				<hebrew>יָדֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>Our hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāh</transliteration>
				<hebrew>צָרָה֙</hebrew>
				<english>Anguish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痛苦</chinese>
				<chinese-definition>對手、災難、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·zî·qaṯ·nū,</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱזִיקַ֔תְנוּ</hebrew>
				<english>has taken hold of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我們抓住</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>2427</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥîl</transliteration>
				<hebrew>חִ֖יל</hebrew>
				<english>Pain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疼痛</chinese>
				<chinese-definition>疼痛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>kay·yō·w·lê·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>כַּיּוֹלֵדָֽה׃</hebrew>
				<english>as of a woman in labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿產難的婦人</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ṣə·’î</transliteration>
				<hebrew>[תצאי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>(תֵּֽצְאוּ֙)</hebrew>
				<english>do go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֔ה</hebrew>
				<english>into the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往田野</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇad·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>וּבַדֶּ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>and by the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在路上</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·lê·ḵî</transliteration>
				<hebrew>[תלכי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·lê·ḵū;</transliteration>
				<hebrew>(תֵּלֵ֑כוּ)</hebrew>
				<english>walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>of the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·yêḇ,</transliteration>
				<hebrew>לְאֹיֵ֔ב</hebrew>
				<english>of the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>4032</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ḡō·wr</transliteration>
				<hebrew>מָג֖וֹר</hebrew>
				<english>fear [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和驚嚇</chinese>
				<chinese-definition>驚嚇、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mis·sā·ḇîḇ.</transliteration>
				<hebrew>מִסָּבִֽיב׃</hebrew>
				<english>on every side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>Daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֤י</hebrew>
				<english>of my people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我民原文是民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>2296</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥiḡ·rî-</transliteration>
				<hebrew>חִגְרִי־</hebrew>
				<english>Dress in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪應當腰束</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śāq</transliteration>
				<hebrew>שָׂק֙</hebrew>
				<english>sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻布</chinese>
				<chinese-definition>麻布、麻袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>6428</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·pal·lə·šî</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְפַּלְּשִׁ֣י</hebrew>
				<english>and roll about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滾</chinese>
				<chinese-definition>披上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>665</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’ê·p̄er,</transliteration>
				<hebrew>בָאֵ֔פֶר</hebrew>
				<english>in ashes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在灰中</chinese>
				<chinese-definition>爐灰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>60</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·ḇel</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤בֶל</hebrew>
				<english>mourning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲傷</chinese>
				<chinese-definition>悲哀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḥîḏ</transliteration>
				<hebrew>יָחִיד֙</hebrew>
				<english>[as for] an only son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如喪獨生子</chinese>
				<chinese-definition>獨一的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śî</transliteration>
				<hebrew>עֲשִׂ֣י</hebrew>
				<english>Make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>4553</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mis·paḏ</transliteration>
				<hebrew>מִסְפַּ֖ד</hebrew>
				<english>lamentation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭號</chinese>
				<chinese-definition>哀號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>8563</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>tam·rū·rîm;</transliteration>
				<hebrew>תַּמְרוּרִ֑ים</hebrew>
				<english>most bitter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痛痛</chinese>
				<chinese-definition>苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>6597</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>p̄iṯ·’ōm,</transliteration>
				<hebrew>פִתְאֹ֔ם</hebrew>
				<english>suddenly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要忽然</chinese>
				<chinese-definition>頃刻之間、突然地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֥א</hebrew>
				<english>will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šō·ḏêḏ</transliteration>
				<hebrew>הַשֹּׁדֵ֖ד</hebrew>
				<english>the plunderer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅命的</chinese>
				<chinese-definition>荒場、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū.</transliteration>
				<hebrew>עָלֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>upon us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>969</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḥō·wn</transliteration>
				<hebrew>בָּח֛וֹן</hebrew>
				<english>[as] an assayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為高臺</chinese>
				<chinese-definition>試驗者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯat·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נְתַתִּ֥יךָ</hebrew>
				<english>I have set you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使你</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>בְעַמִּ֖י</hebrew>
				<english>among My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我民中</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḇ·ṣār;</transliteration>
				<hebrew>מִבְצָ֑ר</hebrew>
				<english>[and] a fortress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯試驗人的為保障</chinese>
				<chinese-definition>保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯê·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>וְתֵדַ֕ע</hebrew>
				<english>that you may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>974</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·ḥan·tā</transliteration>
				<hebrew>וּבָחַנְתָּ֖</hebrew>
				<english>and test</english>
				<chinese unaudited="unaudited">試驗</chinese>
				<chinese-definition>試驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>dar·kām.</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכָּֽם׃</hebrew>
				<english>their way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的行動</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּם֙</hebrew>
				<english>They [are] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們都是</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>sā·rê</transliteration>
				<hebrew>סָרֵ֣י</hebrew>
				<english>stubborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>5637</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>sō·wr·rîm,</transliteration>
				<hebrew>סֽוֹרְרִ֔ים</hebrew>
				<english>rebels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悖逆的</chinese>
				<chinese-definition>背逆、背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>hō·lə·ḵê</transliteration>
				<hebrew>הֹלְכֵ֥י</hebrew>
				<english>walking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>7400</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḵîl</transliteration>
				<hebrew>רָכִ֖יל</hebrew>
				<english>as slanderers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讒謗</chinese>
				<chinese-definition>毀謗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>נְחֹ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>[They are] bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇar·zel;</transliteration>
				<hebrew>וּבַרְזֶ֑ל</hebrew>
				<english>and iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֥ם</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>maš·ḥî·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁחִיתִ֖ים</hebrew>
				<english>[are] corrupters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行壞事</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh.</transliteration>
				<hebrew>הֵֽמָּה׃</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>2787</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥar</transliteration>
				<hebrew>נָחַ֣ר</hebrew>
				<english>Blow fiercely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>燃燒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>4647</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>map·pu·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>מַפֻּ֔חַ</hebrew>
				<english>the bellows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風箱</chinese>
				<chinese-definition>風箱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·’iš·tam</transliteration>
				<hebrew>[מאשתם]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>mê·’êš</transliteration>
				<hebrew>(מֵאֵ֖שׁ)</hebrew>
				<english>by the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>鉛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tam</transliteration>
				<hebrew>(תַּ֣ם)</hebrew>
				<english>is consumed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>5777</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·p̄ā·reṯ;</transliteration>
				<hebrew>עֹפָ֑רֶת</hebrew>
				<english>the lead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鉛</chinese>
				<chinese-definition>鉛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laš·šāw</transliteration>
				<hebrew>לַשָּׁוְא֙</hebrew>
				<english>in vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終是徒然</chinese>
				<chinese-definition>虛假、虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>6884</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rap̄</transliteration>
				<hebrew>צָרַ֣ף</hebrew>
				<english>refines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們煉</chinese>
				<chinese-definition>熔解、精煉、試驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>6884</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ṣā·rō·wp̄,</transliteration>
				<hebrew>צָר֔וֹף</hebrew>
				<english>the smelter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而又煉</chinese>
				<chinese-definition>熔解、精煉、試驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>וְרָעִ֖ים</hebrew>
				<english>for the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為惡劣的</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的、災禍的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>5423</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nit·tā·qū.</transliteration>
				<hebrew>נִתָּֽקוּ׃</hebrew>
				<english>are drawn off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除掉</chinese>
				<chinese-definition>折斷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֣סֶף</hebrew>
				<english>Silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀渣</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nim·’ās,</transliteration>
				<hebrew>נִמְאָ֔ס</hebrew>
				<english>rejected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為被棄的</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>קָרְא֖וּ</hebrew>
				<english>[People] will call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人必稱</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem;</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֑ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·’as</transliteration>
				<hebrew>מָאַ֥ס</hebrew>
				<english>has rejected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經棄掉</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem.</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>