<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Jeremiah" id="24" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="10" id="c10">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֣וּ</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊要聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֗ר</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֧ר</hebrew>
				<english>speaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֤רֶךְ</hebrew>
				<english>the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的行為</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִם֙</hebrew>
				<english>of the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>til·mā·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>תִּלְמָ֔דוּ</hebrew>
				<english>do learn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">效法</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mê·’ō·ṯō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאֹת֥וֹת</hebrew>
				<english>and at the signs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">象</chinese>
				<chinese-definition>兆頭、記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·ḥāt·tū;</transliteration>
				<hebrew>תֵּחָ֑תּוּ</hebrew>
				<english>do be dismayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、驚慌、沮喪、心煩意亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḥat·tū</transliteration>
				<hebrew>יֵחַ֥תּוּ</hebrew>
				<english>are dismayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、驚慌、沮喪、心煩意亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֖ם</hebrew>
				<english>the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hêm·māh.</transliteration>
				<hebrew>מֵהֵֽמָּה׃</hebrew>
				<english>at them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為此事</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2708</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥuq·qō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חֻקּ֥וֹת</hebrew>
				<english>the customs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的風俗</chinese>
				<chinese-definition>律例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽעַמִּ֖ים</hebrew>
				<english>of the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḇel</transliteration>
				<hebrew>הֶ֣בֶל</hebrew>
				<english>futile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛空的</chinese>
				<chinese-definition>虛空、蒸氣、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū;</transliteration>
				<hebrew>ה֑וּא</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵץ֙</hebrew>
				<english>a tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一棵樹</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·ya·‘ar</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֣עַר</hebrew>
				<english>from the forest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在樹林中</chinese>
				<chinese-definition>森林、樹林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·rā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>כְּרָת֔וֹ</hebrew>
				<english>[one] cuts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍伐</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֥ה</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工造成偶像</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc</pos>
				<parse>Noun - fdc</parse>
				<transliteration>yə·ḏê-</transliteration>
				<hebrew>יְדֵ֥י־</hebrew>
				<english>of the hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2796</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rāš</transliteration>
				<hebrew>חָרָ֖שׁ</hebrew>
				<english>of the workman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">匠人</chinese>
				<chinese-definition>工匠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>4621</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·ma·‘ă·ṣāḏ.</transliteration>
				<hebrew>בַּֽמַּעֲצָֽד׃</hebrew>
				<english>with the ax</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用斧子</chinese>
				<chinese-definition>斧頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵe·sep̄</transliteration>
				<hebrew>בְּכֶ֥סֶף</hebrew>
				<english>With silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>וּבְזָהָ֖ב</hebrew>
				<english>and gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們用金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3302</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·yap·pê·hū;</transliteration>
				<hebrew>יְיַפֵּ֑הוּ</hebrew>
				<english>they decorate it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妝飾它</chinese>
				<chinese-definition>使漂亮、美麗、秀美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>4548</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·mas·mə·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּמַסְמְר֧וֹת</hebrew>
				<english>with nails</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用釘子</chinese>
				<chinese-definition>釘子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4717</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·maq·qā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְמַקָּב֛וֹת</hebrew>
				<english>and hammers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和錘子</chinese>
				<chinese-definition>鐵鎚、槌子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḥaz·zə·qūm</transliteration>
				<hebrew>יְחַזְּק֖וּם</hebrew>
				<english>they fasten it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">釘穩</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō·w</transliteration>
				<hebrew>וְל֥וֹא</hebrew>
				<english>so that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使它不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>6328</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·p̄îq.</transliteration>
				<hebrew>יָפִֽיק׃</hebrew>
				<english>it will topple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">動搖</chinese>
				<chinese-definition>蹣跚、跌倒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>8560</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ṯō·mer</transliteration>
				<hebrew>כְּתֹ֨מֶר</hebrew>
				<english>Like a palm tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">它好像棕樹</chinese>
				<chinese-definition>棕樹、標竿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4749</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miq·šāh</transliteration>
				<hebrew>מִקְשָׁ֥ה</hebrew>
				<english>upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是鏇成的</chinese>
				<chinese-definition>田地、瓜田</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֙מָּה֙</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bê·rū,</transliteration>
				<hebrew>יְדַבֵּ֔רוּ</hebrew>
				<english>they speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>nā·śō·w</transliteration>
				<hebrew>נָשׂ֥וֹא</hebrew>
				<english>must</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必須</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yin·nā·śū</transliteration>
				<hebrew>יִנָּשׂ֖וּא</hebrew>
				<english>they be carried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人抬著</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6805</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṣ·‘ā·ḏū;</transliteration>
				<hebrew>יִצְעָ֑דוּ</hebrew>
				<english>they go [by themselves]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行走</chinese>
				<chinese-definition>踏步、行進</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tî·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִּֽירְא֤וּ</hebrew>
				<english>do be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶם֙</hebrew>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">它不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·rê·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>יָרֵ֔עוּ</hebrew>
				<english>they do evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降禍</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hê·ṭêḇ</transliteration>
				<hebrew>הֵיטֵ֖יב</hebrew>
				<english>do any good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力降福</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[can] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’ên</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֥ין</hebrew>
				<english>Inasmuch as [there is] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊沒有能</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·mō·w·ḵā</transliteration>
				<hebrew>כָּמ֖וֹךָ</hebrew>
				<english>like You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比你</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֥וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本為大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>וְגָד֥וֹל</hebrew>
				<english>and great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大力</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְךָ֖</hebrew>
				<english>Your name [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>biḡ·ḇū·rāh.</transliteration>
				<hebrew>בִּגְבוּרָֽה׃</hebrew>
				<english>in might</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有大能</chinese>
				<chinese-definition>勇力、勇士</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yi·rā·’ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יִֽרָאֲךָ֙</hebrew>
				<english>would fear You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>this is Your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2969</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·’ā·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>יָאָ֑תָה</hebrew>
				<english>rightful due</english>
				<chinese unaudited="unaudited">合宜的</chinese>
				<chinese-definition>是合宜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>בְכָל־</hebrew>
				<english>among all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥaḵ·mê</transliteration>
				<hebrew>חַכְמֵ֧י</hebrew>
				<english>the wise [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的智慧</chinese>
				<chinese-definition>有智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֛ם</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>and in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人中雖有</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·ḵū·ṯām</transliteration>
				<hebrew>מַלְכוּתָ֖ם</hebrew>
				<english>their kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">政權的尊榮</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’ên</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֥ין</hebrew>
				<english>[There is] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不能</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·mō·w·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>כָּמֽוֹךָ׃</hebrew>
				<english>like You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比你</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְאַחַ֖ת</hebrew>
				<english>But in one [mind]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們盡都是</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḇ·‘ă·rū</transliteration>
				<hebrew>יִבְעֲר֣וּ</hebrew>
				<english>they are dull-hearted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">畜類</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3688</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiḵ·sā·lū;</transliteration>
				<hebrew>וְיִכְסָ֑לוּ</hebrew>
				<english>and foolish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是愚昧的</chinese>
				<chinese-definition>是愚昧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4148</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mū·sar</transliteration>
				<hebrew>מוּסַ֥ר</hebrew>
				<english>a doctrine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的訓誨</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、管教、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1892</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·ḇā·lîm</transliteration>
				<hebrew>הֲבָלִ֖ים</hebrew>
				<english>worthless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像</chinese>
				<chinese-definition>蒸氣、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥ץ</hebrew>
				<english>a wooden [idol]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木頭</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算甚麼呢偶像不過是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֣סֶף</hebrew>
				<english>Silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7554</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ruq·qā‘</transliteration>
				<hebrew>מְרֻקָּ֞ע</hebrew>
				<english>is beaten into plates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打成片</chinese>
				<chinese-definition>鋪張</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>8659</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mit·tar·šîš</transliteration>
				<hebrew>מִתַּרְשִׁ֣ישׁ</hebrew>
				<english>from Tarshish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是從他施</chinese>
				<chinese-definition>他施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>יוּבָ֗א</hebrew>
				<english>it is brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶來的</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְזָהָב֙</hebrew>
				<english>and gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的金子</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>210</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ū·p̄āz,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאוּפָ֔ז</hebrew>
				<english>from Uphaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並有從烏法</chinese>
				<chinese-definition>烏法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֥ה</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2796</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rāš</transliteration>
				<hebrew>חָרָ֖שׁ</hebrew>
				<english>of the craftsman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是匠人</chinese>
				<chinese-definition>工匠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>wî·ḏê</transliteration>
				<hebrew>וִידֵ֣י</hebrew>
				<english>and of the hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>6884</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·w·rêp̄;</transliteration>
				<hebrew>צוֹרֵ֑ף</hebrew>
				<english>of the metalsmith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和銀匠</chinese>
				<chinese-definition>熔解、精煉、試驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>8504</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·ḵê·leṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּכֵ֤לֶת</hebrew>
				<english>Blue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有藍色</chinese>
				<chinese-definition>藍紫色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>713</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ar·gā·mān</transliteration>
				<hebrew>וְאַרְגָּמָן֙</hebrew>
				<english>and purple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紫色</chinese>
				<chinese-definition>紫色、紫紅色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3830</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇū·šām,</transliteration>
				<hebrew>לְבוּשָׁ֔ם</hebrew>
				<english>[are] their clothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">料的衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֥ה</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的工作</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·ḵā·mîm</transliteration>
				<hebrew>חֲכָמִ֖ים</hebrew>
				<english>of skillful [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巧匠</chinese>
				<chinese-definition>有智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām.</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּֽם׃</hebrew>
				<english>they [are] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַֽיהוָ֤ה</hebrew>
				<english>But Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·meṯ,</transliteration>
				<hebrew>אֱמֶ֔ת</hebrew>
				<english>TRUE</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是真</chinese>
				<chinese-definition>誠實、真理、誠信、真實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū-</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא־</hebrew>
				<english>He [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yîm</transliteration>
				<hebrew>חַיִּ֖ים</hebrew>
				<english>living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>and the King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām;</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֑ם</hebrew>
				<english>Everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是永遠</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7110</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·qiṣ·pōw</transliteration>
				<hebrew>מִקִּצְפּוֹ֙</hebrew>
				<english>at His wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一發怒</chinese>
				<chinese-definition>忿恨、裂片、嫩枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tir·‘aš</transliteration>
				<hebrew>תִּרְעַ֣שׁ</hebrew>
				<english>will tremble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">震動</chinese>
				<chinese-definition>搖憾、震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都擔當不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3557</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḵi·lū</transliteration>
				<hebrew>יָכִ֥לוּ</hebrew>
				<english>will be able to endure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起</chinese>
				<chinese-definition>盛、裝、抓住、容納、維持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִ֖ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>2195</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>za‘·mōw.</transliteration>
				<hebrew>זַעְמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一惱恨</chinese>
				<chinese-definition>忿怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1836</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kiḏ·nāh</transliteration>
				<hebrew>כִּדְנָה֙</hebrew>
				<english>Like this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>560</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tê·mə·rūn</transliteration>
				<hebrew>תֵּאמְר֣וּן</hebrew>
				<english>you shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·hō·wm,</transliteration>
				<hebrew>לְה֔וֹם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·hay·yā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלָ֣הַיָּ֔א</hebrew>
				<english>the gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>8065</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>šə·may·yā</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַיָּ֥א</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>778</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>wə·’ar·qā</transliteration>
				<hebrew>וְאַרְקָ֖א</hebrew>
				<english>and the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5648</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇa·ḏū;</transliteration>
				<hebrew>עֲבַ֑דוּ</hebrew>
				<english>have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">創造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>7</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḇa·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יֵאבַ֧דוּ</hebrew>
				<english>shall perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被除滅</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>772</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsd</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>mê·’ar·‘ā</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאַרְעָ֛א</hebrew>
				<english>from the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必從地上</chinese>
				<chinese-definition>地、世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>8460</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>tə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּח֥וֹת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>下面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>8065</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>šə·may·yā</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַיָּ֖א</hebrew>
				<english>heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>429</strongs>
				<pos>Pro‑3cp</pos>
				<parse>Pronoun - third person common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽלֶּה׃</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ō·śêh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֵׂ֥ה</hebrew>
				<english>He has made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">創造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·ḥōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹח֔וֹ</hebrew>
				<english>by His power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用能力</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>מֵכִ֥ין</hebrew>
				<english>He has established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建立</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>תֵּבֵ֖ל</hebrew>
				<english>the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥā·ḵə·mā·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּחָכְמָת֑וֹ</hebrew>
				<english>by His wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>8394</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇiṯ·ḇū·nā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וּבִתְבוּנָת֖וֹ</hebrew>
				<english>and at His discretion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用聰明</chinese>
				<chinese-definition>聰明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>נָטָ֥ה</hebrew>
				<english>has stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鋪張</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>שָׁמָֽיִם׃</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穹蒼</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>לְק֨וֹל</hebrew>
				<english>When His voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tit·tōw</transliteration>
				<hebrew>תִּתּ֜וֹ</hebrew>
				<english>He utters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一發</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֲמ֥וֹן</hebrew>
				<english>[There is] a multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便有多</chinese>
				<chinese-definition>群眾、潺潺聲、豐富、喧鬧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>of waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>in the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">空中</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲלֶ֥ה</hebrew>
				<english>and He causes to ascend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上騰</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·śi·’îm</transliteration>
				<hebrew>נְשִׂאִ֖ים</hebrew>
				<english>the vapors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">激動他使雲霧</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>מִקְצֵ֣ה</hebrew>
				<english>from the ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>結尾、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>[ארץ]</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>(הָאָ֑רֶץ)</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1300</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·rā·qîm</transliteration>
				<hebrew>בְּרָקִ֤ים</hebrew>
				<english>lightning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">電</chinese>
				<chinese-definition>閃電</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>4306</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mā·ṭār</transliteration>
				<hebrew>לַמָּטָר֙</hebrew>
				<english>for the rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh,</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֔ה</hebrew>
				<english>He makes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·w·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיּ֥וֹצֵא</hebrew>
				<english>and He brings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中帶出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֖וּחַ</hebrew>
				<english>the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風來</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ō·ṣə·rō·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>מֵאֹצְרֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>out of His treasuries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而閃從他府庫</chinese>
				<chinese-definition>財寶、倉庫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niḇ·‘ar</transliteration>
				<hebrew>נִבְעַ֤ר</hebrew>
				<english>Is dull-hearted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了畜類</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָם֙</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mid·da·‘aṯ,</transliteration>
				<hebrew>מִדַּ֔עַת</hebrew>
				<english>without knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毫無知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·ḇîš</transliteration>
				<hebrew>הֹבִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>is put to shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>6884</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·w·rêp̄</transliteration>
				<hebrew>צוֹרֵ֖ף</hebrew>
				<english>metalsmith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀匠</chinese>
				<chinese-definition>熔解、精煉、試驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6459</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·sel;</transliteration>
				<hebrew>מִפָּ֑סֶל</hebrew>
				<english>by an image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都因他雕刻的偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·qer</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֥קֶר</hebrew>
				<english>falsehood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛假的</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5262</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nis·kōw</transliteration>
				<hebrew>נִסְכּ֖וֹ</hebrew>
				<english>his molded image [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所鑄的偶像</chinese>
				<chinese-definition>奠祭、鑄造的偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֥וּחַ</hebrew>
				<english>breath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">氣息</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽם׃</hebrew>
				<english>in them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḇel</transliteration>
				<hebrew>הֶ֣בֶל</hebrew>
				<english>Futile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛無的</chinese>
				<chinese-definition>蒸氣、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>הֵ֔מָּה</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֖ה</hebrew>
				<english>a work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的工作</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>8595</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ta‘·tu·‘îm;</transliteration>
				<hebrew>תַּעְתֻּעִ֑ים</hebrew>
				<english>of errors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是迷惑</chinese>
				<chinese-definition>謬誤、 妄想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֥ת</hebrew>
				<english>in the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>6486</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·qud·dā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>פְּקֻדָּתָ֖ם</hebrew>
				<english>of their punishment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到追討</chinese>
				<chinese-definition>降罰、官長、治理、訪問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḇê·ḏū.</transliteration>
				<hebrew>יֹאבֵֽדוּ׃</hebrew>
				<english>they shall perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被除滅</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>[is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑cp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>ḵə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>כְאֵ֜לֶּה</hebrew>
				<english>like these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2506</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥê·leq</transliteration>
				<hebrew>חֵ֣לֶק</hebrew>
				<english>the Portion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的分</chinese>
				<chinese-definition>分、部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֗ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>יוֹצֵ֤ר</hebrew>
				<english>the Maker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造作</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kōl</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּל֙</hebrew>
				<english>of all [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬有</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֔וּא</hebrew>
				<english>He [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>and Israel [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֖בֶט</hebrew>
				<english>the tribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的支派</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>נַֽחֲלָת֑וֹ</hebrew>
				<english>of His inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是他產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>[is] His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是他的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>’is·pî</transliteration>
				<hebrew>אִסְפִּ֥י</hebrew>
				<english>Gather up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪當收拾</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從國中帶出去</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3666</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>kin·‘ā·ṯêḵ;</transliteration>
				<hebrew>כִּנְעָתֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>your wares</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的財物</chinese>
				<chinese-definition>捆、袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·šaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>[ישבתי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>yō·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>(יֹשֶׁ֖בֶת)</hebrew>
				<english>inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4692</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·mā·ṣō·wr.</transliteration>
				<hebrew>בַּמָּצֽוֹר׃</hebrew>
				<english>of the fortress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受圍困</chinese>
				<chinese-definition>堡壘、圍攻、圍困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹה֙</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֥י</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>7049</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lê·a‘</transliteration>
				<hebrew>קוֹלֵ֛עַ</hebrew>
				<english>I will throw out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像用機弦甩出去</chinese>
				<chinese-definition>甩石頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יוֹשְׁבֵ֥י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bap·pa·‘am</transliteration>
				<hebrew>בַּפַּ֣עַם</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時候</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·ṣê·rō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲצֵר֥וֹתִי</hebrew>
				<english>and will distress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又必加害</chinese>
				<chinese-definition>擾害、捲起、綁、狹窄、關起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֥עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·ṣā·’ū.</transliteration>
				<hebrew>יִמְצָֽאוּ׃</hebrew>
				<english>they may find [it so]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">覺悟</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>188</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ō·w</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹי</hebrew>
				<english>Woe is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民說禍哉</chinese>
				<chinese-definition>有禍了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>7667</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·rî,</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְרִ֔י</hebrew>
				<english>my hurt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我受損傷</chinese>
				<chinese-definition>破壞、破碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>naḥ·lāh</transliteration>
				<hebrew>נַחְלָ֖ה</hebrew>
				<english>severe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極其重大</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mak·kā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>מַכָּתִ֑י</hebrew>
				<english>My wound is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的傷痕</chinese>
				<chinese-definition>擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֣י</hebrew>
				<english>but I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֔רְתִּי</hebrew>
				<english>say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֛ךְ</hebrew>
				<english>Truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真是</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥ה</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>2483</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥo·lî</transliteration>
				<hebrew>חֳלִ֖י</hebrew>
				<english>an infirmity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的痛苦</chinese>
				<chinese-definition>生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eś·śā·’en·nū.</transliteration>
				<hebrew>וְאֶשָּׂאֶֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>and I must bear it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必須忍受</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lî</transliteration>
				<hebrew>אָהֳלִ֣י</hebrew>
				<english>My tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šud·dāḏ,</transliteration>
				<hebrew>שֻׁדָּ֔ד</hebrew>
				<english>is plundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞</chinese>
				<chinese-definition>荒場、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>4340</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·ṯā·ray</transliteration>
				<hebrew>מֵיתָרַ֖י</hebrew>
				<english>my cords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的繩索</chinese>
				<chinese-definition>繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5423</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nit·tā·qū;</transliteration>
				<hebrew>נִתָּ֑קוּ</hebrew>
				<english>are broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">折斷</chinese>
				<chinese-definition>拉開、拉斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·nay</transliteration>
				<hebrew>בָּנַ֤י</hebrew>
				<english>My children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·ṣā·’u·nî</transliteration>
				<hebrew>יְצָאֻ֙נִי֙</hebrew>
				<english>have gone from me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離我出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’ê·nām,</transliteration>
				<hebrew>וְאֵינָ֔ם</hebrew>
				<english>and they [are] no [more]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有了</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵין־</hebrew>
				<english>[There is] no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṭeh</transliteration>
				<hebrew>נֹטֶ֥ה</hebrew>
				<english>to pitch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支搭</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֙</hebrew>
				<english>anymore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lî,</transliteration>
				<hebrew>אָהֳלִ֔י</hebrew>
				<english>my tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·qîm</transliteration>
				<hebrew>וּמֵקִ֖ים</hebrew>
				<english>Or set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掛起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>3407</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·rî·‘ō·w·ṯāy.</transliteration>
				<hebrew>יְרִיעוֹתָֽי׃</hebrew>
				<english>my curtains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的幔子</chinese>
				<chinese-definition>窗簾、幔子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niḇ·‘ă·rū</transliteration>
				<hebrew>נִבְעֲרוּ֙</hebrew>
				<english>have become dull-hearted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都成為畜類</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rō·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽרֹעִ֔ים</hebrew>
				<english>the shepherds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧人</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḏā·rā·šū;</transliteration>
				<hebrew>דָרָ֑שׁוּ</hebrew>
				<english>have sought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求問</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּן֙</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiś·kî·lū,</transliteration>
				<hebrew>הִשְׂכִּ֔ילוּ</hebrew>
				<english>they shall prosper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得順利</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>4830</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mar·‘î·ṯām</transliteration>
				<hebrew>מַרְעִיתָ֖ם</hebrew>
				<english>their flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的羊群</chinese>
				<chinese-definition>牧養、羊群 (轉喻)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄ō·w·ṣāh.</transliteration>
				<hebrew>נָפֽוֹצָה׃</hebrew>
				<english>shall be scattered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֤וֹל</hebrew>
				<english>The noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>8052</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּעָה֙</hebrew>
				<english>of the report</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有風</chinese>
				<chinese-definition>消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’āh,</transliteration>
				<hebrew>בָאָ֔ה</hebrew>
				<english>has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵人來了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7494</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ra·‘aš</transliteration>
				<hebrew>וְרַ֥עַשׁ</hebrew>
				<english>and a commotion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擾亂</chinese>
				<chinese-definition>地震、搖動、顫動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֖וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>out of the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·wn;</transliteration>
				<hebrew>צָפ֑וֹן</hebrew>
				<english>north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·śūm</transliteration>
				<hebrew>לָשׂ֞וּם</hebrew>
				<english>to make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來要使</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>עָרֵ֧י</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֛ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mā·māh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָמָ֖ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>4583</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>מְע֥וֹן</hebrew>
				<english>a den</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的住處</chinese>
				<chinese-definition>棲身處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>8577</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>tan·nîm.</transliteration>
				<hebrew>תַּנִּֽים׃</hebrew>
				<english>of jackals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>野狗、胡狼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֣עְתִּי</hebrew>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我曉得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>לָאָדָ֖ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dar·kōw;</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכּ֑וֹ</hebrew>
				<english>the way [is] in himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>[it is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’îš</transliteration>
				<hebrew>לְאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>in man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>הֹלֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>who walks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">由自己行路</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>וְהָכִ֖ין</hebrew>
				<english>and to direct</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>6806</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣa·‘ă·ḏōw.</transliteration>
				<hebrew>צַעֲדֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his own steps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的腳步</chinese>
				<chinese-definition>腳步</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yas·sə·rê·nî</transliteration>
				<hebrew>יַסְּרֵ֥נִי</hebrew>
				<english>Correct me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲治我</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ-</transliteration>
				<hebrew>אַךְ־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·miš·pāṭ;</transliteration>
				<hebrew>בְּמִשְׁפָּ֑ט</hebrew>
				<english>with justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你從寬</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ap·pə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּאַפְּךָ֖</hebrew>
				<english>in Your anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你的怒中</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲治我恐怕</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>4591</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tam·‘i·ṭê·nî.</transliteration>
				<hebrew>תַּמְעִטֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>You bring me to nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我歸於無有</chinese>
				<chinese-definition>變少</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·p̄ōḵ</transliteration>
				<hebrew>שְׁפֹ֣ךְ</hebrew>
				<english>Pour out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傾</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mā·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>חֲמָתְךָ֗</hebrew>
				<english>Your fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你將忿怒</chinese>
				<chinese-definition>熱氣、生氣、水袋、水瓶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִם֙</hebrew>
				<english>the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏā·‘ū·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>יְדָע֔וּךָ</hebrew>
				<english>do know You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַל֙</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>miš·pā·ḥō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּח֔וֹת</hebrew>
				<english>the families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的各族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׁמְךָ֖</hebrew>
				<english>on Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·rā·’ū;</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֑אוּ</hebrew>
				<english>do call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>אָכְל֣וּ</hebrew>
				<english>they have eaten up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們吞了</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֗ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḵā·lu·hū</transliteration>
				<hebrew>וַאֲכָלֻ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>and Devoured him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不但吞了</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḵal·lu·hū,</transliteration>
				<hebrew>וַיְכַלֻּ֔הוּ</hebrew>
				<english>and consumed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且滅絕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>5116</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·wê·hū</transliteration>
				<hebrew>נָוֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>his dwelling place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的住處</chinese>
				<chinese-definition>住處、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·šam·mū.</transliteration>
				<hebrew>הֵשַֽׁמּוּ׃</hebrew>
				<english>made desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為荒場</chinese>
				<chinese-definition>離棄、荒涼、驚駭、昏迷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>