<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Jeremiah" id="24" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="14" id="c14">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>That</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之災的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֤ה</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֔הוּ</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֖י</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1226</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hab·baṣ·ṣā·rō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַבַּצָּרֽוֹת׃</hebrew>
				<english>the droughts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾旱</chinese>
				<chinese-definition>乾旱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>56</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇə·lāh</transliteration>
				<hebrew>אָבְלָ֣ה</hebrew>
				<english>Mourns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀、哀悼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·‘ā·re·hā</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁעָרֶ֥יהָ</hebrew>
				<english>and her gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>535</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’um·lə·lū</transliteration>
				<hebrew>אֻמְלְל֖וּ</hebrew>
				<english>languish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衰敗</chinese>
				<chinese-definition>衰殘、變弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6937</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·rū</transliteration>
				<hebrew>קָדְר֣וּ</hebrew>
				<english>they mourn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人披上黑</chinese>
				<chinese-definition>哀悼、黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>לָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>for the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣坐在地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6682</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ṣiw·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְצִוְחַ֥ת</hebrew>
				<english>and the cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的哀聲</chinese>
				<chinese-definition>吶喊、呼喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lā·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>עָלָֽתָה׃</hebrew>
				<english>has gone up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上達</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>117</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’ad·di·rê·hem,</transliteration>
				<hebrew>וְאַדִּ֣רֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>And their nobles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的貴冑</chinese>
				<chinese-definition>威武的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·lə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>שָׁלְח֥וּ</hebrew>
				<english>have sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·‘ō·w·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>[צעוריהם]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>微小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6810</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·‘î·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>(צְעִירֵיהֶ֖ם)</hebrew>
				<english>their boys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家僮</chinese>
				<chinese-definition>微小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lam·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>לַמָּ֑יִם</hebrew>
				<english>for water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣אוּ</hebrew>
				<english>they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1356</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gê·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>גֵּבִ֞ים</hebrew>
				<english>the cisterns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水池</chinese>
				<chinese-definition>坑洞、溝渠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>מָ֣צְאוּ</hebrew>
				<english>[and] found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>מַ֗יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֤בוּ</hebrew>
				<english>they returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵə·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>כְלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>with their vessels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器皿</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>7387</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>rê·qām,</transliteration>
				<hebrew>רֵיקָ֔ם</hebrew>
				<english>empty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就拿著空</chinese>
				<chinese-definition>徒然、空虛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bō·šū</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֥שׁוּ</hebrew>
				<english>they were ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḵə·lə·mū</transliteration>
				<hebrew>וְהָכְלְמ֖וּ</hebrew>
				<english>and confounded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慚愧</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、凌辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>2645</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וְחָפ֥וּ</hebrew>
				<english>and covered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱</chinese>
				<chinese-definition>覆蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·šām.</transliteration>
				<hebrew>רֹאשָֽׁם׃</hebrew>
				<english>their heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5668</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḇūr</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲב֤וּר</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh</transliteration>
				<hebrew>הָאֲדָמָה֙</hebrew>
				<english>the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥat·tāh,</transliteration>
				<hebrew>חַ֔תָּה</hebrew>
				<english>is parched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都乾裂</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、驚慌、破壞、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡe·šem</transliteration>
				<hebrew>גֶ֖שֶׁם</hebrew>
				<english>rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bō·šū</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֥שׁוּ</hebrew>
				<english>were ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>406</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ik·kā·rîm</transliteration>
				<hebrew>אִכָּרִ֖ים</hebrew>
				<english>the plowmen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耕地的</chinese>
				<chinese-definition>種田的人、農夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2645</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>חָפ֥וּ</hebrew>
				<english>they covered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱</chinese>
				<chinese-definition>覆蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·šām.</transliteration>
				<hebrew>רֹאשָֽׁם׃</hebrew>
				<english>their heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>365</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ay·ye·leṯ</transliteration>
				<hebrew>אַיֶּ֙לֶת֙</hebrew>
				<english>the deer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的母鹿</chinese>
				<chinese-definition>小鹿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֔ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田野</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·lə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יָלְדָ֖ה</hebrew>
				<english>gave birth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·zō·wḇ;</transliteration>
				<hebrew>וְעָז֑וֹב</hebrew>
				<english>but left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下小鹿就撇棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֖ה</hebrew>
				<english>there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1877</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>de·še.</transliteration>
				<hebrew>דֶּֽשֶׁא׃</hebrew>
				<english>grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">草</chinese>
				<chinese-definition>青菜、嫩草</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6501</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·rā·’îm</transliteration>
				<hebrew>וּפְרָאִים֙</hebrew>
				<english>And the wild donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野驢</chinese>
				<chinese-definition>野驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·mə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>עָמְד֣וּ</hebrew>
				<english>stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>8205</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·p̄ā·yim,</transliteration>
				<hebrew>שְׁפָיִ֔ם</hebrew>
				<english>the desolate heights</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淨光的高處</chinese>
				<chinese-definition>光禿的高處、光滑、平滑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7602</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·’ă·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>שָׁאֲפ֥וּ</hebrew>
				<english>they sniffed at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喘</chinese>
				<chinese-definition>呼吸急促</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֖וּחַ</hebrew>
				<english>the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">氣</chinese>
				<chinese-definition>風、心、靈、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>8577</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑cp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>kat·tan·nîm;</transliteration>
				<hebrew>כַּתַּנִּ֑ים</hebrew>
				<english>like jackals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>野狗、胡狼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kā·lū</transliteration>
				<hebrew>כָּל֥וּ</hebrew>
				<english>failed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">失明</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֵינֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[there was] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>6212</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·śeḇ.</transliteration>
				<hebrew>עֵֽשֶׂב׃</hebrew>
				<english>grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">草</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>our iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我們的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·nū</transliteration>
				<hebrew>עָ֣נוּ</hebrew>
				<english>testify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作見證</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nū,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔נוּ</hebrew>
				<english>against us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֕ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>עֲשֵׂ֖ה</hebrew>
				<english>do it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還求你為</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·me·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your name's sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事我們本是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>7231</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rab·bū</transliteration>
				<hebrew>רַבּ֥וּ</hebrew>
				<english>are many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>變多、增多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>4878</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mə·šū·ḇō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>מְשׁוּבֹתֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our backslidings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次背道</chinese>
				<chinese-definition>背叛、轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֥</hebrew>
				<english>against You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·nū.</transliteration>
				<hebrew>חָטָֽאנוּ׃</hebrew>
				<english>we have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得罪了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>4723</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·wêh</transliteration>
				<hebrew>מִקְוֵה֙</hebrew>
				<english>The Hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所盼望</chinese>
				<chinese-definition>盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·wō·šî·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>מֽוֹשִׁיע֖וֹ</hebrew>
				<english>his Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作他救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֣ת</hebrew>
				<english>in time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāh;</transliteration>
				<hebrew>צָרָ֑ה</hebrew>
				<english>of trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在患難</chinese>
				<chinese-definition>災難、患難、對手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֤מָּה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的啊你為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְיֶה֙</hebrew>
				<english>should You be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的啊你為何</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḡêr</transliteration>
				<hebrew>כְּגֵ֣ר</hebrew>
				<english>like a stranger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>732</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·’ō·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וּכְאֹרֵ֖חַ</hebrew>
				<english>and like a traveler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又像行路的</chinese>
				<chinese-definition>遊走、旅行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>נָטָ֥ה</hebrew>
				<english>[who] turns aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只住</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·lūn.</transliteration>
				<hebrew>לָלֽוּן׃</hebrew>
				<english>to tarry for a night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一宵呢</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֤מָּה</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְיֶה֙</hebrew>
				<english>should You be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為何</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·’îš</transliteration>
				<hebrew>כְּאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>like a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1724</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niḏ·hām,</transliteration>
				<hebrew>נִדְהָ֔ם</hebrew>
				<english>astonished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像受驚的</chinese>
				<chinese-definition>震驚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḡib·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>כְּגִבּ֖וֹר</hebrew>
				<english>Like a mighty one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>[who] cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>יוּכַ֣ל</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·wō·šî·a‘;</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹשִׁ֑יעַ</hebrew>
				<english>save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֧ה</hebrew>
				<english>and yet You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḇə·qir·bê·nū</transliteration>
				<hebrew>בְקִרְבֵּ֣נוּ</hebrew>
				<english>in our midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍在我們中間</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁמְךָ֛</hebrew>
				<english>and by Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為你名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֥ינוּ</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下的人</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niq·rā</transliteration>
				<hebrew>נִקְרָ֖א</hebrew>
				<english>are called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們也稱</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>tan·ni·ḥê·nū.</transliteration>
				<hebrew>תַּנִּחֵֽנוּ׃</hebrew>
				<english>do leave us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>安頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֨ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>לָעָ֣ם</hebrew>
				<english>to people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֗ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֤ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·hă·ḇū</transliteration>
				<hebrew>אָֽהֲבוּ֙</hebrew>
				<english>they have loved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這百姓喜愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·nū·a‘,</transliteration>
				<hebrew>לָנ֔וּעַ</hebrew>
				<english>to wander</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妄行原文是飄流</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>raḡ·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>רַגְלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳步</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>2820</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·śā·ḵū;</transliteration>
				<hebrew>חָשָׂ֑כוּ</hebrew>
				<english>they have restrained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁止</chinese>
				<chinese-definition>抑制、阻止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַיהוָה֙</hebrew>
				<english>therefore Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>7521</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·ṣām,</transliteration>
				<hebrew>רָצָ֔ם</hebrew>
				<english>does accept them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悅納他們</chinese>
				<chinese-definition>喜悅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּה֙</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiz·kōr</transliteration>
				<hebrew>יִזְכֹּ֣ר</hebrew>
				<english>He will remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nām,</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנָ֔ם</hebrew>
				<english>their iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yip̄·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>וְיִפְקֹ֖ד</hebrew>
				<english>and punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追討</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭō·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>חַטֹּאתָֽם׃</hebrew>
				<english>their sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāy;</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֑י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又對我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiṯ·pal·lêl</transliteration>
				<hebrew>תִּתְפַּלֵּ֛ל</hebrew>
				<english>do pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈禱</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1157</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּעַד־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>為了、背後、穿過、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֥ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṭō·w·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>לְטוֹבָֽה׃</hebrew>
				<english>for [their] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求好處</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>6684</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ṣu·mū,</transliteration>
				<hebrew>יָצֻ֗מוּ</hebrew>
				<english>they fast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 1cs</pos>
				<parse>Adverb :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nî</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶ֤נִּי</hebrew>
				<english>I will not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mê·a‘</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵ֙עַ֙</hebrew>
				<english>listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rin·nā·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>רִנָּתָ֔ם</hebrew>
				<english>their cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的呼求</chinese>
				<chinese-definition>呼喊、歡呼、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְכִ֧י</hebrew>
				<english>and when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>יַעֲל֛וּ</hebrew>
				<english>they offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們獻</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·lāh</transliteration>
				<hebrew>עֹלָ֥ה</hebrew>
				<english>burnt offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·min·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וּמִנְחָ֖ה</hebrew>
				<english>and grain offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和素祭</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 1cs</pos>
				<parse>Adverb :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nî</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶ֣נִּי</hebrew>
				<english>I will not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>7521</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·ṣām;</transliteration>
				<hebrew>רֹצָ֑ם</hebrew>
				<english>accept them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悅納</chinese>
				<chinese-definition>喜悅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֗י</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֙רֶב֙</hebrew>
				<english>by the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要用刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>וּבָרָעָ֣ב</hebrew>
				<english>and by the famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>1698</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇad·de·ḇer,</transliteration>
				<hebrew>וּבַדֶּ֔בֶר</hebrew>
				<english>and by the pestilence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘟疫</chinese>
				<chinese-definition>瘟疫、災害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֖י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḵal·leh</transliteration>
				<hebrew>מְכַלֶּ֥ה</hebrew>
				<english>will consume</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅絕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֞ר</hebrew>
				<english>And I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>162</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ă·hāh</transliteration>
				<hebrew>אֲהָ֣הּ ׀</hebrew>
				<english>Ah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唉</chinese>
				<chinese-definition>哀哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֗ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇi·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִאִ֜ים</hebrew>
				<english>the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊那些先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·mə·rîm</transliteration>
				<hebrew>אֹמְרִ֤ים</hebrew>
				<english>say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯir·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִרְא֣וּ</hebrew>
				<english>You shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>וְרָעָ֖ב</hebrew>
				<english>and famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>shall have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭遇</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֑ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שְׁל֤וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·meṯ</transliteration>
				<hebrew>אֱמֶת֙</hebrew>
				<english>assured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長久的</chinese>
				<chinese-definition>誠實、真理、誠信、真實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּמָּק֖וֹם</hebrew>
				<english>in place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華要在這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֗י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qer</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֚קֶר</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說假</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇi·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִאִים֙</hebrew>
				<english>the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nib·bə·’îm</transliteration>
				<hebrew>נִבְּאִ֣ים</hebrew>
				<english>prophesy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預言</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>biš·mî,</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁמִ֔י</hebrew>
				<english>in My name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">託我的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我並沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·laḥ·tîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁלַחְתִּים֙</hebrew>
				<english>I have sent them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發他們</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣiw·wî·ṯîm,</transliteration>
				<hebrew>צִוִּיתִ֔ים</hebrew>
				<english>commanded them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐他們</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏib·bar·tî</transliteration>
				<hebrew>דִבַּ֖רְתִּי</hebrew>
				<english>spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>2377</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·zō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֲז֨וֹן</hebrew>
				<english>a vision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的異象</chinese>
				<chinese-definition>異象、默示、預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·qer</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֜קֶר</hebrew>
				<english>FALSE</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是虛假</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>7081</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qe·sem</transliteration>
				<hebrew>וְקֶ֤סֶם</hebrew>
				<english>and divination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和占卜</chinese>
				<chinese-definition>預言、巫術</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·lūl</transliteration>
				<hebrew>[ואלול]</hebrew>
				<english>an idol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>虛無、偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>457</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·lîl</transliteration>
				<hebrew>(וֶֽאֱלִיל֙)</hebrew>
				<english>and an idol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並虛無的</chinese>
				<chinese-definition>虛無、偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ṯar·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>[ותרמות]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>8649</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ṯar·mîṯ</transliteration>
				<hebrew>(וְתַרְמִ֣ית)</hebrew>
				<english>and the deceit of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bām,</transliteration>
				<hebrew>לִבָּ֔ם</hebrew>
				<english>their heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事以及本心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֖מָּה</hebrew>
				<english>They</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>miṯ·nab·bə·’îm</transliteration>
				<hebrew>מִֽתְנַבְּאִ֥ים</hebrew>
				<english>prophesy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預言的</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>לָכֶֽם׃</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v14-w26">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֞ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇi·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִאִ֞ים</hebrew>
				<english>the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nib·bə·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנִּבְּאִ֣ים</hebrew>
				<english>who prophesy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說預言的</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>biš·mî</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁמִי֮</hebrew>
				<english>in My name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">託我名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֣י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·laḥ·tîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁלַחְתִּים֒</hebrew>
				<english>whom did send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發他們</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֙מָּה֙</hebrew>
				<english>and they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·mə·rîm,</transliteration>
				<hebrew>אֹֽמְרִ֔ים</hebrew>
				<english>say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>Sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·‘āḇ,</transliteration>
				<hebrew>וְרָעָ֔ב</hebrew>
				<english>and famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֖ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֤רֶב</hebrew>
				<english>by sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>וּבָֽרָעָב֙</hebrew>
				<english>and famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>8552</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yit·tam·mū,</transliteration>
				<hebrew>יִתַּ֔מּוּ</hebrew>
				<english>shall be consumed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅絕</chinese>
				<chinese-definition>完成、結束、消除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇi·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִאִ֖ים</hebrew>
				<english>prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·hêm·māh.</transliteration>
				<hebrew>הָהֵֽמָּה׃</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其實那些</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְהָעָ֣ם</hebrew>
				<english>And the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>to whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nib·bə·’îm</transliteration>
				<hebrew>נִבְּאִ֣ים</hebrew>
				<english>prophesy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說預言的</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֡ם</hebrew>
				<english>to whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是如此</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְי֣וּ</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>muš·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מֻשְׁלָכִים֩</hebrew>
				<english>cast out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拋</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥu·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּחֻצ֨וֹת</hebrew>
				<english>in the streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的街道</chinese>
				<chinese-definition>街上、外面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֜ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֣י ׀</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>הָרָעָ֣ב</hebrew>
				<english>of the famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>וְהַחֶ֗רֶב</hebrew>
				<english>and the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֤ין</hebrew>
				<english>and no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·qab·bêr</transliteration>
				<hebrew>מְקַבֵּר֙</hebrew>
				<english>they will have to bury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葬埋</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>לָהֵ֔מָּה</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是如此</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣מָּה</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是如此</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·šê·hem,</transliteration>
				<hebrew>נְשֵׁיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>nor their wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連妻子</chinese>
				<chinese-definition>各人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and their sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·ṯê·hem;</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֹֽתֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>nor their daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·p̄aḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁפַכְתִּ֥י</hebrew>
				<english>for I will pour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們身上或譯我必使他們罪惡的報應臨到他們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·‘ā·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>רָעָתָֽם׃</hebrew>
				<english>their wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַרְתָּ֤</hebrew>
				<english>Therefore you shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֣ר</hebrew>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tê·raḏ·nāh</transliteration>
				<hebrew>תֵּרַ֨דְנָה</hebrew>
				<english>let flow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">汪汪</chinese>
				<chinese-definition>臨到、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֥י</hebrew>
				<english>my eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願我眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1832</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>dim·‘āh</transliteration>
				<hebrew>דִּמְעָ֛ה</hebrew>
				<english>with tears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淚</chinese>
				<chinese-definition>眼淚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>לַ֥יְלָה</hebrew>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹמָ֖ם</hebrew>
				<english>and day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晝</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1820</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tiḏ·me·nāh;</transliteration>
				<hebrew>תִּדְמֶ֑ינָה</hebrew>
				<english>let them cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">息</chinese>
				<chinese-definition>終止、剪除、破壞、滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇer</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֨בֶר</hebrew>
				<english>with a stroke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֜וֹל</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>7667</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>niš·bə·rāh,</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבְּרָ֗ה</hebrew>
				<english>Has been broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷</chinese>
				<chinese-definition>破壞、破碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>1330</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯū·laṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּתוּלַת֙</hebrew>
				<english>the virgin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原文是民的處女</chinese>
				<chinese-definition>處女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原文是民的處女</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֔י</hebrew>
				<english>of my people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mak·kāh</transliteration>
				<hebrew>מַכָּ֖ה</hebrew>
				<english>with a blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裂口</chinese>
				<chinese-definition>傷害、擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>naḥ·lāh</transliteration>
				<hebrew>נַחְלָ֥ה</hebrew>
				<english>severe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">破壞的</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">破壞的</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֣אתִי</hebrew>
				<english>I go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֗ה</hebrew>
				<english>to the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה֙</hebrew>
				<english>and behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">間就見</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥal·lê-</transliteration>
				<hebrew>חַלְלֵי־</hebrew>
				<english>those slain with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺的</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有被刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im</transliteration>
				<hebrew>וְאִם֙</hebrew>
				<english>and if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣אתִי</hebrew>
				<english>I enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֖ה</hebrew>
				<english>and behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內就見</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>8463</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ta·ḥă·lū·’ê</transliteration>
				<hebrew>תַּחֲלוּאֵ֣י</hebrew>
				<english>those sick from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">患病</chinese>
				<chinese-definition>疾病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āḇ;</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֑ב</hebrew>
				<english>famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有因饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的連</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>נָבִ֧יא</hebrew>
				<english>prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·hên</transliteration>
				<hebrew>כֹּהֵ֛ן</hebrew>
				<english>priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>5503</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>sā·ḥă·rū</transliteration>
				<hebrew>סָחֲר֥וּ</hebrew>
				<english>go about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中往來</chinese>
				<chinese-definition>貿易、旅行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是毫無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏā·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>יָדָֽעוּ׃</hebrew>
				<english>they do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知識或譯不知怎樣才好</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v18-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hă·mā·’ōs</transliteration>
				<hebrew>הֲמָאֹ֨ס</hebrew>
				<english>Have utterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你全然</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·’as·tā</transliteration>
				<hebrew>מָאַ֜סְתָּ</hebrew>
				<english>You rejected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棄掉</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֗ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְּצִיּוֹן֙</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1602</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>gā·‘ă·lāh</transliteration>
				<hebrew>גָּעֲלָ֣ה</hebrew>
				<english>Has loathed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厭惡</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·še·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֶׁ֔ךָ</hebrew>
				<english>Your soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你心</chinese>
				<chinese-definition>心、人、胃口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַדּ֙וּעַ֙</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎為何</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>hik·kî·ṯā·nū,</transliteration>
				<hebrew>הִכִּיתָ֔נוּ</hebrew>
				<english>have You stricken us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊打我們</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>so that [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致無法</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֖נוּ</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>4832</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mar·pê;</transliteration>
				<hebrew>מַרְפֵּ֑א</hebrew>
				<english>healing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醫治</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>qaw·wêh</transliteration>
				<hebrew>קַוֵּ֤ה</hebrew>
				<english>we looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我們指望</chinese>
				<chinese-definition>盼望、等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁלוֹם֙</hebrew>
				<english>for peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>but [there was] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻得不著</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>ט֔וֹב</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好處</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>וּלְעֵ֥ת</hebrew>
				<english>and for the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>4832</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mar·pê</transliteration>
				<hebrew>מַרְפֵּ֖א</hebrew>
				<english>of healing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指望痊癒</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>and there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不料</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>1205</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·‘ā·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>בְעָתָֽה׃</hebrew>
				<english>trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受了驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·nū</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֧עְנוּ</hebrew>
				<english>we acknowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我們承認</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7562</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>riš·‘ê·nū</transliteration>
				<hebrew>רִשְׁעֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>our wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·wōn</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺ֣ן</hebrew>
				<english>[And] the iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֲבוֹתֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>of our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·nū</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֖אנוּ</hebrew>
				<english>we have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們得罪了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>against You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>5006</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tin·’aṣ</transliteration>
				<hebrew>תִּנְאַץ֙</hebrew>
				<english>do abhor [us]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">厭惡</chinese>
				<chinese-definition>輕視、憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>for sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你為</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְךָ֔</hebrew>
				<english>of Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·nab·bêl</transliteration>
				<hebrew>תְּנַבֵּ֖ל</hebrew>
				<english>do disgrace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辱沒</chinese>
				<chinese-definition>Qal 衰殘、無知，Pi'el 輕視、當成無知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kis·sê</transliteration>
				<hebrew>כִּסֵּ֣א</hebrew>
				<english>the throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的寶座</chinese>
				<chinese-definition>寶座、座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·ḇō·w·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>כְבוֹדֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>of Your glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、豐富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḵōr</transliteration>
				<hebrew>זְכֹ֕ר</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你追念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>6565</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·p̄êr</transliteration>
				<hebrew>תָּפֵ֥ר</hebrew>
				<english>do break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背了</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal + Hitpo'lel 破裂，分開；II. Hif'il 違背、破壞、廢棄、無效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּרִֽיתְךָ֖</hebrew>
				<english>Your covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所立的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’it·tā·nū.</transliteration>
				<hebrew>אִתָּֽנוּ׃</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hă·yêš</transliteration>
				<hebrew>הֲיֵ֨שׁ</hebrew>
				<english>Are there any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·haḇ·lê</transliteration>
				<hebrew>בְּהַבְלֵ֤י</hebrew>
				<english>among the idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛無的神中</chinese>
				<chinese-definition>蒸氣、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִם֙</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1652</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>maḡ·ši·mîm,</transliteration>
				<hebrew>מַגְשִׁמִ֔ים</hebrew>
				<english>that can cause rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能降雨</chinese>
				<chinese-definition>下雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的嗎天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yit·tə·nū</transliteration>
				<hebrew>יִתְּנ֣וּ</hebrew>
				<english>can give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能自降</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>7241</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·ḇi·ḇîm;</transliteration>
				<hebrew>רְבִבִ֑ים</hebrew>
				<english>showers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甘霖</chinese>
				<chinese-definition>甘霖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֨א</hebrew>
				<english>[Are] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh-</transliteration>
				<hebrew>אַתָּה־</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֜וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊能如此的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·qaw·weh-</transliteration>
				<hebrew>וּ֨נְקַוֶּה־</hebrew>
				<english>therefore we will wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎所以我們仍要等候</chinese>
				<chinese-definition>等待、期望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָּ֔ךְ</hebrew>
				<english>for You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>Since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֖יתָ</hebrew>
				<english>made have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切都</chinese>
				<chinese-definition>凡、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽלֶּה׃</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v22-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>