<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Jeremiah" id="24" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="15" id="c15">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>[Even] if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖有</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲמֹ֨ד</hebrew>
				<english>stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֤ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mū·’êl</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמוּאֵל֙</hebrew>
				<english>and Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和撒母耳</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nay,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנַ֔י</hebrew>
				<english>before Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[would] not [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֖י</hebrew>
				<english>My mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代求我的心</chinese>
				<chinese-definition>心、人、胃口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>favorable toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧惜</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֣ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שַׁלַּ֥ח</hebrew>
				<english>Cast [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前趕出</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al-</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעַל־</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你將他們從</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·nay</transliteration>
				<hebrew>פָּנַ֖י</hebrew>
				<english>of My sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我眼</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·ṣê·’ū.</transliteration>
				<hebrew>וְיֵצֵֽאוּ׃</hebrew>
				<english>and let them go forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他們去吧</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֛ה</hebrew>
				<english>And it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>יֹאמְר֥וּ</hebrew>
				<english>they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們問你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>אָ֣נָה</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們往哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡、到何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nê·ṣê;</transliteration>
				<hebrew>נֵצֵ֑א</hebrew>
				<english>should we go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַרְתָּ֨</hebrew>
				<english>then you shall tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢你便告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֜ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>Such as [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mā·weṯ</transliteration>
				<hebrew>לַמָּ֤וֶת</hebrew>
				<english>for death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡的</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mā·weṯ</transliteration>
				<hebrew>לַמָּ֙וֶת֙</hebrew>
				<english>to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必致死亡</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>and such as [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>לַחֶ֙רֶב֙</hebrew>
				<english>for the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀殺的</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>לַחֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>to the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必交刀殺</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>and such as [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>לָֽרָעָב֙</hebrew>
				<english>for the famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饑荒的</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·rā·‘āḇ,</transliteration>
				<hebrew>לָֽרָעָ֔ב</hebrew>
				<english>to the famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必遭饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>and such as [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laš·šə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לַשְּׁבִ֖י</hebrew>
				<english>for the captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄掠的</chinese>
				<chinese-definition>俘虜、囚徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laš·še·ḇî.</transliteration>
				<hebrew>לַשֶּֽׁבִי׃</hebrew>
				<english>to the captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被擄掠</chinese>
				<chinese-definition>俘虜、囚徒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·qaḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>וּפָקַדְתִּ֨י</hebrew>
				<english>And I will appoint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我命定</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֜ם</hebrew>
				<english>over them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ba‘</transliteration>
				<hebrew>אַרְבַּ֤ע</hebrew>
				<english>four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>miš·pā·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּחוֹת֙</hebrew>
				<english>forms [of destruction]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樣</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>הַחֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·hă·rōḡ,</transliteration>
				<hebrew>לַֽהֲרֹ֔ג</hebrew>
				<english>to slay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺戮</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3611</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kə·lā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הַכְּלָבִ֖ים</hebrew>
				<english>the dogs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狗類</chinese>
				<chinese-definition>狗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5498</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lis·ḥōḇ;</transliteration>
				<hebrew>לִסְחֹ֑ב</hebrew>
				<english>to drag</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撕裂</chinese>
				<chinese-definition>撕裂、拖曳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>5775</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>ע֧וֹף</hebrew>
				<english>the birds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的飛鳥</chinese>
				<chinese-definition>鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֛יִם</hebrew>
				<english>of the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">空中</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>be·hĕ·maṯ</transliteration>
				<hebrew>בֶּהֱמַ֥ת</hebrew>
				<english>the beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的野獸</chinese>
				<chinese-definition>野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לֶאֱכֹ֥ל</hebrew>
				<english>to devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吞吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·haš·ḥîṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּלְהַשְׁחִֽית׃</hebrew>
				<english>and destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṯat·tîm</transliteration>
				<hebrew>וּנְתַתִּ֣ים</hebrew>
				<english>And I will hand them over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又必使他們</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liz·wā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>[לזועה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>害怕、顫驚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2113</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·za·‘ă·wāh,</transliteration>
				<hebrew>(לְזַֽעֲוָ֔ה)</hebrew>
				<english>to trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mam·lə·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַמְלְכ֣וֹת</hebrew>
				<english>kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在天下</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1558</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biḡ·lal</transliteration>
				<hebrew>בִּ֠גְלַל</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都因</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·naš·šeh</transliteration>
				<hebrew>מְנַשֶּׁ֤ה</hebrew>
				<english>of Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥiz·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>of Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ל</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֖ה</hebrew>
				<english>he did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2550</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaḥ·mōl</transliteration>
				<hebrew>יַחְמֹ֤ל</hebrew>
				<english>will have pity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憐</chinese>
				<chinese-definition>顧惜、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֖י</hebrew>
				<english>Or who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5110</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·nūḏ</transliteration>
				<hebrew>יָנ֣וּד</hebrew>
				<english>will bemoan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲傷</chinese>
				<chinese-definition>搖動、揮舞、表示哀悼、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֣י</hebrew>
				<english>Or who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·sūr,</transliteration>
				<hebrew>יָס֔וּר</hebrew>
				<english>will turn aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉身</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·’ōl</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁאֹ֥ל</hebrew>
				<english>to ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šā·lōm</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁלֹ֖ם</hebrew>
				<english>well being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的安呢</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2fs</pos>
				<parse>Pronoun - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’at</transliteration>
				<hebrew>אַ֣תְּ</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5203</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṭašt</transliteration>
				<hebrew>נָטַ֥שְׁתְּ</hebrew>
				<english>have forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棄絕了</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אֹתִ֛י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>268</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥō·wr</transliteration>
				<hebrew>אָח֣וֹר</hebrew>
				<english>backward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後面、背後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·lê·ḵî;</transliteration>
				<hebrew>תֵּלֵ֑כִי</hebrew>
				<english>You have gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’aṭ</transliteration>
				<hebrew>וָאַ֨ט</hebrew>
				<english>therefore I will stretch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此我伸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֤י</hebrew>
				<english>My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、攻擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’aš·ḥî·ṯêḵ,</transliteration>
				<hebrew>וָֽאַשְׁחִיתֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>and destroy you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞你</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3811</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nil·’ê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>נִלְאֵ֖יתִי</hebrew>
				<english>I am weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚不耐煩</chinese>
				<chinese-definition>疲倦、不耐煩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hin·nā·ḥêm.</transliteration>
				<hebrew>הִנָּחֵֽם׃</hebrew>
				<english>of relenting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我後悔</chinese>
				<chinese-definition>Qal、Pi'el 安慰、憐恤，Nif'al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·’ez·rêm</transliteration>
				<hebrew>וָאֶזְרֵ֥ם</hebrew>
				<english>And I will winnow them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">簸了</chinese>
				<chinese-definition>簸穀、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>4214</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·miz·reh</transliteration>
				<hebrew>בְּמִזְרֶ֖ה</hebrew>
				<english>with a winnowing fan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊界的關口用簸箕</chinese>
				<chinese-definition>乾草叉、杈子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ša·‘ă·rê</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁעֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>in the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在境內各城門口</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯我在這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7921</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šik·kal·tî</transliteration>
				<hebrew>שִׁכַּ֤לְתִּי</hebrew>
				<english>I will bereave [them] of children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們喪掉兒女</chinese>
				<chinese-definition>喪子、流產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ib·baḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>אִבַּ֙דְתִּי֙</hebrew>
				<english>I will destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我毀滅</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֔י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mid·dar·ḵê·hem</transliteration>
				<hebrew>מִדַּרְכֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>from their ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō·w-</transliteration>
				<hebrew>לוֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們他們仍不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ḇū.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁבוּ׃</hebrew>
				<english>[Since] they do return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉離</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>6105</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ṣə·mū-</transliteration>
				<hebrew>עָֽצְמוּ־</hebrew>
				<english>Will be increased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更多</chinese>
				<chinese-definition>1. 眾多，2. 閉眼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֤י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’al·mə·nō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>אַלְמְנֹתָו֙‪‬</hebrew>
				<english>their widows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2344</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·ḥō·wl</transliteration>
				<hebrew>מֵח֣וֹל</hebrew>
				<english>more than the sand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙</chinese>
				<chinese-definition>沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yam·mîm,</transliteration>
				<hebrew>יַמִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the seas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hê·ḇê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הֵבֵ֨אתִי</hebrew>
				<english>I will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֥ם</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êm</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛ם</hebrew>
				<english>the mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>970</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḥūr</transliteration>
				<hebrew>בָּח֖וּר</hebrew>
				<english>of the young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少年人</chinese>
				<chinese-definition>年輕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·ḏêḏ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁדֵ֣ד</hebrew>
				<english>a plunderer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅命的</chinese>
				<chinese-definition>荒場、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>6672</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣā·ho·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>בַּֽצָּהֳרָ֑יִם</hebrew>
				<english>at noonday</english>
				<chinese unaudited="unaudited">午間</chinese>
				<chinese-definition>正午</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hip·pal·tî</transliteration>
				<hebrew>הִפַּ֤לְתִּי</hebrew>
				<english>I will cause to fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到她身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>6597</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>piṯ·’ōm,</transliteration>
				<hebrew>פִּתְאֹ֔ם</hebrew>
				<english>suddenly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忽然</chinese>
				<chinese-definition>頃刻之間、突然地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֖יר</hebrew>
				<english>anguish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使痛苦</chinese>
				<chinese-definition>I. 痛苦、生氣；II. 城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>928</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇe·hā·lō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּבֶהָלֽוֹת׃</hebrew>
				<english>and terror</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚嚇</chinese>
				<chinese-definition>驚駭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>535</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’um·lə·lāh</transliteration>
				<hebrew>אֻמְלְלָ֞ה</hebrew>
				<english>Languishes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子的婦人力衰</chinese>
				<chinese-definition>衰殘、變弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·le·ḏeṯ</transliteration>
				<hebrew>יֹלֶ֣דֶת</hebrew>
				<english>she who has borne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生過</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šiḇ·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>הַשִּׁבְעָ֗ה</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5301</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄ə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>נָפְחָ֥ה</hebrew>
				<english>she has breathed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">絕</chinese>
				<chinese-definition>吹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šāh</transliteration>
				<hebrew>נַפְשָׁ֛הּ</hebrew>
				<english>her last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">氣</chinese>
				<chinese-definition>心、人、胃口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’āh</transliteration>
				<hebrew>[באה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>(בָּ֥א)</hebrew>
				<english>has gone down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忽落</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑csc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šim·šāh</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְשָׁ֛הּ</hebrew>
				<english>Her sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·‘ōḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּעֹ֥ד</hebrew>
				<english>while [it was] yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尚在</chinese>
				<chinese-definition>還要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֖ם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白晝</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bō·wō·šāh</transliteration>
				<hebrew>בּ֣וֹשָׁה</hebrew>
				<english>she has been ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2659</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·p̄ê·rāh;</transliteration>
				<hebrew>וְחָפֵ֑רָה</hebrew>
				<english>and confounded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她抱愧</chinese>
				<chinese-definition>羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ê·rî·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאֵֽרִיתָ֗ם</hebrew>
				<english>And the remnant of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘的人</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>לַחֶ֧רֶב</hebrew>
				<english>to the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּ֛ן</hebrew>
				<english>I will deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>Before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟前</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必在他們敵人</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>188</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ō·w-</transliteration>
				<hebrew>אֽוֹי־</hebrew>
				<english>Woe is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>有禍了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’im·mî,</transliteration>
				<hebrew>אִמִּ֔י</hebrew>
				<english>my mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的母親</chinese>
				<chinese-definition>媽媽，母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·liḏ·ti·nî,</transliteration>
				<hebrew>יְלִדְתִּ֗נִי</hebrew>
				<english>you have borne me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你生我</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rîḇ</transliteration>
				<hebrew>רִ֛יב</hebrew>
				<english>of strife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相爭</chinese>
				<chinese-definition>爭辯、爭訟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>and a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>4066</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ḏō·wn</transliteration>
				<hebrew>מָד֖וֹן</hebrew>
				<english>of contention</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相競</chinese>
				<chinese-definition>紛爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為遍</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我素來沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5383</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·šî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁ֥יתִי</hebrew>
				<english>I have lent for interest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">借貸</chinese>
				<chinese-definition>借給人、做債主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與人人也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>5383</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·šū-</transliteration>
				<hebrew>נָֽשׁוּ־</hebrew>
				<english>have men lent for interest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">借貸</chinese>
				<chinese-definition>借給人、做債主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî</transliteration>
				<hebrew>בִ֖י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kul·lōh</transliteration>
				<hebrew>כֻּלֹּ֥ה</hebrew>
				<english>every one of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人人卻都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mə·qal·la·w·nî.</transliteration>
				<hebrew>מְקַלְלַֽונִי׃</hebrew>
				<english>curses me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咒罵我</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>Said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必要</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·rō·w·ṯi·ḵā</transliteration>
				<hebrew>[שרותך]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>8325</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·rî·ṯî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>(שֵֽׁרִיתִ֖יךָ‪‬)</hebrew>
				<english>with your remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṭō·wḇ;</transliteration>
				<hebrew>לְט֑וֹב</hebrew>
				<english>it will be well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你得好處</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必要</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō·w</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹא ׀</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>6293</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hip̄·ga‘·tî</transliteration>
				<hebrew>הִפְגַּ֣עְתִּֽי</hebrew>
				<english>I will cause to intercede</english>
				<chinese unaudited="unaudited">央求</chinese>
				<chinese-definition>碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְךָ֗</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘êṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֥ת־</hebrew>
				<english>in the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֛ה</hebrew>
				<english>of adversity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災禍</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְעֵ֥ת</hebrew>
				<english>and in the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāh</transliteration>
				<hebrew>צָרָ֖ה</hebrew>
				<english>of affliction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦難</chinese>
				<chinese-definition>對手、災難、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·yêḇ.</transliteration>
				<hebrew>הָאֹיֵֽב׃</hebrew>
				<english>the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·yā·rō·a‘</transliteration>
				<hebrew>הֲיָרֹ֨עַ</hebrew>
				<english>Can anyone break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">折斷呢</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bar·zel</transliteration>
				<hebrew>בַּרְזֶ֧ל ׀</hebrew>
				<english>iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bar·zel</transliteration>
				<hebrew>בַּרְזֶ֛ל</hebrew>
				<english>iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·p̄ō·wn</transliteration>
				<hebrew>מִצָּפ֖וֹן</hebrew>
				<english>the northern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是北方的</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḥō·šeṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּנְחֹֽשֶׁת׃</hebrew>
				<english>and the bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人豈能將銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>חֵילְךָ֧</hebrew>
				<english>Your wealth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把你的貨物</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·wṣ·rō·w·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְאוֹצְרוֹתֶ֛יךָ</hebrew>
				<english>and your treasures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財寶</chinese>
				<chinese-definition>財寶、倉庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>957</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇaz</transliteration>
				<hebrew>לָבַ֥ז</hebrew>
				<english>as plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當掠物</chinese>
				<chinese-definition>掠物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּ֖ן</hebrew>
				<english>I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交給仇敵</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白白地</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4242</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇim·ḥîr;</transliteration>
				<hebrew>בִמְחִ֑יר</hebrew>
				<english>without price</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白白地</chinese>
				<chinese-definition>雇價</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>and because of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必因你在四</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭō·w·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>חַטֹּאותֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>and Throughout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之內所犯的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·le·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּלֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your territories</english>
				<chinese unaudited="unaudited">境</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·‘ă·ḇar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהַֽעֲבַרְתִּי֙</hebrew>
				<english>And I will make [you] cross over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶這掠物到</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֹ֣יְבֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>Into a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏā·‘ə·tā;</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֑עְתָּ</hebrew>
				<english>[which] you do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛שׁ</hebrew>
				<english>a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>6919</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>קָדְחָ֥ה</hebrew>
				<english>is kindled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·’ap·pî</transliteration>
				<hebrew>בְאַפִּ֖י</hebrew>
				<english>in My anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我怒中</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֥ם</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3344</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tū·qāḏ.</transliteration>
				<hebrew>תּוּקָֽד׃</hebrew>
				<english>[Which] shall burn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֧ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你是</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֣עְתָּ</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵə·rê·nî</transliteration>
				<hebrew>זָכְרֵ֤נִי</hebrew>
				<english>Remember me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你記念我</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·qə·ḏê·nî</transliteration>
				<hebrew>וּפָקְדֵ֙נִי֙</hebrew>
				<english>and visit me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眷顧我</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hin·nā·qem</transliteration>
				<hebrew>וְהִנָּ֤קֶם</hebrew>
				<english>and take vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報仇</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·rō·ḏə·p̄ay,</transliteration>
				<hebrew>מֵרֹ֣דְפַ֔י</hebrew>
				<english>on my persecutors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向逼迫我的人</chinese>
				<chinese-definition>在後面，跟隨，追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>750</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’e·reḵ</transliteration>
				<hebrew>לְאֶ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>in slow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他們忍</chinese>
				<chinese-definition>忍耐地、慢慢地發怒、長的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אַפְּךָ֖</hebrew>
				<english>Your anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tiq·qā·ḥê·nî;</transliteration>
				<hebrew>תִּקָּחֵ֑נִי</hebrew>
				<english>do take me away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取我的命</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>da‘</transliteration>
				<hebrew>דַּ֕ע</hebrew>
				<english>Know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>śə·’ê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>שְׂאֵתִ֥י</hebrew>
				<english>that I have suffered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受了</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>for Your sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為你的緣故</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥer·pāh.</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפָּֽה׃</hebrew>
				<english>rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凌辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nim·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>נִמְצְא֤וּ</hebrew>
				<english>Were found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我得著</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇā·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>דְבָרֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>Your words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的言語</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·’ō·ḵə·lêm,</transliteration>
				<hebrew>וָאֹ֣כְלֵ֔ם</hebrew>
				<english>and I ate them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就當食物吃了</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֤י</hebrew>
				<english>and was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇā·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>[דבריך]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇā·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>(דְבָֽרְךָ֙)</hebrew>
				<english>Your word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的言語</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>8342</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·śā·śō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְשָׂשׂ֖וֹן</hebrew>
				<english>the joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·śim·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וּלְשִׂמְחַ֣ת</hebrew>
				<english>and rejoicing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的歡喜</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇî;</transliteration>
				<hebrew>לְבָבִ֑י</hebrew>
				<english>of my heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niq·rā</transliteration>
				<hebrew>נִקְרָ֤א</hebrew>
				<english>am called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是稱為</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְךָ֙</hebrew>
				<english>by Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay,</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֔י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下的人</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>צְבָאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·šaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>יָשַׁ֥בְתִּי</hebrew>
				<english>I did sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5475</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·sō·wḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְסוֹד־</hebrew>
				<english>in the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的會中</chinese>
				<chinese-definition>諮商、大會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>7832</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·śa·ḥă·qîm</transliteration>
				<hebrew>מְשַׂחֲקִ֖ים</hebrew>
				<english>of the mockers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在宴樂人</chinese>
				<chinese-definition>笑、戲笑，Pi'el 戲笑、彈奏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>5937</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’e‘·lōz;</transliteration>
				<hebrew>וָֽאֶעְלֹ֑ז</hebrew>
				<english>nor did I rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有歡樂</chinese>
				<chinese-definition>歡樂、狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֤י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我因</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָֽדְךָ֙</hebrew>
				<english>of Your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的感動原文是手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>910</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḏāḏ</transliteration>
				<hebrew>בָּדָ֣ד</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獨自</chinese>
				<chinese-definition>孤立、隔離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·šaḇ·tî,</transliteration>
				<hebrew>יָשַׁ֔בְתִּי</hebrew>
				<english>I sat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靜坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2195</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>za·‘am</transliteration>
				<hebrew>זַ֖עַם</hebrew>
				<english>with indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心憤恨</chinese>
				<chinese-definition>忿怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mil·lê·ṯā·nî.</transliteration>
				<hebrew>מִלֵּאתָֽנִי׃</hebrew>
				<english>You have filled me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你使我滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֣מָּה</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֤ה</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢難道</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3511</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḵə·’ê·ḇî</transliteration>
				<hebrew>כְאֵבִי֙</hebrew>
				<english>my pain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的痛苦</chinese>
				<chinese-definition>傷痛、痛苦、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5331</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·ṣaḥ,</transliteration>
				<hebrew>נֶ֔צַח</hebrew>
				<english>perpetual</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長久不止</chinese>
				<chinese-definition>永遠、持續、永存、顯赫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mak·kā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וּמַכָּתִ֖י</hebrew>
				<english>and my wound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我的傷痕</chinese>
				<chinese-definition>傷害、擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>605</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·nū·šāh</transliteration>
				<hebrew>אֲנוּשָׁ֑ה֙</hebrew>
				<english>incurable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何無法醫治</chinese>
				<chinese-definition>極、致命的、生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3985</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ă·nāh</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאֲנָה֙</hebrew>
				<english>[Which] refuses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不聽從、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hê·rā·p̄ê,</transliteration>
				<hebrew>הֵֽרָפֵ֔א</hebrew>
				<english>to be healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痊癒</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·yōw</transliteration>
				<hebrew>הָי֨וֹ</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>will You be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִי֙</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kə·mōw</transliteration>
				<hebrew>כְּמ֣וֹ</hebrew>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>391</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḵ·zāḇ,</transliteration>
				<hebrew>אַכְזָ֔ב</hebrew>
				<english>a lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭詐的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>[As] waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河道嗎</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流乾的</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ne·’ĕ·mā·nū.</transliteration>
				<hebrew>נֶאֱמָֽנוּ׃</hebrew>
				<english>[that] fail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流乾的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֞ן</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>תָּשׁ֤וּב</hebrew>
				<english>you return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šî·ḇə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשִֽׁיבְךָ֙</hebrew>
				<english>and I will bring you back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就將你再帶來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nay</transliteration>
				<hebrew>לְפָנַ֣י</hebrew>
				<english>before Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·mōḏ,</transliteration>
				<hebrew>תַּֽעֲמֹ֔ד</hebrew>
				<english>You shall stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>and if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>תּוֹצִ֥יא</hebrew>
				<english>you take out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分別出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3368</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·qār</transliteration>
				<hebrew>יָקָ֛ר</hebrew>
				<english>the precious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將寶貴的</chinese>
				<chinese-definition>寶貴的、有價值的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>2151</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·zō·w·lêl</transliteration>
				<hebrew>מִזּוֹלֵ֖ל</hebrew>
				<english>from the vile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和下賤的</chinese>
				<chinese-definition>無用、震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kə·p̄î</transliteration>
				<hebrew>כְּפִ֣י</hebrew>
				<english>as My mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh;</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְיֶ֑ה</hebrew>
				<english>You shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就可以當作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·šu·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יָשֻׁ֤בוּ</hebrew>
				<english>let return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֙מָּה֙</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>but you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>תָשׁ֥וּב</hebrew>
				<english>must return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṯat·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּנְתַתִּ֜יךָ</hebrew>
				<english>And I will make you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使你</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>לָעָ֣ם</hebrew>
				<english>to people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֗ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥō·w·maṯ</transliteration>
				<hebrew>לְחוֹמַ֤ת</hebrew>
				<english>a wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牆</chinese>
				<chinese-definition>牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>נְחֹ֙שֶׁת֙</hebrew>
				<english>bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>1219</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣū·rāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּצוּרָ֔ה</hebrew>
				<english>fortified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為堅固的</chinese>
				<chinese-definition>堅固、圍起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nil·ḥă·mū</transliteration>
				<hebrew>וְנִלְחֲמ֥וּ</hebrew>
				<english>and they will fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必攻擊</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yū·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>י֣וּכְלוּ</hebrew>
				<english>they shall prevail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能勝</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אִתְּךָ֥</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我與你同在</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֛י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·hō·wō·šî·‘ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹשִֽׁיעֲךָ֥</hebrew>
				<english>to save you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要拯救你</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·haṣ·ṣî·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּלְהַצִּילֶ֖ךָ</hebrew>
				<english>and deliver you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭救你</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṣ·ṣal·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְהִצַּלְתִּ֖יךָ</hebrew>
				<english>And I will deliver you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必搭救你</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֣ד</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·‘îm;</transliteration>
				<hebrew>רָעִ֑ים</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的、災禍的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·ḏi·ṯî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּפְדִתִ֖יךָ</hebrew>
				<english>and I will redeem you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救贖你</chinese>
				<chinese-definition>救贖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kap̄</transliteration>
				<hebrew>מִכַּ֥ף</hebrew>
				<english>from the grip</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>6184</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ri·ṣîm.</transliteration>
				<hebrew>עָרִצִֽים׃</hebrew>
				<english>of the terrible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離強暴人</chinese>
				<chinese-definition>蠻橫的、可怕的、有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>