<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Jeremiah" id="24" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="19" id="c19">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>הָל֛וֹךְ</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你去</chinese>
				<chinese-definition>走路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7069</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qā·nî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְקָנִ֥יתָ</hebrew>
				<english>and get</english>
				<chinese unaudited="unaudited">買</chinese>
				<chinese-definition>購買、取得、持有、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1228</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇaq·buq</transliteration>
				<hebrew>בַקְבֻּ֖ק</hebrew>
				<english>a flask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瓶</chinese>
				<chinese-definition>瓶子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>יוֹצֵ֣ר</hebrew>
				<english>of potter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窯匠的</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2789</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·reś;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑רֶשׂ</hebrew>
				<english>earthen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瓦</chinese>
				<chinese-definition>瓦器、陶器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·miz·ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמִזִּקְנֵ֣י</hebrew>
				<english>and [take] some of the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又帶百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·miz·ziq·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמִזִּקְנֵ֖י</hebrew>
				<english>and some elders of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm.</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִֽים׃</hebrew>
				<english>of the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֙אתָ֙</hebrew>
				<english>and go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gê</transliteration>
				<hebrew>גֵּ֣יא</hebrew>
				<english>the Valley of the Son of Hinnom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>of Ben-hinnom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2011</strongs>
				<pos>N‑proper</pos>
				<parse>Noun - proper</parse>
				<transliteration>hin·nōm,</transliteration>
				<hebrew>הִנֹּ֔ם</hebrew>
				<english>of Hinnom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欣嫩</chinese>
				<chinese-definition>欣嫩子谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֕ר</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的意思的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pe·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֖תַח</hebrew>
				<english>by the entry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֣עַר</hebrew>
				<english>of Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·rā·sūṯ</transliteration>
				<hebrew>[החרסות]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>瓦片</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2777</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥar·sîṯ;</transliteration>
				<hebrew>(הַֽחַרְסִ֑ית)</hebrew>
				<english>the Potsherd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈珥西就是瓦片</chinese>
				<chinese-definition>瓦片</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qā·rā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְקָרָ֣אתָ</hebrew>
				<english>and proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宣告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām,</transliteration>
				<hebrew>שָּׁ֔ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֖ים</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>אֲדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>I will tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָֽמַרְתָּ֙</hebrew>
				<english>And say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֣וּ</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֣י</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וְיֹשְׁבֵ֖י</hebrew>
				<english>and inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרֽוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֩</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֜וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֨י</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḇî</transliteration>
				<hebrew>מֵבִ֤יא</hebrew>
				<english>I will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>רָעָה֙</hebrew>
				<english>such a catastrophe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使災禍</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֣וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְעָ֖הּ</hebrew>
				<english>hears of it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs>6750</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tiṣ·ṣal·nāh</transliteration>
				<hebrew>תִּצַּ֥לְנָה</hebrew>
				<english>will tingle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鳴</chinese>
				<chinese-definition>顫抖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v3-w25">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·zə·nāw.</transliteration>
				<hebrew>אָזְנָֽיו׃</hebrew>
				<english>his ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人都必耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֣עַן ׀</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向素</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zā·ḇu·nî,</transliteration>
				<hebrew>עֲזָבֻ֗נִי</hebrew>
				<english>they have forsaken Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄我</chinese>
				<chinese-definition>棄絕、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·nak·kə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְנַכְּר֞וּ</hebrew>
				<english>and made a sojourner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看為平常</chinese>
				<chinese-definition>Qal 認識、承認，Pi'el 視為外國人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֤וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>6999</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·qaṭ·ṭə·rū-</transliteration>
				<hebrew>וַיְקַטְּרוּ־</hebrew>
				<english>and because they have burned incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒香</chinese>
				<chinese-definition>燒香、薰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw</transliteration>
				<hebrew>בוֹ֙</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>to gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê·rîm,</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵרִ֔ים</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的別</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向素</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏā·‘ūm</transliteration>
				<hebrew>יְדָע֛וּם</hebrew>
				<english>have known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḇō·w·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲבֽוֹתֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and their fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְכֵ֣י</hebrew>
				<english>nor the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·mā·lə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּמָֽלְא֛וּ</hebrew>
				<english>and have filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">又使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֥וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>dam</transliteration>
				<hebrew>דַּ֥ם</hebrew>
				<english>with the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·qî·yim.</transliteration>
				<hebrew>נְקִיִּֽם׃</hebrew>
				<english>of the innocents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無辜人</chinese>
				<chinese-definition>無辜的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·nū</transliteration>
				<hebrew>וּבָנ֞וּ</hebrew>
				<english>and they have built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又建築</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּמ֣וֹת</hebrew>
				<english>the high places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的邱壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、邱壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·‘al,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֗עַל</hebrew>
				<english>of Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liś·rōp̄</transliteration>
				<hebrew>לִשְׂרֹ֧ף</hebrew>
				<english>to burn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>their sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·’êš</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>with fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好在火中</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֹל֣וֹת</hebrew>
				<english>[for] burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lab·bā·‘al;</transliteration>
				<hebrew>לַבָּ֑עַל</hebrew>
				<english>to Baal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻給巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>צִוִּ֙יתִי֙</hebrew>
				<english>I did command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏib·bar·tî,</transliteration>
				<hebrew>דִבַּ֔רְתִּי</hebrew>
				<english>speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所提說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עָלְתָ֖ה</hebrew>
				<english>did it come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所起的意</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lib·bî.</transliteration>
				<hebrew>לִבִּֽי׃</hebrew>
				<english>My mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֞ן</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּֽה־</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֤ים</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>בָּאִים֙</hebrew>
				<english>are coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>that no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qā·rê</transliteration>
				<hebrew>יִקָּרֵא֩</hebrew>
				<english>shall be called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱為</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>לַמָּק֨וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֥ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֛וֹד</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>還要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>8612</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·p̄eṯ</transliteration>
				<hebrew>הַתֹּ֖פֶת</hebrew>
				<english>Tophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陀斐特</chinese>
				<chinese-definition>陀斐特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡê</transliteration>
				<hebrew>וְגֵ֣יא</hebrew>
				<english>or the Valley of the Son of Hinnom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>of Ben-hinnom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>2011</strongs>
				<pos>N‑proper</pos>
				<parse>Noun - proper</parse>
				<transliteration>hin·nōm;</transliteration>
				<hebrew>הִנֹּ֑ם</hebrew>
				<english>of Hinnom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和欣嫩</chinese>
				<chinese-definition>欣嫩子谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反倒</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反倒</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>gê</transliteration>
				<hebrew>גֵּ֥יא</hebrew>
				<english>Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>2028</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hă·rê·ḡāh.</transliteration>
				<hebrew>הַהֲרֵגָֽה׃</hebrew>
				<english>of the Slaughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱為殺戮</chinese>
				<chinese-definition>屠宰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1238</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaq·qō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וּ֠בַקֹּתִי</hebrew>
				<english>And I will make void</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落空</chinese>
				<chinese-definition>使空虛、使荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣaṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲצַ֨ת</hebrew>
				<english>the counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的計謀</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֤ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>וִירוּשָׁלִַ֙ם֙</hebrew>
				<english>and Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּמָּק֣וֹם</hebrew>
				<english>in place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必在這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hip·pal·tîm</transliteration>
				<hebrew>וְהִפַּלְתִּ֤ים</hebrew>
				<english>and I will cause them to fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֙רֶב֙</hebrew>
				<english>by the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於刀下</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֹֽיְבֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必使他們在仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַ֖ד</hebrew>
				<english>and by the hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人手下</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ḇaq·šê</transliteration>
				<hebrew>מְבַקְשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>of those who seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並尋索</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šām;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשָׁ֑ם</hebrew>
				<english>their lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֤י</hebrew>
				<english>and I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>5038</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>niḇ·lā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>נִבְלָתָם֙</hebrew>
				<english>their corpses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的屍首</chinese>
				<chinese-definition>屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>3978</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ma·’ă·ḵāl,</transliteration>
				<hebrew>לְמַֽאֲכָ֔ל</hebrew>
				<english>as meat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作食物</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>5775</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>לְע֥וֹף</hebrew>
				<english>for the birds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的飛鳥</chinese>
				<chinese-definition>鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>of the heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">空中</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇe·hĕ·maṯ</transliteration>
				<hebrew>וּלְבֶהֱמַ֥ת</hebrew>
				<english>for the beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的野獸</chinese>
				<chinese-definition>野獸、牲畜、動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּי֙</hebrew>
				<english>And I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֣יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>8047</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·šam·māh</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁמָּ֖ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">令人驚駭</chinese>
				<chinese-definition>恐怖、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>8322</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·liš·rê·qāh;</transliteration>
				<hebrew>וְלִשְׁרֵקָ֑ה</hebrew>
				<english>and a hissing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗤笑</chinese>
				<chinese-definition>噓聲、吹哨聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ל</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>עֹבֵ֣ר</hebrew>
				<english>who passes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>by it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人必因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·šōm</transliteration>
				<hebrew>יִשֹּׁ֥ם</hebrew>
				<english>will be astonished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚駭</chinese>
				<chinese-definition>驚駭、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>8319</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiš·rōq</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁרֹ֖ק</hebrew>
				<english>and hiss</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗤笑</chinese>
				<chinese-definition>發嘶聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人必因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mak·kō·ṯe·hā.</transliteration>
				<hebrew>מַכֹּתֶֽהָ׃</hebrew>
				<english>its plagues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城所遭的災</chinese>
				<chinese-definition>傷害、擊打</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ha·’ă·ḵal·tîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַֽאֲכַלְתִּ֞ים</hebrew>
				<english>And I will cause them to eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·śar</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׂ֣ר</hebrew>
				<english>the flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>of their sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·śar</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׂ֣ר</hebrew>
				<english>the flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nō·ṯê·hem,</transliteration>
				<hebrew>בְּנֹתֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>of their daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>and everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·śar-</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׂר־</hebrew>
				<english>the flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>of his friend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和朋友</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵê·lū;</transliteration>
				<hebrew>יֹאכֵ֑לוּ</hebrew>
				<english>shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>4692</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mā·ṣō·wr</transliteration>
				<hebrew>בְּמָצוֹר֙</hebrew>
				<english>in the siege</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使他們在圍困</chinese>
				<chinese-definition>圍攻、圍困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>4689</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·mā·ṣō·wq,</transliteration>
				<hebrew>וּבְמָצ֔וֹק</hebrew>
				<english>and in the desperation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窘迫之中</chinese>
				<chinese-definition>窘迫、狹窄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>with which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>6693</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ṣî·qū</transliteration>
				<hebrew>יָצִ֧יקוּ</hebrew>
				<english>shall drive to despair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人窘迫</chinese>
				<chinese-definition>壓制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֛ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḇaq·šê</transliteration>
				<hebrew>וּמְבַקְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>and those who seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和尋索</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šām.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשָֽׁם׃</hebrew>
				<english>their lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḇar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁבַרְתָּ֖</hebrew>
				<english>and you shall break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打碎</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1228</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·baq·buq;</transliteration>
				<hebrew>הַבַּקְבֻּ֑ק</hebrew>
				<english>the flask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那瓶</chinese>
				<chinese-definition>瓶子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֵי֙</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲנָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>of the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·hō·lə·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַהֹלְכִ֖ים</hebrew>
				<english>who go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāḵ.</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָֽךְ׃</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要在同</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַרְתָּ֨</hebrew>
				<english>And say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֜ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר ׀</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֗וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3602</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>כָּ֣כָה</hebrew>
				<english>Even so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要照樣</chinese>
				<chinese-definition>這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·bōr</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁבֹּ֞ר</hebrew>
				<english>I will break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打碎</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֤ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֣יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·bōr</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁבֹּר֙</hebrew>
				<english>[one] breaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人打碎</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·lî</transliteration>
				<hebrew>כְּלִ֣י</hebrew>
				<english>a vessel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瓦器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·w·ṣêr,</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹצֵ֔ר</hebrew>
				<english>of potter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窯匠的</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֛ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>יוּכַ֥ל</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hê·rā·p̄êh</transliteration>
				<hebrew>לְהֵרָפֵ֖ה</hebrew>
				<english>be made whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">囫圇</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>ע֑וֹד</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs>8612</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṯō·p̄eṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְתֹ֣פֶת</hebrew>
				<english>and in Tophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且人要在陀斐特</chinese>
				<chinese-definition>陀斐特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiq·bə·rū,</transliteration>
				<hebrew>יִקְבְּר֔וּ</hebrew>
				<english>they shall bury [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葬埋</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v11-w27">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’ên</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֥ין</hebrew>
				<english>till [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屍首甚至無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v11-w28">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>מָק֖וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v11-w29">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·bō·wr.</transliteration>
				<hebrew>לִקְבּֽוֹר׃</hebrew>
				<english>to bury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可葬</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên-</transliteration>
				<hebrew>כֵּֽן־</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱשֶׂ֞ה</hebrew>
				<english>I will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>לַמָּק֥וֹם</hebrew>
				<english>to place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֛ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必向這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·yō·wō·šə·ḇāw;</transliteration>
				<hebrew>וּלְיֽוֹשְׁבָ֑יו</hebrew>
				<english>and to its inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其中的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלָתֵ֛ת</hebrew>
				<english>and make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֥יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>8612</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·ṯō·p̄eṯ.</transliteration>
				<hebrew>כְּתֹֽפֶת׃</hebrew>
				<english>like Tophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與陀斐特一樣</chinese>
				<chinese-definition>陀斐特</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָי֞וּ</hebrew>
				<english>And shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是已經</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bāt·tê</transliteration>
				<hebrew>בָּתֵּ֣י</hebrew>
				<english>the houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的房屋</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֗ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇāt·tê</transliteration>
				<hebrew>וּבָתֵּי֙</hebrew>
				<english>and the houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的宮殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֣י</hebrew>
				<english>of the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kim·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>כִּמְק֥וֹם</hebrew>
				<english>like the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>8612</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·p̄eṯ</transliteration>
				<hebrew>הַתֹּ֖פֶת</hebrew>
				<english>of Tophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必與陀斐特一樣</chinese>
				<chinese-definition>陀斐特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2931</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭə·mê·’îm;</transliteration>
				<hebrew>הַטְּמֵאִ֑ים</hebrew>
				<english>defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被玷污的</chinese>
				<chinese-definition>不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹ֣ל</hebrew>
				<english>because of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bāt·tîm,</transliteration>
				<hebrew>הַבָּתִּ֗ים</hebrew>
				<english>the houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的宮殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>6999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qiṭ·ṭə·rū</transliteration>
				<hebrew>קִטְּר֜וּ</hebrew>
				<english>they have burned incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒香</chinese>
				<chinese-definition>燒香、薰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>1406</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gag·gō·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>גַּגֹּֽתֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>whose roofs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其上</chinese>
				<chinese-definition>屋頂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹל֙</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房屋都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֣א</hebrew>
				<english>the host</english>
				<chinese unaudited="unaudited">象</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>5258</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·has·sêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְהַסֵּ֥ךְ</hebrew>
				<english>and poured out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">澆</chinese>
				<chinese-definition>鑄造、澆灌、倒出、膏立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>5262</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·sā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>נְסָכִ֖ים</hebrew>
				<english>drink offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奠祭</chinese>
				<chinese-definition>奠祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>to gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê·rîm.</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵרִֽים׃</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向別</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֤א</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>8612</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·hat·tō·p̄eṯ,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽהַתֹּ֔פֶת</hebrew>
				<english>from Tophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從陀斐特</chinese>
				<chinese-definition>陀斐特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lā·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָח֧וֹ</hebrew>
				<english>had sent him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差他</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>there him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地方</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hin·nā·ḇê;</transliteration>
				<hebrew>לְהִנָּבֵ֑א</hebrew>
				<english>to prophesy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去說預言</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲמֹד֙</hebrew>
				<english>and he stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ṣar</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲצַ֣ר</hebrew>
				<english>in the court</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的院中</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽם׃</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֞ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָאוֹת֙</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֨י</hebrew>
				<english>behold I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḇî</transliteration>
				<hebrew>[מבי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḇî</transliteration>
				<hebrew>(מֵבִ֜יא)</hebrew>
				<english>will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֤יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּאת֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·re·hā,</transliteration>
				<hebrew>עָרֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>her towns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬城的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣רָעָ֔ה</hebrew>
				<english>the doom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災禍</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tî</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּ֖רְתִּי</hebrew>
				<english>I have pronounced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā;</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>against it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>7185</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiq·šū</transliteration>
				<hebrew>הִקְשׁוּ֙</hebrew>
				<english>they have stiffened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們硬著</chinese>
				<chinese-definition>艱難、艱苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>6203</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rə·pām,</transliteration>
				<hebrew>עָרְפָּ֔ם</hebrew>
				<english>their necks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頸項</chinese>
				<chinese-definition>頸項、背</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ḇil·tî</transliteration>
				<hebrew>לְבִלְתִּ֖י</hebrew>
				<english>that they might not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v15-w27">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>šə·mō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֥וֹעַ</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v15-w28">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v15-w29">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·rāy.</transliteration>
				<hebrew>דְּבָרָֽי׃</hebrew>
				<english>My words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>