<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Jeremiah" id="24" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="21" id="c21">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֛ר</hebrew>
				<english>The word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֖הוּ</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֣ת</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>biš·lō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁלֹ֨חַ</hebrew>
				<english>when sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֜יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見耶利米</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>6667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qî·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>צִדְקִיָּ֗הוּ</hebrew>
				<english>Zedekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時西底家</chinese>
				<chinese-definition>西底家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>6583</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>paš·ḥūr</transliteration>
				<hebrew>פַּשְׁחוּר֙</hebrew>
				<english>Pashhur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴施戶珥</chinese>
				<chinese-definition>巴施戶珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>4441</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·kî·yāh,</transliteration>
				<hebrew>מַלְכִּיָּ֔ה</hebrew>
				<english>of Malchijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪基雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪基雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>6846</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·p̄an·yāh</transliteration>
				<hebrew>צְפַנְיָ֧ה</hebrew>
				<english>Zephaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西番雅</chinese>
				<chinese-definition>西番雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>4641</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂיָ֛ה</hebrew>
				<english>of Maaseiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪西雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪西雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֖ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·rāš-</transliteration>
				<hebrew>דְּרָשׁ־</hebrew>
				<english>inquire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求問</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֤א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請你</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1157</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḇa·‘ă·ḏê·nū</transliteration>
				<hebrew>בַעֲדֵ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我們</chinese>
				<chinese-definition>為了、背後、穿過、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5019</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֖ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nil·ḥām</transliteration>
				<hebrew>נִלְחָ֣ם</hebrew>
				<english>makes war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來攻擊</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū;</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>against us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>194</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ū·lay</transliteration>
				<hebrew>אוּלַי֩</hebrew>
				<english>Perhaps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或者</chinese>
				<chinese-definition>或者、或許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֨ה</hebrew>
				<english>will deal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯā·nū</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>כְּכָל־</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照他一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nip̄·lə·’ō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>נִפְלְאֹתָ֔יו</hebrew>
				<english>His wonderful works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奇妙的作為</chinese>
				<chinese-definition>是奇妙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>וְיַעֲלֶ֖ה</hebrew>
				<english>that [the king] may go away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-m :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·lê·nū.</transliteration>
				<hebrew>מֵעָלֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>from us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使巴比倫王離開我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֖הוּ</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ṯō·mə·run</transliteration>
				<hebrew>תֹאמְרֻ֖ן</hebrew>
				<english>you shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qî·yā·hū.</transliteration>
				<hebrew>צִדְקִיָּֽהוּ׃</hebrew>
				<english>Zedekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西底家</chinese>
				<chinese-definition>西底家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֨ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֣י</hebrew>
				<english>behold I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·sêḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵסֵב֮</hebrew>
				<english>will turn back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">翻轉過來</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֣י</hebrew>
				<english>the weapons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mil·ḥā·māh</transliteration>
				<hebrew>הַמִּלְחָמָה֮</hebrew>
				<english>of war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兵</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·yeḏ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בְּיֶדְכֶם֒</hebrew>
				<english>in your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>with which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兵器</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֜ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nil·ḥā·mîm</transliteration>
				<hebrew>נִלְחָמִ֣ים</hebrew>
				<english>fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打仗</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֗ם</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶל֙</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kaś·dîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכַּשְׂדִּ֔ים</hebrew>
				<english>the Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的迦勒底人</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>6696</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַצָּרִ֣ים</hebrew>
				<english>who besiege</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍困</chinese>
				<chinese-definition>綁、圍困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mi·ḥūṣ</transliteration>
				<hebrew>מִח֖וּץ</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外</chinese>
				<chinese-definition>街上、外面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥō·w·māh;</transliteration>
				<hebrew>לַֽחוֹמָ֑ה</hebrew>
				<english>the walls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城</chinese>
				<chinese-definition>牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·sap̄·tî</transliteration>
				<hebrew>וְאָסַפְתִּ֣י</hebrew>
				<english>and I will assemble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v4-w27">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要使這些</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v4-w28">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v4-w29">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>תּ֖וֹךְ</hebrew>
				<english>the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v4-w30">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֥יר</hebrew>
				<english>of city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v4-w31">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nil·ḥam·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנִלְחַמְתִּ֤י</hebrew>
				<english>And will fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親自攻擊</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אִתְּכֶ֔ם</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·yāḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיָ֥ד</hebrew>
				<english>with hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṭū·yāh</transliteration>
				<hebrew>נְטוּיָ֖ה</hebrew>
				<english>an outstretched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用伸出來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇiz·rō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>וּבִזְר֣וֹעַ</hebrew>
				<english>and with arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>力量、臂、膀臂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2389</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·zā·qāh;</transliteration>
				<hebrew>חֲזָקָ֑ה</hebrew>
				<english>a mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並大能</chinese>
				<chinese-definition>強壯的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·’ap̄</transliteration>
				<hebrew>וּבְאַ֥ף</hebrew>
				<english>and even in anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在怒氣</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḥê·māh</transliteration>
				<hebrew>וּבְחֵמָ֖ה</hebrew>
				<english>and fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7110</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·qe·ṣep̄</transliteration>
				<hebrew>וּבְקֶ֥צֶף</hebrew>
				<english>and wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惱恨中</chinese>
				<chinese-definition>忿恨、裂片、嫩枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl.</transliteration>
				<hebrew>גָּדֽוֹל׃</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hik·kê·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>וְהִכֵּיתִ֗י</hebrew>
				<english>And I will strike</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要擊打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">連</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹשְׁבֵי֙</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֣יר</hebrew>
				<english>of city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>הָאָדָ֖ם</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·hê·māh;</transliteration>
				<hebrew>הַבְּהֵמָ֑ה</hebrew>
				<english>beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牲畜</chinese>
				<chinese-definition>野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1698</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>בְּדֶ֥בֶר</hebrew>
				<english>of a pestilence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘟疫</chinese>
				<chinese-definition>災害、瘟疫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֖וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必遭遇大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mu·ṯū.</transliteration>
				<hebrew>יָמֻֽתוּ׃</hebrew>
				<english>they shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rê-</transliteration>
				<hebrew>וְאַחֲרֵי־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên</transliteration>
				<hebrew>כֵ֣ן</hebrew>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֡ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>I will deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人都交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>6667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>צִדְקִיָּ֣הוּ</hebrew>
				<english>Zedekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西底家</chinese>
				<chinese-definition>西底家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֣ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָ֣יו ׀</hebrew>
				<english>his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֡ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·niš·’ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַנִּשְׁאָרִים֩</hebrew>
				<english>such as are left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中剩下</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>בָּעִ֨יר</hebrew>
				<english>in city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是在城內</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֜את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>1698</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·de·ḇer</transliteration>
				<hebrew>הַדֶּ֣בֶר ׀</hebrew>
				<english>the pestilence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘟疫</chinese>
				<chinese-definition>災害、瘟疫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>הַחֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āḇ,</transliteration>
				<hebrew>הָרָעָ֗ב</hebrew>
				<english>the famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד֙</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>5019</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר</hebrew>
				<english>of Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v7-w27">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֔ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v7-w28">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַד֙</hebrew>
				<english>and into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v7-w29">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֹֽיְבֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>of their enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他們仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v7-w30">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַ֖ד</hebrew>
				<english>and into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v7-w31">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ḇaq·šê</transliteration>
				<hebrew>מְבַקְשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>of those who seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並尋索</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v7-w32">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šām;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשָׁ֑ם</hebrew>
				<english>their life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v7-w33">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hik·kām</transliteration>
				<hebrew>וְהִכָּ֣ם</hebrew>
				<english>and he shall strike them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺他們</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v7-w34">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄î-</transliteration>
				<hebrew>לְפִי־</hebrew>
				<english>with the edge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫王必用</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v7-w35">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>of the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="36" id="v7-w36">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="37" id="v7-w37">
				<strongs>2347</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḥūs</transliteration>
				<hebrew>יָח֣וּס</hebrew>
				<english>He shall spare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧惜</chinese>
				<chinese-definition>顧惜、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="38" id="v7-w38">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="39" id="v7-w39">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="40" id="v7-w40">
				<strongs>2550</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaḥ·mōl</transliteration>
				<hebrew>יַחְמֹ֖ל</hebrew>
				<english>have pity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憐</chinese>
				<chinese-definition>顧惜、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="41" id="v7-w41">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="42" id="v7-w42">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ra·ḥêm.</transliteration>
				<hebrew>יְרַחֵֽם׃</hebrew>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐憫</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、憐恤</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>And to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֤ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·mar,</transliteration>
				<hebrew>תֹּאמַ֔ר</hebrew>
				<english>you shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֤י</hebrew>
				<english>behold I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵן֙</hebrew>
				<english>set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們面前</chinese>
				<chinese-definition>在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥay·yîm</transliteration>
				<hebrew>הַחַיִּ֖ים</hebrew>
				<english>of the life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生命</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·weṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַמָּֽוֶת׃</hebrew>
				<english>of the death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּשֵׁב֙</hebrew>
				<english>He who remains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>בָּעִ֣יר</hebrew>
				<english>in city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城裡</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>יָמ֕וּת</hebrew>
				<english>shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֖רֶב</hebrew>
				<english>by the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必遭刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>וּבָרָעָ֣ב</hebrew>
				<english>and by famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1698</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇad·dā·ḇer;</transliteration>
				<hebrew>וּבַדָּ֑בֶר</hebrew>
				<english>and by pestilence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘟疫</chinese>
				<chinese-definition>災害、瘟疫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·yō·w·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וְהַיּוֹצֵא֩</hebrew>
				<english>but he who goes out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄al</transliteration>
				<hebrew>וְנָפַ֨ל</hebrew>
				<english>and defects</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸降</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kaś·dîm</transliteration>
				<hebrew>הַכַּשְׂדִּ֜ים</hebrew>
				<english>the Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒底人</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>6696</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַצָּרִ֤ים</hebrew>
				<english>who besiege</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍困</chinese>
				<chinese-definition>綁、圍困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḥ·yeh</transliteration>
				<hebrew>[יחיה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 活、存活，Hif'il 使存活、復活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>(וְחָיָ֔ה)</hebrew>
				<english>he shall live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必得存活</chinese>
				<chinese-definition>Qal 活、存活，Hif'il 使存活、復活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh-</transliteration>
				<hebrew>וְהָֽיְתָה־</hebrew>
				<english>and shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לּ֥וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw</transliteration>
				<hebrew>נַפְשׁ֖וֹ</hebrew>
				<english>his life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要以自己的命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šā·lāl.</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁלָֽל׃</hebrew>
				<english>as a prize</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掠物</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>śam·tî</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֣מְתִּי</hebrew>
				<english>I have set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·nay</transliteration>
				<hebrew>פָ֠נַי</hebrew>
				<english>My face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>בָּעִ֨יר</hebrew>
				<english>against city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֧את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我向這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>לְרָעָ֛ה</hebrew>
				<english>for adversity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降禍</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṭō·w·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>לְטוֹבָ֖ה</hebrew>
				<english>for good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降福</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>Into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶל֙</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tin·nā·ṯên,</transliteration>
				<hebrew>תִּנָּתֵ֔ן</hebrew>
				<english>it shall be given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城必交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·śə·rā·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>וּשְׂרָפָ֖הּ</hebrew>
				<english>and he shall burn it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·’êš.</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>with fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必用火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּלְבֵית֙</hebrew>
				<english>And concerning the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֖וּ</hebrew>
				<english>[say] Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֗ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1777</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>dî·nū</transliteration>
				<hebrew>דִּ֤ינוּ</hebrew>
				<english>Execute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要施行</chinese>
				<chinese-definition>審判、競爭、辯護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>לַבֹּ֙קֶר֙</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們每早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֔ט</hebrew>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·ṣî·lū</transliteration>
				<hebrew>וְהַצִּ֥ילוּ</hebrew>
				<english>and deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1497</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·zūl</transliteration>
				<hebrew>גָז֖וּל</hebrew>
				<english>[him who is] plundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被搶奪</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、搶掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֣ד</hebrew>
				<english>Out of the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>6231</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·wō·šêq;</transliteration>
				<hebrew>עוֹשֵׁ֑ק</hebrew>
				<english>of the oppressor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的脫離欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓、壓迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>תֵּצֵ֨א</hebrew>
				<english>go forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發作</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḵā·’êš</transliteration>
				<hebrew>כָאֵ֜שׁ</hebrew>
				<english>like fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>חֲמָתִ֗י</hebrew>
				<english>My fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·‘ă·rāh</transliteration>
				<hebrew>וּבָעֲרָה֙</hebrew>
				<english>and burn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著起</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>so that no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>3518</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḵab·beh,</transliteration>
				<hebrew>מְכַבֶּ֔ה</hebrew>
				<english>can quench [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能以熄滅</chinese>
				<chinese-definition>熄滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>7455</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rō·a‘</transliteration>
				<hebrew>רֹ֥עַ</hebrew>
				<english>of the evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的惡</chinese>
				<chinese-definition>惡、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘al·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>[מעלליהם]</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>4611</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘al·lê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>(מַעַלְלֵיכֶֽם׃)</hebrew>
				<english>your doings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֨י</hebrew>
				<english>Behold I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֜יִךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你們為敵</chinese>
				<chinese-definition>向、往、敵對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֶׁ֧בֶת</hebrew>
				<english>inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·meq</transliteration>
				<hebrew>הָעֵ֛מֶק</hebrew>
				<english>of the valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住山谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣūr</transliteration>
				<hebrew>צ֥וּר</hebrew>
				<english>[And] rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mî·šōr</transliteration>
				<hebrew>הַמִּישֹׁ֖ר</hebrew>
				<english>of the plain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和平原</chinese>
				<chinese-definition>平坦的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·mə·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֹֽמְרִים֙</hebrew>
				<english>who say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5181</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>יֵחַ֣ת</hebrew>
				<english>shall come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能下來</chinese>
				<chinese-definition>下來、降臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>against us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֥י</hebrew>
				<english>Or who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֖וֹא</hebrew>
				<english>shall enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>4585</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bim·‘ō·w·nō·w·ṯê·nū.</transliteration>
				<hebrew>בִּמְעוֹנוֹתֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>our dwellings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入我們的住處</chinese>
				<chinese-definition>住處、洞穴、窩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·qaḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>וּפָקַדְתִּ֧י</hebrew>
				<english>but I will punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刑罰</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֛ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kip̄·rî</transliteration>
				<hebrew>כִּפְרִ֥י</hebrew>
				<english>according to the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的結果</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4611</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘al·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>מַעַלְלֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>of your doings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必按你們做事</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3341</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṣ·ṣat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִצַּ֤תִּי</hebrew>
				<english>and I will kindle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著起</chinese>
				<chinese-definition>著火、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵשׁ֙</hebrew>
				<english>a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也必使火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ya‘·rāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּיַעְרָ֔הּ</hebrew>
				<english>in its forest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷的林中</chinese>
				<chinese-definition>樹林、森林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵə·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָכְלָ֖ה</hebrew>
				<english>and it shall devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡行燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḇî·ḇe·hā.</transliteration>
				<hebrew>סְבִיבֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>around it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將她四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>