<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Jeremiah" id="24" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="22" id="c22">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rêḏ</transliteration>
				<hebrew>רֵ֖ד</hebrew>
				<english>go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你下到</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的宮</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏib·bar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְדִבַּרְתָּ֣</hebrew>
				<english>and speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֔ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָֽמַרְתָּ֙</hebrew>
				<english>And say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּשֵׁ֖ב</hebrew>
				<english>you who sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kis·sê</transliteration>
				<hebrew>כִּסֵּ֣א</hebrew>
				<english>the throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寶座</chinese>
				<chinese-definition>座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֑ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֤ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבָדֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>and your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你的臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וְעַמְּךָ֔</hebrew>
				<english>and your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַבָּאִ֖ים</hebrew>
				<english>who enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>בַּשְּׁעָרִ֥ים</hebrew>
				<english>gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh.</transliteration>
				<hebrew>הָאֵֽלֶּה׃</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>עֲשׂ֤וּ</hebrew>
				<english>Execute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要施行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּט֙</hebrew>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṣə·ḏā·qāh,</transliteration>
				<hebrew>וּצְדָקָ֔ה</hebrew>
				<english>and righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·ṣî·lū</transliteration>
				<hebrew>וְהַצִּ֥ילוּ</hebrew>
				<english>and deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1497</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·zūl</transliteration>
				<hebrew>גָז֖וּל</hebrew>
				<english>the plundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被搶奪</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、搶掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֣ד</hebrew>
				<english>out of the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>6216</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·šō·wq;</transliteration>
				<hebrew>עָשׁ֑וֹק</hebrew>
				<english>of the oppressor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的脫離欺壓人</chinese>
				<chinese-definition>欺壓者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡêr</transliteration>
				<hebrew>וְגֵר֩</hebrew>
				<english>And to the stranger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṯō·wm</transliteration>
				<hebrew>יָת֨וֹם</hebrew>
				<english>the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’al·mā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַלְמָנָ֤ה</hebrew>
				<english>or the widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3238</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·nū</transliteration>
				<hebrew>תֹּנוּ֙</hebrew>
				<english>do wrong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虧負</chinese>
				<chinese-definition>Qal 欺壓，Hif'il 欺壓、凶暴地對待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>2554</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>taḥ·mō·sū,</transliteration>
				<hebrew>תַּחְמֹ֔סוּ</hebrew>
				<english>do violence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以強暴待</chinese>
				<chinese-definition>施暴力、不公平地對待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏām</transliteration>
				<hebrew>וְדָ֣ם</hebrew>
				<english>and blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qî,</transliteration>
				<hebrew>נָקִ֔י</hebrew>
				<english>innocent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無辜人</chinese>
				<chinese-definition>無辜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַֽל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiš·pə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁפְּכ֖וּ</hebrew>
				<english>shed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּמָּק֥וֹם</hebrew>
				<english>in place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>‘ā·śōw</transliteration>
				<hebrew>עָשׂוֹ֙</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認真</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śū,</transliteration>
				<hebrew>תַּֽעֲשׂ֔וּ</hebrew>
				<english>you do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֣אוּ</hebrew>
				<english>then shall enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·ša·‘ă·rê</transliteration>
				<hebrew>בְשַׁעֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的各門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֣יִת</hebrew>
				<english>of house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֡ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מְלָכִים֩</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的君王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבִ֨ים</hebrew>
				<english>who sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必有坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֜ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kis·’ōw,</transliteration>
				<hebrew>כִּסְא֗וֹ</hebrew>
				<english>the throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寶座</chinese>
				<chinese-definition>座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·ḵə·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>רֹֽכְבִים֙</hebrew>
				<english>riding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或坐</chinese>
				<chinese-definition>乘駕、騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>בָּרֶ֣כֶב</hebrew>
				<english>in chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇas·sū·sîm,</transliteration>
				<hebrew>וּבַסּוּסִ֔ים</hebrew>
				<english>and on horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或騎馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘aḇ·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>[ועבדו]</hebrew>
				<english>and his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>(וַעֲבָדָ֖יו)</hebrew>
				<english>his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mōw.</transliteration>
				<hebrew>וְעַמּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>and his people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im</transliteration>
				<hebrew>וְאִם֙</hebrew>
				<english>But if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiš·mə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁמְע֔וּ</hebrew>
				<english>you will hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֖ים</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh;</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֑לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî</transliteration>
				<hebrew>בִּ֤י</hebrew>
				<english>by Myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘·tî</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙</hebrew>
				<english>I swear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal, Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥā·rə·bāh</transliteration>
				<hebrew>לְחָרְבָּ֥ה</hebrew>
				<english>a desolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為荒場</chinese>
				<chinese-definition>荒廢處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶ֖ה</hebrew>
				<english>Shall become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必變</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֥יִת</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh.</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֣ה ׀</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּית֙</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gil·‘āḏ</transliteration>
				<hebrew>גִּלְעָ֥ד</hebrew>
				<english>Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hal·lə·ḇā·nō·wn;</transliteration>
				<hebrew>הַלְּבָנ֑וֹן</hebrew>
				<english>of Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>[Yet] surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·šî·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֲשִֽׁיתְךָ֙</hebrew>
				<english>I will make you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使你</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·bār,</transliteration>
				<hebrew>מִדְבָּ֔ר</hebrew>
				<english>a wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֖ים</hebrew>
				<english>Cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為無人</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>nō·wō·šā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>[נושבה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nō·wō·šā·ḇū.</transliteration>
				<hebrew>(נוֹשָֽׁבוּ׃)</hebrew>
				<english>[which] are inhabited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·qid·daš·tî</transliteration>
				<hebrew>וְקִדַּשְׁתִּ֥י</hebrew>
				<english>And I will prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要預備</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֛יךָ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、攻擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>maš·ḥi·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁחִתִ֖ים</hebrew>
				<english>destroyers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行毀滅的人</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵê·lāw;</transliteration>
				<hebrew>וְכֵלָ֑יו</hebrew>
				<english>and with his weapons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿器械</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·rə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>וְכָֽרְתוּ֙</hebrew>
				<english>and they shall cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要砍下</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>4005</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miḇ·ḥar</transliteration>
				<hebrew>מִבְחַ֣ר</hebrew>
				<english>choice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你佳美</chinese>
				<chinese-definition>佳美、上等、精選</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>730</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rā·ze·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֲרָזֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your cedars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的香柏樹</chinese>
				<chinese-definition>香柏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hip·pî·lū</transliteration>
				<hebrew>וְהִפִּ֖ילוּ</hebrew>
				<english>and cast [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扔</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’êš.</transliteration>
				<hebrew>הָאֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火中</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְעָֽבְרוּ֙</hebrew>
				<english>And will pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民要經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֣ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm,</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֔ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֣יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְאָֽמְרוּ֙</hebrew>
				<english>and will say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū,</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֔הוּ</hebrew>
				<english>his neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>meh</transliteration>
				<hebrew>מֶ֨ה</hebrew>
				<english>how long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֤ה</hebrew>
				<english>has done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行呢</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3602</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kā·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>כָּ֔כָה</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>לָעִ֥יר</hebrew>
				<english>to city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḏō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַגְּדוֹלָ֖ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וְאָ֣מְר֔וּ</hebrew>
				<english>And they will answer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必回答</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ל</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說是</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·zə·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>עָֽזְב֔וּ</hebrew>
				<english>they have forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄了</chinese>
				<chinese-definition>棄絕、離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֥ית</hebrew>
				<english>the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·ta·ḥă·wū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ</hebrew>
				<english>and worshiped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê·rîm</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵרִ֖ים</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aḇ·ḏūm.</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַבְדֽוּם׃</hebrew>
				<english>and served them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiḇ·kū</transliteration>
				<hebrew>תִּבְכּ֣וּ</hebrew>
				<english>Weep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭號</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mêṯ,</transliteration>
				<hebrew>לְמֵ֔ת</hebrew>
				<english>for the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為死人</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5110</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·nu·ḏū</transliteration>
				<hebrew>תָּנֻ֖דוּ</hebrew>
				<english>bemoan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲傷</chinese>
				<chinese-definition>搖動、揮舞、表示哀悼、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>בְּכ֤וּ</hebrew>
				<english>Weep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人大大</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ḇā·ḵōw</transliteration>
				<hebrew>בָכוֹ֙</hebrew>
				<english>bitterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭號</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·hō·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>לַֽהֹלֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>for him who goes away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要為離家出外</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשׁוּב֙</hebrew>
				<english>he shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>ע֔וֹד</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·’āh</transliteration>
				<hebrew>וְרָאָ֖ה</hebrew>
				<english>nor see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不得再見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>4138</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·laḏ·tōw.</transliteration>
				<hebrew>מוֹלַדְתּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his native</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的本</chinese>
				<chinese-definition>親人、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֣ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar-</transliteration>
				<hebrew>אָֽמַר־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֠הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7967</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šal·lum</transliteration>
				<hebrew>שַׁלֻּ֨ם</hebrew>
				<english>Shallum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙龍</chinese>
				<chinese-definition>沙龍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>2977</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יֹאשִׁיָּ֜הוּ</hebrew>
				<english>of Josiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞</chinese>
				<chinese-definition>約西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֗ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֹּלֵךְ֙</hebrew>
				<english>who reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֚חַת</hebrew>
				<english>instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接續</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>2977</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יֹאשִׁיָּ֣הוּ</hebrew>
				<english>of Josiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞</chinese>
				<chinese-definition>約西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw,</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֔יו</hebrew>
				<english>his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列王下二十三章三十節名約哈斯就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֖א</hebrew>
				<english>went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֣וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֥וּב</hebrew>
				<english>He shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回到</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡來</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>anymore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֗י</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bim·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>בִּמְק֛וֹם</hebrew>
				<english>in the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiḡ·lū</transliteration>
				<hebrew>הִגְל֥וּ</hebrew>
				<english>they have led captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在被擄去</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mūṯ;</transliteration>
				<hebrew>יָמ֑וּת</hebrew>
				<english>he shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֥רֶץ</hebrew>
				<english>land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·’eh</transliteration>
				<hebrew>יִרְאֶ֥ה</hebrew>
				<english>shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֣וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有禍了</chinese>
				<chinese-definition>禍哉！嗐！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·neh</transliteration>
				<hebrew>בֹּנֶ֤ה</hebrew>
				<english>to him who builds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蓋</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בֵיתוֹ֙</hebrew>
				<english>his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>bə·lō-</transliteration>
				<hebrew>בְּֽלֹא־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那行不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq,</transliteration>
				<hebrew>צֶ֔דֶק</hebrew>
				<english>unrighteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5944</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·lî·yō·w·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>וַעֲלִיּוֹתָ֖יו</hebrew>
				<english>and his chambers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造樓</chinese>
				<chinese-definition>樓房、頂樓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>bə·lō</transliteration>
				<hebrew>בְּלֹ֣א</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֑ט</hebrew>
				<english>injustice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rê·‘ê·hū</transliteration>
				<hebrew>בְּרֵעֵ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>of his neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使用人</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇōḏ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲבֹ֣ד</hebrew>
				<english>[Who] uses service</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手工</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2600</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḥin·nām,</transliteration>
				<hebrew>חִנָּ֔ם</hebrew>
				<english>without wages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白白</chinese>
				<chinese-definition>無緣無故</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ō·‘ă·lōw</transliteration>
				<hebrew>וּפֹעֲל֖וֹ</hebrew>
				<english>and for his work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工價</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>יִתֶּן־</hebrew>
				<english>gives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·mêr,</transliteration>
				<hebrew>הָאֹמֵ֗ר</hebrew>
				<english>Who says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·neh-</transliteration>
				<hebrew>אֶבְנֶה־</hebrew>
				<english>I will build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蓋</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּי֙</hebrew>
				<english>myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>a house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的房</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>4060</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mid·dō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מִדּ֔וֹת</hebrew>
				<english>wide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廣大</chinese>
				<chinese-definition>身量、大小</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5944</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·lî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲלִיּ֖וֹת</hebrew>
				<english>and with chambers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樓</chinese>
				<chinese-definition>樓房、頂樓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>7304</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ruw·wā·ḥîm;</transliteration>
				<hebrew>מְרֻוָּחִ֑ים</hebrew>
				<english>spacious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬敞</chinese>
				<chinese-definition>是寬敞的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7167</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וְקָ֤רַֽע</hebrew>
				<english>and cut out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開</chinese>
				<chinese-definition>撕裂、撕破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>for it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>2474</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>ḥal·lō·w·nāy,</transliteration>
				<hebrew>חַלּוֹנָ֔י</hebrew>
				<english>windows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窗戶</chinese>
				<chinese-definition>窗戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5603</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sā·p̄ūn</transliteration>
				<hebrew>וְסָפ֣וּן</hebrew>
				<english>and Paneling [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樓房的護牆板</chinese>
				<chinese-definition>覆蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>730</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·rez,</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֔רֶז</hebrew>
				<english>with cedar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是香柏木</chinese>
				<chinese-definition>香柏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>4886</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ū·mā·šō·w·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וּמָשׁ֖וֹחַ</hebrew>
				<english>and painting [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">油漆的</chinese>
				<chinese-definition>膏抹、塗抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>8350</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·šar.</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁשַֽׁר׃</hebrew>
				<english>with vermilion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樓房是丹色</chinese>
				<chinese-definition>紅色</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ṯim·lōḵ,</transliteration>
				<hebrew>הֲתִֽמְלֹ֔ךְ</hebrew>
				<english>Shall you reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是在乎</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難道你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>8474</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṯa·ḥă·reh</transliteration>
				<hebrew>מְתַחֲרֶ֣ה</hebrew>
				<english>enclose [yourself]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓房爭勝</chinese>
				<chinese-definition>激怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>730</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’ā·rez;</transliteration>
				<hebrew>בָאָ֑רֶז</hebrew>
				<english>in cedar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造香柏木</chinese>
				<chinese-definition>香柏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֜יךָ</hebrew>
				<english>your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你的父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֧וֹא</hebrew>
				<english>did not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḵal</transliteration>
				<hebrew>אָכַ֣ל</hebrew>
				<english>eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁתָ֗ה</hebrew>
				<english>and drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָשָׂ֤ה</hebrew>
				<english>and do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也施行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּט֙</hebrew>
				<english>justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṣə·ḏā·qāh,</transliteration>
				<hebrew>וּצְדָקָ֔ה</hebrew>
				<english>and righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֖ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֥וֹב</hebrew>
				<english>[it was] well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得了福樂</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1777</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dān</transliteration>
				<hebrew>דָּ֛ן</hebrew>
				<english>He judged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸冤</chinese>
				<chinese-definition>審判、競爭、辯護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1779</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dîn-</transliteration>
				<hebrew>דִּין־</hebrew>
				<english>the cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸冤</chinese>
				<chinese-definition>審判、訴訟、爭論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָנִ֥י</hebrew>
				<english>of the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他為困苦</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eḇ·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְאֶבְי֖וֹן</hebrew>
				<english>and needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和窮乏人</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ;</transliteration>
				<hebrew>ט֑וֹב</hebrew>
				<english>[it was] well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就得了福樂</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w-</transliteration>
				<hebrew>הֲלוֹא־</hebrew>
				<english>[Was] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֛יא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在乎此</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>had·da·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>הַדַּ֥עַת</hebrew>
				<english>knowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אֹתִ֖י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>Yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤ין</hebrew>
				<english>[are] for nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֵינֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的眼</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lib·bə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וְלִבְּךָ֔</hebrew>
				<english>and your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">專</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">專</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1215</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>biṣ·‘e·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בִּצְעֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your covetousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪婪</chinese>
				<chinese-definition>利益、不義之財</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֤ל</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>dam-</transliteration>
				<hebrew>דַּֽם־</hebrew>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·qî</transliteration>
				<hebrew>הַנָּקִי֙</hebrew>
				<english>innocent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無辜人</chinese>
				<chinese-definition>無辜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·pō·wḵ,</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁפּ֔וֹךְ</hebrew>
				<english>shedding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>6233</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·šeq</transliteration>
				<hebrew>הָעֹ֥שֶׁק</hebrew>
				<english>oppression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>4835</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·rū·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>הַמְּרוּצָ֖ה</hebrew>
				<english>violence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強暴</chinese>
				<chinese-definition>壓碎、欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשֽׂוֹת׃</hebrew>
				<english>practicing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֞ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3079</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·qîm</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָקִ֤ים</hebrew>
				<english>Jehoiakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅敬</chinese>
				<chinese-definition>約雅敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>2977</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יֹאשִׁיָּ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>of Josiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞</chinese>
				<chinese-definition>約西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>5594</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yis·pə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יִסְפְּד֣וּ</hebrew>
				<english>they shall lament</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉哀</chinese>
				<chinese-definition>哀哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֥וֹי</hebrew>
				<english>[Saying] Alas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說哀哉</chinese>
				<chinese-definition>禍哉！嗐！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥî</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֖י</hebrew>
				<english>my brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的哥哥</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hō·w</transliteration>
				<hebrew>וְה֣וֹי</hebrew>
				<english>or Alas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或說哀哉</chinese>
				<chinese-definition>禍哉！嗐！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>אָח֑וֹת</hebrew>
				<english>my sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的姊姊</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>5594</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yis·pə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יִסְפְּד֣וּ</hebrew>
				<english>they shall lament</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉哀</chinese>
				<chinese-definition>哀哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֥וֹי</hebrew>
				<english>[Saying] Alas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說哀哉</chinese>
				<chinese-definition>禍哉！嗐！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏō·wn</transliteration>
				<hebrew>אָד֖וֹן</hebrew>
				<english>master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v18-w23">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hō·w</transliteration>
				<hebrew>וְה֥וֹי</hebrew>
				<english>or Alas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或說哀哉</chinese>
				<chinese-definition>禍哉！嗐！</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v18-w24">
				<strongs>1935</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·ḏōh</transliteration>
				<hebrew>הֹדֹֽה׃‪‬</hebrew>
				<english>his glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主的榮華</chinese>
				<chinese-definition>威嚴、壯麗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>6900</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḇū·raṯ</transliteration>
				<hebrew>קְבוּרַ֥ת</hebrew>
				<english>with the burial</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像埋</chinese>
				<chinese-definition>埋葬、墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>חֲמ֖וֹר</hebrew>
				<english>of a donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qā·ḇêr;</transliteration>
				<hebrew>יִקָּבֵ֑ר</hebrew>
				<english>He shall be buried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他被埋葬</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5498</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>sā·ḥō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>סָח֣וֹב</hebrew>
				<english>Dragged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣要拉出去</chinese>
				<chinese-definition>撕裂、拖曳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·haš·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְׁלֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>and cast out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扔</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1973</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·hā·lə·’āh</transliteration>
				<hebrew>מֵהָ֖לְאָה</hebrew>
				<english>beyond</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之外</chinese>
				<chinese-definition>…外</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·ša·‘ă·rê</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁעֲרֵ֥י</hebrew>
				<english>the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lî</transliteration>
				<hebrew>עֲלִ֤י</hebrew>
				<english>Go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hal·lə·ḇā·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>הַלְּבָנוֹן֙</hebrew>
				<english>to Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṣə·‘ā·qî,</transliteration>
				<hebrew>וּֽצְעָ֔קִי</hebrew>
				<english>and cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀號</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇab·bā·šān</transliteration>
				<hebrew>וּבַבָּשָׁ֖ן</hebrew>
				<english>and in Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nî</transliteration>
				<hebrew>תְּנִ֣י</hebrew>
				<english>lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揚</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lêḵ;</transliteration>
				<hebrew>קוֹלֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>your voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣa·‘ă·qî</transliteration>
				<hebrew>וְצַֽעֲקִי֙</hebrew>
				<english>and Cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀號</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5682</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·ḇā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעֲבָרִ֔ים</hebrew>
				<english>from Abarim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從亞巴琳</chinese>
				<chinese-definition>亞巴琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niš·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבְּר֖וּ</hebrew>
				<english>are destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·’a·hă·ḇā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>מְאַהֲבָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>your lovers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所親愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tî</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּ֤רְתִּי</hebrew>
				<english>I spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候我對你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>7962</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šal·wō·ṯa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁלְוֺתַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>in your prosperity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你興盛</chinese>
				<chinese-definition>安靜、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mart</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֖רְתְּ</hebrew>
				<english>[But] you said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你卻說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·mā‘;</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁמָ֑ע</hebrew>
				<english>I will hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֤ה</hebrew>
				<english>This [has been]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來總是這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏar·kêḵ</transliteration>
				<hebrew>דַרְכֵּךְ֙</hebrew>
				<english>your manner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樣</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>5271</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>min·nə·‘ū·ra·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>מִנְּעוּרַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>from your youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你自幼年</chinese>
				<chinese-definition>幼年、年少時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma·‘at</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֖עַתְּ</hebrew>
				<english>you did obey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·qō·w·lî.</transliteration>
				<hebrew>בְּקוֹלִֽי׃</hebrew>
				<english>My voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的話</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必因你一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>rō·‘a·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>רֹעַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>your rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的牧人</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tir·‘eh-</transliteration>
				<hebrew>תִּרְעֶה־</hebrew>
				<english>shall eat up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吞吃</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>ר֔וּחַ</hebrew>
				<english>the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要被風</chinese>
				<chinese-definition>風、心、靈、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·’a·hă·ḇa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וּֽמְאַהֲבַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>and your lovers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所親愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>בַּשְּׁבִ֣י</hebrew>
				<english>into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必被擄</chinese>
				<chinese-definition>被擄、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lê·ḵū;</transliteration>
				<hebrew>יֵלֵ֑כוּ</hebrew>
				<english>shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֤ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḇō·šî</transliteration>
				<hebrew>תֵּבֹ֙שִׁי֙</hebrew>
				<english>you will be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·niḵ·lamt,</transliteration>
				<hebrew>וְנִכְלַ֔מְתְּ</hebrew>
				<english>and humiliated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、凌辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kōl</transliteration>
				<hebrew>מִכֹּ֖ל</hebrew>
				<english>for all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必因你一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘ā·ṯêḵ.</transliteration>
				<hebrew>רָעָתֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>your wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·šaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>[ישבתי]</hebrew>
				<english>Inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·šaḇt</transliteration>
				<hebrew>(יֹשַׁבְתְּ֙)</hebrew>
				<english>inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bal·lə·ḇā·nō·wn,</transliteration>
				<hebrew>בַּלְּבָנ֔וֹן</hebrew>
				<english>of Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·qun·nan·tî</transliteration>
				<hebrew>[מקננתי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>香柏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>7077</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·qun·nant</transliteration>
				<hebrew>(מְקֻנַּ֖נְתְּ)</hebrew>
				<english>Making your nest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭窩</chinese>
				<chinese-definition>做窩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>730</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’ă·rā·zîm;</transliteration>
				<hebrew>בָּֽאֲרָזִ֑ים</hebrew>
				<english>in the cedars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在香柏樹上</chinese>
				<chinese-definition>香柏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的婦人那時你何等</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>nê·ḥant</transliteration>
				<hebrew>נֵּחַנְתְּ֙</hebrew>
				<english>gracious will you be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憐</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇō-</transliteration>
				<hebrew>בְּבֹא־</hebrew>
				<english>when come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָ֣ךְ</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>疼痛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·ḇā·lîm,</transliteration>
				<hebrew>חֲבָלִ֔ים</hebrew>
				<english>pangs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有痛苦</chinese>
				<chinese-definition>分娩的痛苦、繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>2427</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥîl</transliteration>
				<hebrew>חִ֖יל</hebrew>
				<english>the pain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像疼痛</chinese>
				<chinese-definition>疼痛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>kay·yō·lê·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>כַּיֹּלֵדָֽה׃</hebrew>
				<english>Like of a woman in labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到產難</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay-</transliteration>
				<hebrew>חַי־</hebrew>
				<english>live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑我的永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî</transliteration>
				<hebrew>אָנִי֮</hebrew>
				<english>[As] I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֒</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又名耶哥尼雅下同雖</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又名耶哥尼雅下同雖</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֞ה</hebrew>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>3659</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·nə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>כָּנְיָ֤הוּ</hebrew>
				<english>Coniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哥尼雅</chinese>
				<chinese-definition>哥尼雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3079</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·qîm</transliteration>
				<hebrew>יְהֽוֹיָקִים֙</hebrew>
				<english>of Jehoiakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅敬</chinese>
				<chinese-definition>約雅敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>2368</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>חוֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>the signet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上帶印的戒指</chinese>
				<chinese-definition>帶印的戒指、印章、圖章</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֣ד</hebrew>
				<english>hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·mî·nî;</transliteration>
				<hebrew>יְמִינִ֑י</hebrew>
				<english>My right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我右</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊、南方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓也必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你從其上</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>5423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’et·tə·qen·kā.</transliteration>
				<hebrew>אֶתְּקֶֽנְךָּ׃</hebrew>
				<english>I would pluck you off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摘下來</chinese>
				<chinese-definition>折斷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṯat·tî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וּנְתַתִּ֗יךָ</hebrew>
				<english>And I will give you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且我必將你交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד֙</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ḇaq·šê</transliteration>
				<hebrew>מְבַקְשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>of those who seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給尋索</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·še·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֶׁ֔ךָ</hebrew>
				<english>your life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַ֛ד</hebrew>
				<english>and into the hand [of those]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人和你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3016</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡō·wr</transliteration>
				<hebrew>יָג֖וֹר</hebrew>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>害怕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê·hem;</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַ֛ד</hebrew>
				<english>and the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>5019</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר</hebrew>
				<english>of Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֖ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַ֥ד</hebrew>
				<english>and the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kaś·dîm.</transliteration>
				<hebrew>הַכַּשְׂדִּֽים׃</hebrew>
				<english>of the Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和迦勒底人</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>2904</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hê·ṭal·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהֵֽטַלְתִּ֣י</hebrew>
				<english>So I will cast out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕</chinese>
				<chinese-definition>竭力拋去、猛力投擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֹתְךָ֗</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也必將你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אִמְּךָ֙</hebrew>
				<english>your mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·lā·ḏaṯ·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>יְלָדַ֔תְךָ</hebrew>
				<english>bore you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生你</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ל</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֣רֶץ</hebrew>
				<english>country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥe·reṯ,</transliteration>
				<hebrew>אַחֶ֔רֶת</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>yul·laḏ·tem</transliteration>
				<hebrew>יֻלַּדְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>you were born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地方</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·šām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֖ם</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·mū·ṯū.</transliteration>
				<hebrew>תָּמֽוּתוּ׃</hebrew>
				<english>you shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們必死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>But to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>to which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֛ם</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·naś·śə·’îm</transliteration>
				<hebrew>מְנַשְּׂאִ֥ים</hebrew>
				<english>they desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚想</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šām</transliteration>
				<hebrew>נַפְשָׁ֖ם</hebrew>
				<english>desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但心中</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>לָשׁ֣וּב</hebrew>
				<english>to return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·šū·ḇū.</transliteration>
				<hebrew>יָשֽׁוּבוּ׃</hebrew>
				<english>they shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>6089</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·‘e·ṣeḇ</transliteration>
				<hebrew>הַעֶ֨צֶב</hebrew>
				<english>Is idol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的器皿</chinese>
				<chinese-definition>I. 勞碌、痛苦；II. 容器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>959</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niḇ·zeh</transliteration>
				<hebrew>נִבְזֶ֜ה</hebrew>
				<english>a despised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是被輕看</chinese>
				<chinese-definition>藐視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>5310</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄ūṣ,</transliteration>
				<hebrew>נָפ֗וּץ</hebrew>
				<english>broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">破壞</chinese>
				<chinese-definition>打碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>3659</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·nə·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>כָּנְיָ֔הוּ</hebrew>
				<english>Coniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哥尼雅</chinese>
				<chinese-definition>哥尼雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִ֨ם־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎是</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·lî,</transliteration>
				<hebrew>כְּלִ֔י</hebrew>
				<english>a vessel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的器皿</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>2656</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·p̄eṣ</transliteration>
				<hebrew>חֵ֖פֶץ</hebrew>
				<english>pleasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>喜愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw;</transliteration>
				<hebrew>בּ֑וֹ</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַדּ֤וּעַ</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>2904</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hū·ṭă·lū</transliteration>
				<hebrew>הֽוּטֲלוּ֙</hebrew>
				<english>are they cast out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被趕</chinese>
				<chinese-definition>竭力拋去、猛力投擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zar·‘ōw,</transliteration>
				<hebrew>וְזַרְע֔וֹ</hebrew>
				<english>and his descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·huš·lə·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>וְהֻ֨שְׁלְכ֔וּ</hebrew>
				<english>and cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地呢</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v28-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v28-w21">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏā·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>יָדָֽעוּ׃</hebrew>
				<english>they do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘î</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעִ֖י</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>kiṯ·ḇū</transliteration>
				<hebrew>כִּתְב֞וּ</hebrew>
				<english>Write down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要寫明</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>6185</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·rî·rî,</transliteration>
				<hebrew>עֲרִירִ֔י</hebrew>
				<english>as childless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算為無子</chinese>
				<chinese-definition>無後的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ge·ḇer</transliteration>
				<hebrew>גֶּ֖בֶר</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>勇士、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>6743</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·laḥ</transliteration>
				<hebrew>יִצְלַ֣ח</hebrew>
				<english>[who] shall prosper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亨通</chinese>
				<chinese-definition>前進、亨通、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·māw;</transliteration>
				<hebrew>בְּיָמָ֑יו</hebrew>
				<english>in his days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是平生</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֨א</hebrew>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>6743</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·laḥ</transliteration>
				<hebrew>יִצְלַ֜ח</hebrew>
				<english>shall prosper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得亨通</chinese>
				<chinese-definition>前進、亨通、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·zar·‘ōw,</transliteration>
				<hebrew>מִזַּרְע֗וֹ</hebrew>
				<english>of his</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他後裔中</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֚ישׁ</hebrew>
				<english>descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v30-w18">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁב֙</hebrew>
				<english>Sitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v30-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v30-w20">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kis·sê</transliteration>
				<hebrew>כִּסֵּ֣א</hebrew>
				<english>the throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的寶座</chinese>
				<chinese-definition>座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v30-w21">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֔ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v30-w22">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·šêl</transliteration>
				<hebrew>וּמֹשֵׁ֥ל</hebrew>
				<english>and ruling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上治理</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v30-w23">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>anymore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v30-w24">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·hū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>בִּיהוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>in Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>