<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Jeremiah" id="24" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="31" id="c31">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֤ת</hebrew>
				<english>At time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hî</transliteration>
				<hebrew>הַהִיא֙</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eh·yeh</transliteration>
				<hebrew>אֶֽהְיֶה֙</hebrew>
				<english>I will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>לֵֽאלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>לְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·pə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפְּח֣וֹת</hebrew>
				<english>the families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֖מָּה</hebrew>
				<english>and they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū-</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיוּ־</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>My</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>לְעָֽם׃</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>מָצָ֥א</hebrew>
				<english>Found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵן֙</hebrew>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār,</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּ֔ר</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候他曾在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>8300</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śə·rî·ḏê</transliteration>
				<hebrew>שְׂרִ֣ידֵי</hebrew>
				<english>who survived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離</chinese>
				<chinese-definition>倖存者、生還者、餘民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·reḇ;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>הָל֥וֹךְ</hebrew>
				<english>when I went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使他享</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>7280</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·har·gî·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>לְהַרְגִּיע֖וֹ</hebrew>
				<english>to give him rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安息</chinese>
				<chinese-definition>安頓、休息、攪動、激動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·ḥō·wq</transliteration>
				<hebrew>מֵרָח֕וֹק</hebrew>
				<english>of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古時或譯從遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nir·’āh</transliteration>
				<hebrew>נִרְאָ֣ה</hebrew>
				<english>has appeared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯現</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>160</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’a·hă·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאַהֲבַ֤ת</hebrew>
				<english>and with love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָם֙</hebrew>
				<english>an everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說我以永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·haḇ·tîḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֲהַבְתִּ֔יךְ</hebrew>
				<english>[saying] Yes I have loved you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛你</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֖ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>4900</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·šaḵ·tîḵ</transliteration>
				<hebrew>מְשַׁכְתִּ֥יךְ</hebrew>
				<english>I have drawn you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吸引你</chinese>
				<chinese-definition>是高的、拖拉、延遲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·seḏ.</transliteration>
				<hebrew>חָֽסֶד׃</hebrew>
				<english>with lovingkindness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我以慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֤וֹד</hebrew>
				<english>Again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪我要再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·nêḵ</transliteration>
				<hebrew>אֶבְנֵךְ֙</hebrew>
				<english>I will build you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建立你</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·niḇ·nêṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְֽנִבְנֵ֔ית</hebrew>
				<english>and you shall be rebuilt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就被建立</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1330</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯū·laṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּתוּלַ֖ת</hebrew>
				<english>virgin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民原文是處女</chinese>
				<chinese-definition>處女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֚וֹד</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5710</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ta‘·dî</transliteration>
				<hebrew>תַּעְדִּ֣י</hebrew>
				<english>You shall be adorned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為美</chinese>
				<chinese-definition>佩帶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>8596</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯup·pa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>תֻפַּ֔יִךְ</hebrew>
				<english>with your tambourines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以擊鼓</chinese>
				<chinese-definition>鈴鼓、手鼓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣāṯ</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֖את</hebrew>
				<english>and shall go forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而出</chinese>
				<chinese-definition>出去、前往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>4234</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bim·ḥō·wl</transliteration>
				<hebrew>בִּמְח֥וֹל</hebrew>
				<english>in the dances</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人一同跳舞</chinese>
				<chinese-definition>跳舞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>7832</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·śa·ḥă·qîm.</transliteration>
				<hebrew>מְשַׂחֲקִֽים׃</hebrew>
				<english>of those who rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與歡樂</chinese>
				<chinese-definition>笑、戲笑，Pi'el 戲笑、彈奏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֚וֹד</hebrew>
				<english>Yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiṭ·ṭə·‘î</transliteration>
				<hebrew>תִּטְּעִ֣י</hebrew>
				<english>You shall plant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽種</chinese>
				<chinese-definition>栽植、固定、安置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵə·rā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>כְרָמִ֔ים</hebrew>
				<english>vines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·hā·rê</transliteration>
				<hebrew>בְּהָרֵ֖י</hebrew>
				<english>on the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山上</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn;</transliteration>
				<hebrew>שֹֽׁמְר֑וֹן</hebrew>
				<english>of Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ṭə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>נָטְע֥וּ</hebrew>
				<english>the planters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽種的人要享用所結的果子</chinese>
				<chinese-definition>栽植、固定、安置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nō·ṭə·‘îm</transliteration>
				<hebrew>נֹטְעִ֖ים</hebrew>
				<english>shall plant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽種的人要享用所結的果子</chinese>
				<chinese-definition>栽植、固定、安置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥil·lê·lū.</transliteration>
				<hebrew>וְחִלֵּֽלוּ׃</hebrew>
				<english>and eat [them] as ordinary food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yeš-</transliteration>
				<hebrew>יֶשׁ־</hebrew>
				<english>there shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>י֔וֹם</hebrew>
				<english>a day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>קָרְא֥וּ</hebrew>
				<english>will cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必呼叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nō·ṣə·rîm</transliteration>
				<hebrew>נֹצְרִ֖ים</hebrew>
				<english>[when] the watchmen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守望的人</chinese>
				<chinese-definition>謹守、遵守、保護、封鎖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har</transliteration>
				<hebrew>בְּהַ֣ר</hebrew>
				<english>on Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山上</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qū·mū</transliteration>
				<hebrew>ק֚וּמוּ</hebrew>
				<english>Arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說起來吧</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·na·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>וְנַעֲלֶ֣ה</hebrew>
				<english>and let us go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們可以上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֔וֹן</hebrew>
				<english>[to] Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神那裡去</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֣ה ׀</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>rān·nū</transliteration>
				<hebrew>רָנּ֤וּ</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>לְיַֽעֲקֹב֙</hebrew>
				<english>for Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當為雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śim·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחָ֔ה</hebrew>
				<english>with gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>6670</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṣa·hă·lū</transliteration>
				<hebrew>וְצַהֲל֖וּ</hebrew>
				<english>and shout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>尖聲叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rōš</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>among the chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中為首的</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因萬國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·mî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>הַשְׁמִ֤יעוּ</hebrew>
				<english>Proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當傳揚</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·lū</transliteration>
				<hebrew>הַֽלְלוּ֙</hebrew>
				<english>give praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頌讚</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’im·rū,</transliteration>
				<hebrew>וְאִמְר֔וּ</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·wō·ša‘</transliteration>
				<hebrew>הוֹשַׁ֤ע</hebrew>
				<english>save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֔</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵרִ֥ית</hebrew>
				<english>the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下的人</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִי֩</hebrew>
				<english>Behold I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḇî</transliteration>
				<hebrew>מֵבִ֨יא</hebrew>
				<english>will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֜ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>from the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צָפ֗וֹן</hebrew>
				<english>north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·qib·baṣ·tîm</transliteration>
				<hebrew>וְקִבַּצְתִּים֮</hebrew>
				<english>and gather them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3411</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>mî·yar·kə·ṯê-</transliteration>
				<hebrew>מִיַּרְכְּתֵי־</hebrew>
				<english>from the ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>邊、末端、盡頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אָרֶץ֒</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām</transliteration>
				<hebrew>בָּ֚ם</hebrew>
				<english>[Among] them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5787</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘iw·wêr</transliteration>
				<hebrew>עִוֵּ֣ר</hebrew>
				<english>the blind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的有瞎子</chinese>
				<chinese-definition>眼瞎的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>6455</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄is·sê·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>וּפִסֵּ֔חַ</hebrew>
				<english>and the lame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘸子</chinese>
				<chinese-definition>瘸腿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2030</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rāh</transliteration>
				<hebrew>הָרָ֥ה</hebrew>
				<english>the pregnant woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孕婦</chinese>
				<chinese-definition>懷孕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·le·ḏeṯ</transliteration>
				<hebrew>וְיֹלֶ֖דֶת</hebrew>
				<english>and the one who labors with child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">產婦</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw;</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֑ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同著</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·hāl</transliteration>
				<hebrew>קָהָ֥ל</hebrew>
				<english>a throng</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֖וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必成為大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·šū·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֥וּבוּ</hebrew>
				<english>shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回到</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hên·nāh.</transliteration>
				<hebrew>הֵֽנָּה׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡來</chinese>
				<chinese-definition>到此處</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>biḇ·ḵî</transliteration>
				<hebrew>בִּבְכִ֣י</hebrew>
				<english>With weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·’ū,</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֗אוּ</hebrew>
				<english>they shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>8469</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṯa·ḥă·nū·nîm</transliteration>
				<hebrew>וּֽבְתַחֲנוּנִים֮</hebrew>
				<english>and with supplications</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要照他們懇求</chinese>
				<chinese-definition>懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2986</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḇî·lêm</transliteration>
				<hebrew>אֽוֹבִילֵם֒</hebrew>
				<english>I will lead them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的引導他們</chinese>
				<chinese-definition>奉來、帶來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·lî·ḵêm</transliteration>
				<hebrew>אֽוֹלִיכֵם֙</hebrew>
				<english>I will cause them to walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們在</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lê</transliteration>
				<hebrew>נַ֣חֲלֵי</hebrew>
				<english>the rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>מַ֔יִם</hebrew>
				<english>of waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּדֶ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>in a way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šār,</transliteration>
				<hebrew>יָשָׁ֔ר</hebrew>
				<english>straight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不致</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yik·kā·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>יִכָּשְׁל֖וּ</hebrew>
				<english>they shall stumble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">絆跌</chinese>
				<chinese-definition>絆倒、搖晃、蹣跚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑הּ</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֤יתִי</hebrew>
				<english>I am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>לְיִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>to Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列的</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>לְאָ֔ב</hebrew>
				<english>a Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>וְאֶפְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>and Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·rî</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֥רִי</hebrew>
				<english>My firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的長子</chinese>
				<chinese-definition>長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֤וּ</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊要聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hag·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְהַגִּ֥ידוּ</hebrew>
				<english>and declare [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳揚</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·’î·yîm</transliteration>
				<hebrew>בָאִיִּ֖ים</hebrew>
				<english>in the isles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的海島</chinese>
				<chinese-definition>海島、沿海、海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4801</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mer·ḥāq;</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּרְחָ֑ק</hebrew>
				<english>afar off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在遠處</chinese>
				<chinese-definition>遠方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’im·rū,</transliteration>
				<hebrew>וְאִמְר֗וּ</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·zā·rêh</transliteration>
				<hebrew>מְזָרֵ֤ה</hebrew>
				<english>He who scattered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕散</chinese>
				<chinese-definition>簸穀、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·qab·bə·ṣen·nū,</transliteration>
				<hebrew>יְקַבְּצֶ֔נּוּ</hebrew>
				<english>will gather him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必招聚他</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mā·rōw</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמָר֖וֹ</hebrew>
				<english>and keep him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又看守他</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·rō·‘eh</transliteration>
				<hebrew>כְּרֹעֶ֥ה</hebrew>
				<english>as a shepherd [does]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像牧人</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5739</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘eḏ·rōw.</transliteration>
				<hebrew>עֶדְרֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看守羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊群、畜群</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>פָדָ֥ה</hebrew>
				<english>has redeemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救贖了</chinese>
				<chinese-definition>救贖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·’ā·lōw</transliteration>
				<hebrew>וּגְאָל֕וֹ</hebrew>
				<english>and ransomed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救贖他</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֖ד</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>2389</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zāq</transliteration>
				<hebrew>חָזָ֥ק</hebrew>
				<english>of one stronger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離比他更強</chinese>
				<chinese-definition>強壯的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>than he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人的手</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּבָאוּ֮</hebrew>
				<english>Therefore they shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rin·nə·nū</transliteration>
				<hebrew>וְרִנְּנ֣וּ</hebrew>
				<english>and sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇim·rō·wm-</transliteration>
				<hebrew>בִמְרוֹם־</hebrew>
				<english>in the height</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的高處</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּוֹן֒</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5102</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·hă·rū</transliteration>
				<hebrew>וְנָהֲר֞וּ</hebrew>
				<english>and Streaming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又流</chinese>
				<chinese-definition>發光、流向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2898</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṭūḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֣וּב</hebrew>
				<english>the goodness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施恩</chinese>
				<chinese-definition>美物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地就是有</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1715</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḡān</transliteration>
				<hebrew>דָּגָן֙</hebrew>
				<english>wheat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五穀</chinese>
				<chinese-definition>五榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>8492</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rōš</transliteration>
				<hebrew>תִּירֹ֣שׁ</hebrew>
				<english>new wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新酒</chinese>
				<chinese-definition>新酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3323</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·hār,</transliteration>
				<hebrew>יִצְהָ֔ר</hebrew>
				<english>oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">油</chinese>
				<chinese-definition>新鮮的油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵי־</hebrew>
				<english>the young</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊羔</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣōn</transliteration>
				<hebrew>צֹ֖אן</hebrew>
				<english>of the flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊羔</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·qār;</transliteration>
				<hebrew>וּבָקָ֑ר</hebrew>
				<english>and the herd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛犢</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָ֤ה</hebrew>
				<english>and shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šām</transliteration>
				<hebrew>נַפְשָׁם֙</hebrew>
				<english>their souls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地他們的心</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>1588</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḡan</transliteration>
				<hebrew>כְּגַ֣ן</hebrew>
				<english>like a garden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">園子</chinese>
				<chinese-definition>花園、菜園、果園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>7302</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·weh,</transliteration>
				<hebrew>רָוֶ֔ה</hebrew>
				<english>well-watered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像澆灌的</chinese>
				<chinese-definition>澆灌的、飽足的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v12-w24">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·w·sî·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>יוֹסִ֥יפוּ</hebrew>
				<english>they shall more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v12-w25">
				<strongs>1669</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏa·’ă·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>לְדַאֲבָ֖ה</hebrew>
				<english>sorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一點愁煩</chinese>
				<chinese-definition>愁煩、憂傷、憔悴、變虛弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v12-w26">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>at all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiś·maḥ</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׂמַ֤ח</hebrew>
				<english>shall rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必歡樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1330</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯū·lāh</transliteration>
				<hebrew>בְּתוּלָה֙</hebrew>
				<english>the virgin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處女</chinese>
				<chinese-definition>處女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4234</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mā·ḥō·wl,</transliteration>
				<hebrew>בְּמָח֔וֹל</hebrew>
				<english>in the dance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跳舞</chinese>
				<chinese-definition>跳舞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>970</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·ḥu·rîm</transliteration>
				<hebrew>וּבַחֻרִ֥ים</hebrew>
				<english>and the young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年少的</chinese>
				<chinese-definition>年輕男子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·zə·qê·nîm</transliteration>
				<hebrew>וּזְקֵנִ֖ים</hebrew>
				<english>and the old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年老的</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw;</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֑ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·p̄aḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהָפַכְתִּ֨י</hebrew>
				<english>for I will turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為</chinese>
				<chinese-definition>轉變、推翻、傾覆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>60</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eḇ·lām</transliteration>
				<hebrew>אֶבְלָ֤ם</hebrew>
				<english>their mourning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂因為我要使他們的悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>8342</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·śā·śō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְשָׂשׂוֹן֙</hebrew>
				<english>to joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ni·ḥam·tîm,</transliteration>
				<hebrew>וְנִ֣חַמְתִּ֔ים</hebrew>
				<english>and will comfort them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並要安慰他們</chinese>
				<chinese-definition>Qal、Pi'el 安慰、憐恤，Nif'al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·śim·maḥ·tîm</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂמַּחְתִּ֖ים</hebrew>
				<english>and make them rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉為快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3015</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mî·ḡō·w·nām.</transliteration>
				<hebrew>מִיגוֹנָֽם׃</hebrew>
				<english>rather than sorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們的愁煩</chinese>
				<chinese-definition>憂愁</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7301</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·riw·wê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְרִוֵּיתִ֛י</hebrew>
				<english>And I will satiate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿足</chinese>
				<chinese-definition>滿足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>נֶ֥פֶשׁ</hebrew>
				<english>the soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֖ים</hebrew>
				<english>of the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1880</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·šen;</transliteration>
				<hebrew>דָּ֑שֶׁן</hebrew>
				<english>with abundance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必以肥油</chinese>
				<chinese-definition>肥油、福氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>וְעַמִּ֛י</hebrew>
				<english>and My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2898</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṭū·ḇî</transliteration>
				<hebrew>טוּבִ֥י</hebrew>
				<english>with My goodness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的恩惠</chinese>
				<chinese-definition>美物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·bā·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂבָּ֖עוּ</hebrew>
				<english>shall be satisfied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知足</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֣וֹל</hebrew>
				<english>a voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>7414</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rā·māh</transliteration>
				<hebrew>בְּרָמָ֤ה</hebrew>
				<english>in Ramah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在拉瑪</chinese>
				<chinese-definition>拉瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·mā‘</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁמָע֙</hebrew>
				<english>was heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5092</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·hî</transliteration>
				<hebrew>נְהִי֙</hebrew>
				<english>Lamentation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">號咷</chinese>
				<chinese-definition>哀號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>בְּכִ֣י</hebrew>
				<english>weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>8563</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯam·rū·rîm,</transliteration>
				<hebrew>תַמְרוּרִ֔ים</hebrew>
				<english>[and] bitter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痛</chinese>
				<chinese-definition>苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>7354</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥêl</transliteration>
				<hebrew>רָחֵ֖ל</hebrew>
				<english>Rachel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是拉結</chinese>
				<chinese-definition>拉結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇak·kāh</transliteration>
				<hebrew>מְבַכָּ֣ה</hebrew>
				<english>weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ne·hā;</transliteration>
				<hebrew>בָּנֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>her children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3985</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ă·nāh</transliteration>
				<hebrew>מֵאֲנָ֛ה</hebrew>
				<english>Refusing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不肯</chinese>
				<chinese-definition>不聽從、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hin·nā·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>לְהִנָּחֵ֥ם</hebrew>
				<english>to be comforted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受安慰</chinese>
				<chinese-definition>Qal、Pi'el 安慰、憐恤，Nif'al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ne·hā</transliteration>
				<hebrew>בָּנֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>her children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>[they are] no [more]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們都不在了</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4513</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·‘î</transliteration>
				<hebrew>מִנְעִ֤י</hebrew>
				<english>Refrain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你禁止</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、抑制、撤退、收回、縮回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>קוֹלֵךְ֙</hebrew>
				<english>your voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mib·be·ḵî,</transliteration>
				<hebrew>מִבֶּ֔כִי</hebrew>
				<english>from weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要哀哭</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cdc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - cdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וְעֵינַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>and your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁止眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1832</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mid·dim·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>מִדִּמְעָ֑ה</hebrew>
				<english>from tears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要流淚</chinese>
				<chinese-definition>眼淚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yêš</transliteration>
				<hebrew>יֵ֨שׁ</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>7939</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḵār</transliteration>
				<hebrew>שָׂכָ֤ר</hebrew>
				<english>rewarded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賞賜</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>6468</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lip̄·‘ul·lā·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>לִפְעֻלָּתֵךְ֙</hebrew>
				<english>your work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所做之工</chinese>
				<chinese-definition>工作、報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֖בוּ</hebrew>
				<english>and they shall come back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·yêḇ.</transliteration>
				<hebrew>אוֹיֵֽב׃</hebrew>
				<english>of the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必從敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·yêš-</transliteration>
				<hebrew>וְיֵשׁ־</hebrew>
				<english>And there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>8615</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tiq·wāh</transliteration>
				<hebrew>תִּקְוָ֥ה</hebrew>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指望</chinese>
				<chinese-definition>希望、期望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’a·ḥă·rî·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>לְאַחֲרִיתֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>in your future</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你末後</chinese>
				<chinese-definition>後面、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֥בוּ</hebrew>
				<english>that shall come back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָנִ֖ים</hebrew>
				<english>[your] children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>liḡ·ḇū·lām.</transliteration>
				<hebrew>לִגְבוּלָֽם׃</hebrew>
				<english>to their own border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到自己的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>šā·mō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמ֣וֹעַ</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֗עְתִּי</hebrew>
				<english>I have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5110</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·nō·w·ḏêḏ,</transliteration>
				<hebrew>מִתְנוֹדֵ֔ד</hebrew>
				<english>bemoaning himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為自己悲歎</chinese>
				<chinese-definition>表示哀悼、搖動、揮舞、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yis·sar·ta·nî</transliteration>
				<hebrew>יִסַּרְתַּ֙נִי֙</hebrew>
				<english>You have chastised me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說你責罰我</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’iw·wā·sêr,</transliteration>
				<hebrew>וָֽאִוָּסֵ֔ר</hebrew>
				<english>and I was chastised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我便受責罰</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5695</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·‘ê·ḡel</transliteration>
				<hebrew>כְּעֵ֖גֶל</hebrew>
				<english>Like bull</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的牛犢</chinese>
				<chinese-definition>牛犢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lum·māḏ;</transliteration>
				<hebrew>לֻמָּ֑ד</hebrew>
				<english>an untrained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慣負軛</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hă·šî·ḇê·nî</transliteration>
				<hebrew>הֲשִׁיבֵ֣נִי</hebrew>
				<english>Restore me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣求你使我回轉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·šū·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>וְאָשׁ֔וּבָה</hebrew>
				<english>and I will return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我便回轉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你是</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָֽי׃</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歎息我因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֤י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šū·ḇî</transliteration>
				<hebrew>שׁוּבִי֙</hebrew>
				<english>my turning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我回轉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ni·ḥam·tî,</transliteration>
				<hebrew>נִחַ֔מְתִּי</hebrew>
				<english>I repented</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就真正懊悔</chinese>
				<chinese-definition>Qal、Pi'el 安慰、憐恤，Nif'al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>וְאַֽחֲרֵי֙</hebrew>
				<english>and after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hiw·wā·ḏə·‘î,</transliteration>
				<hebrew>הִוָּ֣דְעִ֔י</hebrew>
				<english>I was instructed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受教</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>5606</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>sā·p̄aq·tî</transliteration>
				<hebrew>סָפַ֖קְתִּי</hebrew>
				<english>I struck myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就拍</chinese>
				<chinese-definition>擊、拍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3409</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·rêḵ;</transliteration>
				<hebrew>יָרֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>the thigh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腿</chinese>
				<chinese-definition>腰、大腿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bō·šə·tî</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֚שְׁתִּי</hebrew>
				<english>I was ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and yes even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>niḵ·lam·tî,</transliteration>
				<hebrew>נִכְלַ֔מְתִּי</hebrew>
				<english>humiliated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱愧</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、凌辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歎息我因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·śā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>נָשָׂ֖אתִי</hebrew>
				<english>I bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔當</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥer·paṯ</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפַּ֥ת</hebrew>
				<english>the reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的凌辱</chinese>
				<chinese-definition>責備、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>5271</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nə·‘ū·rāy.</transliteration>
				<hebrew>נְעוּרָֽי׃</hebrew>
				<english>of my youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幼年</chinese>
				<chinese-definition>幼年、年少時</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ḇên</transliteration>
				<hebrew>הֲבֵן֩</hebrew>
				<english>[Is] son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3357</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yaq·qîr</transliteration>
				<hebrew>יַקִּ֨יר</hebrew>
				<english>dear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>珍貴的、稀少的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֜י</hebrew>
				<english>My</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֗יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im</transliteration>
				<hebrew>אִ֚ם</hebrew>
				<english>lo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎是</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ye·leḏ</transliteration>
				<hebrew>יֶ֣לֶד</hebrew>
				<english>[Is he] a child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的孩子</chinese>
				<chinese-definition>兒童、少年人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>8191</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ša·‘ă·šu·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>שַׁעֲשֻׁעִ֔ים</hebrew>
				<english>pleasant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可喜悅</chinese>
				<chinese-definition>愉快、樂趣、享受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>1767</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mid·dê</transliteration>
				<hebrew>מִדֵּ֤י</hebrew>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我每逢</chinese>
				<chinese-definition>足夠、每每</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏab·bə·rî</transliteration>
				<hebrew>דַבְּרִי֙</hebrew>
				<english>I spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw,</transliteration>
				<hebrew>בּ֔וֹ</hebrew>
				<english>against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>zā·ḵōr</transliteration>
				<hebrew>זָכֹ֥ר</hebrew>
				<english>earnestly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">深</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ez·kə·ren·nū</transliteration>
				<hebrew>אֶזְכְּרֶ֖נּוּ</hebrew>
				<english>I remember him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧念他</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>ע֑וֹד</hebrew>
				<english>still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·mū</transliteration>
				<hebrew>הָמ֤וּ</hebrew>
				<english>yearns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戀慕</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>4578</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ay</transliteration>
				<hebrew>מֵעַי֙</hebrew>
				<english>My heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心腸</chinese>
				<chinese-definition>內臟、心腸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ra·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>רַחֵ֥ם</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必要</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v20-w21">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ăra·ḥă·men·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲ‍ֽרַחֲמֶ֖נּוּ</hebrew>
				<english>I will have mercy on him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐憫他</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v20-w22">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v20-w23">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v20-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5324</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣî·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הַצִּ֧יבִי</hebrew>
				<english>Set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">設立</chinese>
				<chinese-definition>Nif’al 起來、立起，Hif'il 安置、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָ֣ךְ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>6725</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣî·yu·nîm,</transliteration>
				<hebrew>צִיֻּנִ֗ים</hebrew>
				<english>signposts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指路碑</chinese>
				<chinese-definition>路標、紀念碑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>śi·mî</transliteration>
				<hebrew>שִׂ֤מִי</hebrew>
				<english>Make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豎起</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָךְ֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>8564</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>tam·rū·rîm,</transliteration>
				<hebrew>תַּמְרוּרִ֔ים</hebrew>
				<english>landmarks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引路柱</chinese>
				<chinese-definition>路標</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ši·ṯî</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֣תִי</hebrew>
				<english>Set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要留心</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lib·bêḵ,</transliteration>
				<hebrew>לִבֵּ֔ךְ</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要留心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>4546</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·sil·lāh</transliteration>
				<hebrew>לַֽמְסִלָּ֖ה</hebrew>
				<english>toward the highway</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向大路</chinese>
				<chinese-definition>大路、大道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的原路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·lā·ḵə·tî</transliteration>
				<hebrew>[הלכתי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·lā·ḵət;</transliteration>
				<hebrew>(הָלָ֑כְתְּ)</hebrew>
				<english>in [which] you went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是你所去</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇî</transliteration>
				<hebrew>שׁ֚וּבִי</hebrew>
				<english>And Turn back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當回轉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>1330</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯū·laṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּתוּלַ֣ת</hebrew>
				<english>virgin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民原文是處女</chinese>
				<chinese-definition>處女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>šu·ḇî</transliteration>
				<hebrew>שֻׁ֖בִי</hebrew>
				<english>Turn back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回轉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ra·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָרַ֥יִךְ</hebrew>
				<english>your cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽלֶּה׃</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>4970</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mā·ṯay</transliteration>
				<hebrew>מָתַי֙</hebrew>
				<english>long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾時</chinese>
				<chinese-definition>何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>2559</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2fs | Pn</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person feminine singular :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tiṯ·ḥam·mā·qîn,</transliteration>
				<hebrew>תִּתְחַמָּקִ֔ין</hebrew>
				<english>will you gad about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你反來覆去</chinese>
				<chinese-definition>撤退、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·baṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֖ת</hebrew>
				<english>you daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7728</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šō·w·ḇê·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>הַשּֽׁוֹבֵבָ֑ה</hebrew>
				<english>backsliding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背道</chinese>
				<chinese-definition>背道的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·rā</transliteration>
				<hebrew>בָרָ֨א</hebrew>
				<english>has created</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造了</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḏā·šāh</transliteration>
				<hebrew>חֲדָשָׁה֙</hebrew>
				<english>a new thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一件新事</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>in the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5347</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·qê·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>נְקֵבָ֖ה</hebrew>
				<english>a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是女子</chinese>
				<chinese-definition>女人、雌性動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·sō·w·ḇêḇ</transliteration>
				<hebrew>תְּס֥וֹבֵֽב</hebrew>
				<english>shall encompass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">護衛</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḇer.</transliteration>
				<hebrew>גָּֽבֶר׃</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男子</chinese>
				<chinese-definition>勇士、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֞ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָאוֹת֙</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֣וֹד</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>יֹאמְר֞וּ</hebrew>
				<english>they shall use</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֣ר</hebrew>
				<english>speech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樣</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֗ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֤רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候他們在猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·‘ā·rāw,</transliteration>
				<hebrew>וּבְעָרָ֔יו</hebrew>
				<english>and in its cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其中的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·šū·ḇî</transliteration>
				<hebrew>בְּשׁוּבִ֖י</hebrew>
				<english>when I bring back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>7622</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·ḇū·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>שְׁבוּתָ֑ם</hebrew>
				<english>their captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄之人</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇā·reḵ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְבָרֶכְךָ֧</hebrew>
				<english>bless you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜福給你</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>5116</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·wêh-</transliteration>
				<hebrew>נְוֵה־</hebrew>
				<english>home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居所</chinese>
				<chinese-definition>住處、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v23-w21">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>צֶ֖דֶק</hebrew>
				<english>of justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v23-w22">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֥ר</hebrew>
				<english>[and] mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v23-w23">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qō·ḏeš.</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּֽדֶשׁ׃</hebrew>
				<english>of holiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְיָ֥שְׁבוּ</hebrew>
				<english>And there shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh</transliteration>
				<hebrew>בָ֛הּ</hebrew>
				<english>in itself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֥ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rāw</transliteration>
				<hebrew>עָרָ֖יו</hebrew>
				<english>in its cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬猶大城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw;</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֑ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人要一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>406</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ik·kā·rîm</transliteration>
				<hebrew>אִכָּרִ֕ים</hebrew>
				<english>plowmen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人農夫</chinese>
				<chinese-definition>種田的人、農夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>5265</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·sə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְנָסְע֖וּ</hebrew>
				<english>and those going out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和放</chinese>
				<chinese-definition>拔起、移除、啟程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>5739</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ê·ḏer.</transliteration>
				<hebrew>בַּעֵֽדֶר׃</hebrew>
				<english>with flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊群、畜群</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>7301</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hir·wê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הִרְוֵ֖יתִי</hebrew>
				<english>I have satiated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使他飽飫</chinese>
				<chinese-definition>滿足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>נֶ֣פֶשׁ</hebrew>
				<english>the soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5889</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·yê·p̄āh;</transliteration>
				<hebrew>עֲיֵפָ֑ה</hebrew>
				<english>weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疲乏</chinese>
				<chinese-definition>頭暈、疲倦、耗盡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>נֶ֥פֶשׁ</hebrew>
				<english>soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>1669</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>dā·’ă·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>דָּאֲבָ֖ה</hebrew>
				<english>sorrowful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愁煩</chinese>
				<chinese-definition>愁煩、憂傷、憔悴、變虛弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mil·lê·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>מִלֵּֽאתִי׃</hebrew>
				<english>I have replenished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使他知足</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>After</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>6974</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hĕ·qî·ṣō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הֱקִיצֹ֣תִי</hebrew>
				<english>I awoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知說我醒了</chinese>
				<chinese-definition>醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’er·’eh;</transliteration>
				<hebrew>וָאֶרְאֶ֑ה</hebrew>
				<english>and looked around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">覺著</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>8142</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·nā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנָתִ֖י</hebrew>
				<english>and my sleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睡</chinese>
				<chinese-definition>睡覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>6149</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rə·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>עָ֥רְבָה</hebrew>
				<english>was sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得香甜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅的、甜美的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִּֽי׃</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֛ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֥ים</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>בָּאִ֖ים</hebrew>
				<english>are coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·ra‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְזָרַעְתִּ֗י</hebrew>
				<english>that I will sow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">播種</chinese>
				<chinese-definition>播種、栽種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֤ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥רַע</hebrew>
				<english>with the seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的種</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֖ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要把人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וְזֶ֥רַע</hebrew>
				<english>and the seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的種</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·hê·māh.</transliteration>
				<hebrew>בְּהֵמָֽה׃</hebrew>
				<english>of beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֞ה</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>[that] as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我先前怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>8245</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·qaḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>שָׁקַ֣דְתִּי</hebrew>
				<english>I have watched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留意</chinese>
				<chinese-definition>留意、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>over them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>5428</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lin·ṯō·wōš</transliteration>
				<hebrew>לִנְת֧וֹשׁ</hebrew>
				<english>to pluck up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拔出</chinese>
				<chinese-definition>拔出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>5422</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lin·ṯō·wṣ</transliteration>
				<hebrew>וְלִנְת֛וֹץ</hebrew>
				<english>and to break down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆毀</chinese>
				<chinese-definition>拆毀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>2040</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·la·hă·rōs</transliteration>
				<hebrew>וְלַהֲרֹ֖ס</hebrew>
				<english>and to throw down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞</chinese>
				<chinese-definition>破壞、撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ha·’ă·ḇîḏ</transliteration>
				<hebrew>וּלְהַאֲבִ֣יד</hebrew>
				<english>and to destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傾覆</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hā·rê·a‘;</transliteration>
				<hebrew>וּלְהָרֵ֑עַ</hebrew>
				<english>and to afflict</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦害</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>8245</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁקֹ֧ד</hebrew>
				<english>I will watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留意</chinese>
				<chinese-definition>留意、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>over them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִבְנ֥וֹת</hebrew>
				<english>to build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建立</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lin·ṭō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְלִנְט֖וֹעַ</hebrew>
				<english>and to plant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽植</chinese>
				<chinese-definition>栽植、固定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּמִ֣ים</hebrew>
				<english>In days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·hêm,</transliteration>
				<hebrew>הָהֵ֔ם</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當那些</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>יֹאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>they shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>ע֔וֹד</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אָב֖וֹת</hebrew>
				<english>the fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>אָ֣כְלוּ</hebrew>
				<english>have eaten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃了</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>1155</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·ser;</transliteration>
				<hebrew>בֹ֑סֶר</hebrew>
				<english>sour grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酸葡萄</chinese>
				<chinese-definition>酸葡萄、未熟之葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>wə·šin·nê</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁנֵּ֥י</hebrew>
				<english>and the teeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的牙</chinese>
				<chinese-definition>牙、象牙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָנִ֖ים</hebrew>
				<english>of children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>6949</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tiq·he·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תִּקְהֶֽינָה׃</hebrew>
				<english>are set on edge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酸倒了</chinese>
				<chinese-definition>弄鈍、變遲鈍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>every one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·wō·nōw</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲוֺנ֖וֹ</hebrew>
				<english>for his own iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因自己的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mūṯ;</transliteration>
				<hebrew>יָמ֑וּת</hebrew>
				<english>shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>הָֽאָדָ֛ם</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·ḵêl</transliteration>
				<hebrew>הָאֹכֵ֥ל</hebrew>
				<english>who eats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>1155</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bō·ser</transliteration>
				<hebrew>הַבֹּ֖סֶר</hebrew>
				<english>the sour grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酸葡萄</chinese>
				<chinese-definition>酸葡萄、未熟之葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>6949</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tiq·he·nāh</transliteration>
				<hebrew>תִּקְהֶ֥ינָה</hebrew>
				<english>shall be set on edge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必酸倒</chinese>
				<chinese-definition>弄鈍、變遲鈍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šin·nāw.</transliteration>
				<hebrew>שִׁנָּֽיו׃</hebrew>
				<english>his teeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的自己的牙</chinese>
				<chinese-definition>牙、象牙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֛ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֥ים</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>בָּאִ֖ים</hebrew>
				<english>are coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·rat·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְכָרַתִּ֗י</hebrew>
				<english>and when I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">另立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֧ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֥ית</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḏā·šāh.</transliteration>
				<hebrew>חֲדָשָֽׁה׃</hebrew>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵab·bə·rîṯ,</transliteration>
				<hebrew>כַבְּרִ֗ית</hebrew>
				<english>according to the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>kā·rat·tî</transliteration>
				<hebrew>כָּרַ֙תִּי֙</hebrew>
				<english>I made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אֲבוֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>their fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們祖宗</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּיוֹם֙</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·zî·qî</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱזִיקִ֣י</hebrew>
				<english>[that] I took them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像我拉著</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·yā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>בְיָדָ֔ם</hebrew>
				<english>by the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·hō·w·ṣî·’ām</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹצִיאָ֖ם</hebrew>
				<english>to lead them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領他們出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>out of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֜מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>6565</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·p̄ê·rū</transliteration>
				<hebrew>הֵפֵ֣רוּ</hebrew>
				<english>broke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻背了</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal + Hitpo'lel 破裂，分開；II. Hif'il 違背、破壞、廢棄、無效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>בְּרִיתִ֗י</hebrew>
				<english>My covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v32-w18">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָנֹכִ֛י</hebrew>
				<english>and though I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v32-w19">
				<strongs>1166</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘al·tî</transliteration>
				<hebrew>בָּעַ֥לְתִּי</hebrew>
				<english>was a husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丈夫</chinese>
				<chinese-definition>做丈夫、結婚、擁有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v32-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇām</transliteration>
				<hebrew>בָ֖ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v32-w21">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v32-w22">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֣את</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרִ֡ית</hebrew>
				<english>the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḵ·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>אֶכְרֹת֩</hebrew>
				<english>I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֨ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֜ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֨י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִ֤ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·hêm</transliteration>
				<hebrew>הָהֵם֙</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֤תִּי</hebrew>
				<english>I will put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tō·w·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>תּֽוֹרָתִי֙</hebrew>
				<english>My law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的律法</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·qir·bām,</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבָּ֔ם</hebrew>
				<english>in their minds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們裡面</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v33-w19">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bām</transliteration>
				<hebrew>לִבָּ֖ם</hebrew>
				<english>their hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們心上</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v33-w20">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’eḵ·tă·ḇen·nāh;</transliteration>
				<hebrew>אֶכְתֲּבֶ֑נָּה</hebrew>
				<english>write it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫</chinese>
				<chinese-definition>Qal 寫，Nif'al 被寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v33-w21">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְהָיִ֤יתִי</hebrew>
				<english>and I will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v33-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v33-w23">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>לֵֽאלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v33-w24">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֖מָּה</hebrew>
				<english>and they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v33-w25">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū-</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיוּ־</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v33-w26">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>My</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v33-w27">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>לְעָֽם׃</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֧א</hebrew>
				<english>And No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·lam·mə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יְלַמְּד֣וּ</hebrew>
				<english>shall teach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教導</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>ע֗וֹד</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֜הוּ</hebrew>
				<english>his neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>and every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>אָחִיו֙</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>də·‘ū</transliteration>
				<hebrew>דְּע֖וּ</hebrew>
				<english>Know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你該認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵūl·lām</transliteration>
				<hebrew>כוּלָּם֩</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יֵדְע֨וּ</hebrew>
				<english>they shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אוֹתִ֜י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Prep‑l, Prep‑m | Adj‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Preposition-m :: Adjective - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·miq·ṭan·nām</transliteration>
				<hebrew>לְמִקְטַנָּ֤ם</hebrew>
				<english>from the least of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們從最小的</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v34-w19">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v34-w20">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>גְּדוֹלָם֙</hebrew>
				<english>the greatest of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至大的</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v34-w21">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v34-w22">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v34-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v34-w24">
				<strongs>5545</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’es·laḥ</transliteration>
				<hebrew>אֶסְלַח֙</hebrew>
				<english>I will forgive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要赦免</chinese>
				<chinese-definition>赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v34-w25">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·‘ă·wō·nām,</transliteration>
				<hebrew>לַֽעֲוֺנָ֔ם</hebrew>
				<english>their iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v34-w26">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḥaṭ·ṭā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>וּלְחַטָּאתָ֖ם</hebrew>
				<english>and their sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v34-w27">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v34-w28">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ez·kār-</transliteration>
				<hebrew>אֶזְכָּר־</hebrew>
				<english>I will remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v34-w29">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v34-w30">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֥ן</hebrew>
				<english>who gives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>še·meš</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֙מֶשׁ֙</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">太陽</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>לְא֣וֹר</hebrew>
				<english>for a light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām,</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֔ם</hebrew>
				<english>by day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白日</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>2708</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥuq·qōṯ</transliteration>
				<hebrew>חֻקֹּ֛ת</hebrew>
				<english>the ordinances</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有定例</chinese>
				<chinese-definition>律例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>3394</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>יָרֵ֥חַ</hebrew>
				<english>of the moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>3556</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵō·w·ḵā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>וְכוֹכָבִ֖ים</hebrew>
				<english>and the stars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使星</chinese>
				<chinese-definition>星星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>לְא֣וֹר</hebrew>
				<english>for a light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發亮</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·yə·lāh;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑יְלָה</hebrew>
				<english>by night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>7280</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>רֹגַ֤ע</hebrew>
				<english>who disturbs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又攪動</chinese>
				<chinese-definition>安頓、休息、攪動、激動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām</transliteration>
				<hebrew>הַיָּם֙</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ye·hĕ·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּהֱמ֣וּ</hebrew>
				<english>and roar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">匉訇</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>1530</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡal·lāw,</transliteration>
				<hebrew>גַלָּ֔יו</hebrew>
				<english>its waves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使海中波浪</chinese>
				<chinese-definition>堆、波浪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v35-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v35-w18">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v35-w19">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>[is] His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>4185</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mu·šū</transliteration>
				<hebrew>יָמֻ֜שׁוּ</hebrew>
				<english>depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廢掉</chinese>
				<chinese-definition>移動、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥuq·qîm</transliteration>
				<hebrew>הַחֻקִּ֥ים</hebrew>
				<english>ordinances</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֛לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mil·lə·p̄ā·nay</transliteration>
				<hebrew>מִלְּפָנַ֖י</hebrew>
				<english>from before Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能在我面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּם֩</hebrew>
				<english>[Then] also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也就</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֨רַע</hebrew>
				<english>the seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֜ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·bə·ṯū,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁבְּת֗וּ</hebrew>
				<english>shall cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷絕</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mih·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִֽהְי֥וֹת</hebrew>
				<english>from being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不再成</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּ֛וֹי</hebrew>
				<english>a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nay</transliteration>
				<hebrew>לְפָנַ֖י</hebrew>
				<english>before Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v36-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִֽים׃</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v36-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>4058</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·mad·dū</transliteration>
				<hebrew>יִמַּ֤דּוּ</hebrew>
				<english>can be measured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能量度</chinese>
				<chinese-definition>量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>4605</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | Adv | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ma‘·lāh,</transliteration>
				<hebrew>מִלְמַ֔עְלָה</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>2713</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·ḥā·qə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְיֵחָקְר֥וּ</hebrew>
				<english>and searched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋察</chinese>
				<chinese-definition>尋求、考查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>4146</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mō·ws·ḏê-</transliteration>
				<hebrew>מֽוֹסְדֵי־</hebrew>
				<english>the foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的根基</chinese>
				<chinese-definition>根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>4295</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>lə·māṭ·ṭāh;</transliteration>
				<hebrew>לְמָ֑טָּה</hebrew>
				<english>beneath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>在之下、往下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֞י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’em·’as</transliteration>
				<hebrew>אֶמְאַ֨ס</hebrew>
				<english>will cast off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的棄絕</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v37-w16">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֧רַע</hebrew>
				<english>the seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v37-w17">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֛ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v37-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v37-w19">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v37-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v37-w21">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֖וּ</hebrew>
				<english>they have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v37-w22">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v37-w23">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v37-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֛ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֥ים</hebrew>
				<english>the days Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>(בָּאִ֖ים‪‬)</hebrew>
				<english>are coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·niḇ·nə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִבְנְתָ֤ה</hebrew>
				<english>that shall be built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִיר֙</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>for Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·miḡ·dal</transliteration>
				<hebrew>מִמִּגְדַּ֥ל</hebrew>
				<english>from the Tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓</chinese>
				<chinese-definition>高台、塔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>2606</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nan·’êl</transliteration>
				<hebrew>חֲנַנְאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Hananel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從哈楠業</chinese>
				<chinese-definition>哈楠業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֥עַר</hebrew>
				<english>to the Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>6438</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hap·pin·nāh.</transliteration>
				<hebrew>הַפִּנָּֽה׃</hebrew>
				<english>Corner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到角</chinese>
				<chinese-definition>房角石</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֨א</hebrew>
				<english>And shall again extend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">量出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֜וֹד</hebrew>
				<english>forward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要往</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·wêh</transliteration>
				<hebrew>[קוה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>準繩、繩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>6961</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qāw</transliteration>
				<hebrew>(קָ֤ו)</hebrew>
				<english>line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繩</chinese>
				<chinese-definition>身量、大小</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>4060</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mid·dāh</transliteration>
				<hebrew>הַמִּדָּה֙</hebrew>
				<english>of the surveyor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">準</chinese>
				<chinese-definition>身量、大小</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>neḡ·dōw,</transliteration>
				<hebrew>נֶגְדּ֔וֹ</hebrew>
				<english>straight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>giḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>גִּבְעַ֣ת</hebrew>
				<english>the hill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>1619</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gā·rêḇ;</transliteration>
				<hebrew>גָּרֵ֑ב</hebrew>
				<english>Gareb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦立</chinese>
				<chinese-definition>迦立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·saḇ</transliteration>
				<hebrew>וְנָסַ֖ב</hebrew>
				<english>then it shall turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又轉到</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>1601</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>gō·‘ā·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>גֹּעָֽתָה׃</hebrew>
				<english>toward Goath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌亞</chinese>
				<chinese-definition>歌亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>And whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·meq</transliteration>
				<hebrew>הָעֵ֣מֶק</hebrew>
				<english>the valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>6297</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hap·pə·ḡā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַפְּגָרִ֣ים ׀</hebrew>
				<english>of the dead bodies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拋屍</chinese>
				<chinese-definition>屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>1880</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·had·de·šen</transliteration>
				<hebrew>וְהַדֶּ֡שֶׁן</hebrew>
				<english>and of the ashes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和倒灰之處</chinese>
				<chinese-definition>肥油、福氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָֽל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·rê·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>[השרמות]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>田野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>8309</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḏê·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>(הַשְּׁדֵמוֹת֩)</hebrew>
				<english>the fields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田地</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נַ֨חַל</hebrew>
				<english>the Brook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溪</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>6939</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qiḏ·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>קִדְר֜וֹן</hebrew>
				<english>Kidron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">汲淪</chinese>
				<chinese-definition>汲淪溪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>6438</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>pin·naṯ</transliteration>
				<hebrew>פִּנַּ֨ת</hebrew>
				<english>the corner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的拐角</chinese>
				<chinese-definition>房角石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֤עַר</hebrew>
				<english>of Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v40-w14">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>הַסּוּסִים֙</hebrew>
				<english>the Horse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v40-w15">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miz·rā·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>מִזְרָ֔חָה</hebrew>
				<english>toward the east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東方</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v40-w16">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>קֹ֖דֶשׁ</hebrew>
				<english>[shall be] holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v40-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要歸耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v40-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v40-w19">
				<strongs>5428</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·nā·ṯêš</transliteration>
				<hebrew>יִנָּתֵ֧שׁ</hebrew>
				<english>it shall be plucked up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再拔出</chinese>
				<chinese-definition>拔出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v40-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְֽלֹא־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v40-w21">
				<strongs>2040</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·hā·rês</transliteration>
				<hebrew>יֵהָרֵ֛ס</hebrew>
				<english>thrown down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傾覆</chinese>
				<chinese-definition>破壞、撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v40-w22">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>anymore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v40-w23">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v40-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>