<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Jeremiah" id="24" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="37" id="c37">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·lāḵ-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֨מְלָךְ־</hebrew>
				<english>And reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>מֶ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>6667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>צִדְקִיָּ֖הוּ</hebrew>
				<english>Zedekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西底家</chinese>
				<chinese-definition>西底家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2977</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šî·yā·hū;</transliteration>
				<hebrew>יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ</hebrew>
				<english>of Josiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞</chinese>
				<chinese-definition>約西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ,</transliteration>
				<hebrew>תַּ֗חַת</hebrew>
				<english>instead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3659</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·nə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>כָּנְיָ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>of Coniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哥尼雅</chinese>
				<chinese-definition>哥尼雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3079</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·qîm,</transliteration>
				<hebrew>יְה֣וֹיָקִ֔ים</hebrew>
				<english>of Jehoiakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅敬</chinese>
				<chinese-definition>約雅敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>him·lîḵ</transliteration>
				<hebrew>הִמְלִ֛יךְ</hebrew>
				<english>made king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5019</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֖ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地作王的</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>But neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֛ע</hebrew>
				<english>gave heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但西底家</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבָדָ֖יו</hebrew>
				<english>nor his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·‘am</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֣ם</hebrew>
				<english>nor the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的百姓</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֣י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber,</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֔ר</hebrew>
				<english>He spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֖ד</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֥הוּ</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḇî.</transliteration>
				<hebrew>הַנָּבִֽיא׃</hebrew>
				<english>the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַח֩</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֨לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>צִדְקִיָּ֜הוּ</hebrew>
				<english>Zedekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西底家</chinese>
				<chinese-definition>西底家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3081</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>יְהוּכַ֣ל</hebrew>
				<english>Jehucal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶甲</chinese>
				<chinese-definition>猶甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8018</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·lem·yāh,</transliteration>
				<hebrew>שֶֽׁלֶמְיָ֗ה</hebrew>
				<english>of Shelemiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示利米雅</chinese>
				<chinese-definition>示利米雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>6846</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·p̄an·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>צְפַנְיָ֤הוּ</hebrew>
				<english>Zephaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西番雅</chinese>
				<chinese-definition>西番雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4641</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַֽעֲשֵׂיָה֙</hebrew>
				<english>of Maaseiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪西雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪西雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֔ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֥הוּ</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הַנָּבִ֖יא</hebrew>
				<english>the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·pal·lel-</transliteration>
				<hebrew>הִתְפַּלֶּל־</hebrew>
				<english>Pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḇa·‘ă·ḏê·nū,</transliteration>
				<hebrew>בַעֲדֵ֔נוּ</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>וְיִרְמְיָ֕הוּ</hebrew>
				<english>Now Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥א</hebrew>
				<english>was coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וְיֹצֵ֖א</hebrew>
				<english>and going</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֑ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>for not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為他們還沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ṯə·nū</transliteration>
				<hebrew>נָתְנ֥וּ</hebrew>
				<english>they had [yet] put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">囚</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>into prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在監裡</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·lî</transliteration>
				<hebrew>[הכליא]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>監禁、關押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3628</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·lū.</transliteration>
				<hebrew>(הַכְּלֽוּא׃)</hebrew>
				<english>In prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在監裡</chinese>
				<chinese-definition>監禁、關押</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥêl</transliteration>
				<hebrew>וְחֵ֥יל</hebrew>
				<english>And army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֖ה</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老的</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֣א</hebrew>
				<english>came up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>from Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמְע֨וּ</hebrew>
				<english>and when heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kaś·dîm</transliteration>
				<hebrew>הַכַּשְׂדִּ֜ים</hebrew>
				<english>the Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的迦勒底人</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6696</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַצָּרִ֤ים</hebrew>
				<english>who were besieging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那圍困</chinese>
				<chinese-definition>綁、圍困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就拔營離開</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֙ם֙</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>8088</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעָ֔ם</hebrew>
				<english>news of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的風聲</chinese>
				<chinese-definition>風聲、報告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·‘ā·lū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣עָל֔וּ</hebrew>
				<english>and they departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去了</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֖ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就拔營離開</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי֙</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֥הוּ</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הַנָּבִ֖יא</hebrew>
				<english>the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>תֹֽאמְרוּ֙</hebrew>
				<english>you shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šō·lê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הַשֹּׁלֵ֧חַ</hebrew>
				<english>who sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֛ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֖י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·rə·šê·nî;</transliteration>
				<hebrew>לְדָרְשֵׁ֑נִי</hebrew>
				<english>to inquire of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求問我</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥêl</transliteration>
				<hebrew>חֵ֣יל</hebrew>
				<english>army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh,</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֗ה</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老的</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·ṣê</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּצֵ֤א</hebrew>
				<english>which has come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>5833</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ez·rāh,</transliteration>
				<hebrew>לְעֶזְרָ֔ה</hebrew>
				<english>to help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助</chinese>
				<chinese-definition>救、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šāḇ</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֥ב</hebrew>
				<english>will return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ar·ṣōw</transliteration>
				<hebrew>לְאַרְצ֖וֹ</hebrew>
				<english>to their own land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本國去</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>to Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֙בוּ֙</hebrew>
				<english>And shall come back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必再來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kaś·dîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכַּשְׂדִּ֔ים</hebrew>
				<english>the Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒底人</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nil·ḥă·mū</transliteration>
				<hebrew>וְנִלְחֲמ֖וּ</hebrew>
				<english>and fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻打</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֣יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵā·ḏu·hā</transliteration>
				<hebrew>וּלְכָדֻ֖הָ</hebrew>
				<english>and take it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並要攻取</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·śə·rā·p̄u·hā</transliteration>
				<hebrew>וּשְׂרָפֻ֥הָ</hebrew>
				<english>and burn it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’êš.</transliteration>
				<hebrew>בָאֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>with fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5377</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>taš·ši·’ū</transliteration>
				<hebrew>תַּשִּׁ֤אוּ</hebrew>
				<english>do deceive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺</chinese>
				<chinese-definition>矇蔽、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自</chinese>
				<chinese-definition>人、心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hā·lōḵ</transliteration>
				<hebrew>הָלֹ֛ךְ</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必定</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>יֵלְכ֥וּ</hebrew>
				<english>will depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必定</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-m :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>מֵעָלֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>from us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kaś·dîm;</transliteration>
				<hebrew>הַכַּשְׂדִּ֑ים</hebrew>
				<english>the Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒底人</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֖א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lê·ḵū.</transliteration>
				<hebrew>יֵלֵֽכוּ׃</hebrew>
				<english>they will depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必定</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們即便</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們即便</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>hik·kî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>הִכִּיתֶ֞ם</hebrew>
				<english>you had defeated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺敗了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>the whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥêl</transliteration>
				<hebrew>חֵ֤יל</hebrew>
				<english>army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>kaś·dîm</transliteration>
				<hebrew>כַּשְׂדִּים֙</hebrew>
				<english>of the Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒底</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nil·ḥā·mîm</transliteration>
				<hebrew>הַנִּלְחָמִ֣ים</hebrew>
				<english>who fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰的</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אִתְּכֶ֔ם</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你們</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niš·’ă·rū</transliteration>
				<hebrew>וְנִ֨שְׁאֲרוּ</hebrew>
				<english>and there remained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但剩下</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇām,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔ם</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>1856</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḏuq·qā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>מְדֻקָּרִ֑ים</hebrew>
				<english>[only] wounded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受傷的</chinese>
				<chinese-definition>刺穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ā·ho·lōw</transliteration>
				<hebrew>בְּאָהֳלוֹ֙</hebrew>
				<english>in his tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從帳棚裡</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·qū·mū,</transliteration>
				<hebrew>יָק֔וּמוּ</hebrew>
				<english>they would rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·śā·rə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וְשָֽׂרְפ֛וּ</hebrew>
				<english>and burn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֥יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·’êš.</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>with fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֗ה</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·hê·‘ā·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּהֵֽעָלוֹת֙</hebrew>
				<english>when left [the siege]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拔營</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥêl</transliteration>
				<hebrew>חֵ֣יל</hebrew>
				<english>the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kaś·dîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכַּשְׂדִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒底的</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֖ל</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרֽוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷的時候</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>for fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因怕</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥêl</transliteration>
				<hebrew>חֵ֥יל</hebrew>
				<english>of army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh.</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹֽה׃</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老的</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֤א</hebrew>
				<english>That went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>out of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֖כֶת</hebrew>
				<english>to go into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·min;</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִ֑ן</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要往便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·ḥă·liq</transliteration>
				<hebrew>לַחֲלִ֥ק</hebrew>
				<english>to claim his property</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得自己的地業</chinese>
				<chinese-definition>分配、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֥וֹךְ</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就雜在</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>הָעָֽם׃</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî-</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִי־</hebrew>
				<english>And when was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֞וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁ֣עַר</hebrew>
				<english>in the Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·min,</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִ֗ן</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·šām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁם֙</hebrew>
				<english>and [was] there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>בַּ֣עַל</hebrew>
				<english>a captain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">官</chinese>
				<chinese-definition>主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6488</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·qi·ḏuṯ,</transliteration>
				<hebrew>פְּקִדֻ֔ת</hebrew>
				<english>of the guard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有守門</chinese>
				<chinese-definition>守衛、監督者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמוֹ֙</hebrew>
				<english>and whose name [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3376</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·’î·yāyh,</transliteration>
				<hebrew>יִרְאִיָּ֔יה</hebrew>
				<english>Irijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫伊利雅</chinese>
				<chinese-definition>伊利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的孫子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>8018</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·lem·yāh</transliteration>
				<hebrew>שֶֽׁלֶמְיָ֖ה</hebrew>
				<english>of Shelemiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示利米雅</chinese>
				<chinese-definition>示利米雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>2608</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nan·yāh;</transliteration>
				<hebrew>חֲנַנְיָ֑ה</hebrew>
				<english>of Hananiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是哈拿尼亞</chinese>
				<chinese-definition>哈拿尼雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>8610</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·pōś</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְפֹּ֞שׂ</hebrew>
				<english>and he seized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就拿住</chinese>
				<chinese-definition>掌握、擄獲、攻取、搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֤הוּ</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הַנָּבִיא֙</hebrew>
				<english>the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kaś·dîm</transliteration>
				<hebrew>הַכַּשְׂדִּ֖ים</hebrew>
				<english>the Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒底人哪</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你是</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·p̄êl.</transliteration>
				<hebrew>נֹפֵֽל׃</hebrew>
				<english>are defecting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">投降</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֜הוּ</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·qer,</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֗קֶר</hebrew>
				<english>FALSE</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這是謊話</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 1cs</pos>
				<parse>Adverb :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nî</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶ֤נִּי</hebrew>
				<english>I am not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我並不是</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·p̄êl</transliteration>
				<hebrew>נֹפֵל֙</hebrew>
				<english>defecting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">投降</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kaś·dîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכַּשְׂדִּ֔ים</hebrew>
				<english>the Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒底人</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>But not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֖ע</hebrew>
				<english>he did listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw;</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֑יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>8610</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·pōś</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְפֹּ֤שׂ</hebrew>
				<english>so seized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話就拿住</chinese>
				<chinese-definition>掌握、擄獲、攻取、搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3376</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·’î·yāyh</transliteration>
				<hebrew>יִרְאִיָּיה֙</hebrew>
				<english>Irijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊利雅</chinese>
				<chinese-definition>伊利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yir·mə·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>בְּיִרְמְיָ֔הוּ</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇi·’ê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיְבִאֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>and brought him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他解</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haś·śā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂרִֽים׃</hebrew>
				<english>the princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領那裡</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>7107</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·ṣə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְצְפ֧וּ</hebrew>
				<english>Therefore were angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惱怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haś·śā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂרִ֛ים</hebrew>
				<english>the princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֖הוּ</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hik·kū</transliteration>
				<hebrew>וְהִכּ֣וּ</hebrew>
				<english>and they struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就打了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>אֹת֑וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯə·nū</transliteration>
				<hebrew>וְנָתְנ֨וּ</hebrew>
				<english>and put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אוֹת֜וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的房屋</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>612</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ê·sūr,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵס֗וּר</hebrew>
				<english>of bonds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">囚</chinese>
				<chinese-definition>監牢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֚ית</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牢</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3083</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹנָתָ֣ן</hebrew>
				<english>of Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sō·p̄êr,</transliteration>
				<hebrew>הַסֹּפֵ֔ר</hebrew>
				<english>the scribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在文士</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹת֥וֹ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們以這房屋</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֖וּ</hebrew>
				<english>they had made that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當作</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֥ית</hebrew>
				<english>into the prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牢</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>3608</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·ke·le.</transliteration>
				<hebrew>הַכֶּֽלֶא׃</hebrew>
				<english>the prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">監</chinese>
				<chinese-definition>監禁、關押</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā</transliteration>
				<hebrew>בָ֧א</hebrew>
				<english>entered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֛הוּ</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>into the dungeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獄中</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>הַבּ֖וֹר</hebrew>
				<english>the dungeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獄中</chinese>
				<chinese-definition>坑、井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·nu·yō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַֽחֲנֻ֑יוֹת</hebrew>
				<english>the cells</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牢房</chinese>
				<chinese-definition>牢房</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ-</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּֽשֶׁב־</hebrew>
				<english>and had remained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">囚了</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֥ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֖הוּ</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֥ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm.</transliteration>
				<hebrew>רַבִּֽים׃</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַח֩</hebrew>
				<english>Then sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֨לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>צִדְקִיָּ֜הוּ</hebrew>
				<english>Zedekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西底家</chinese>
				<chinese-definition>西底家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qā·ḥê·hū,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקָּחֵ֗הוּ</hebrew>
				<english>and took him [out]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人提出</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·’ā·lê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁאָלֵ֨הוּ</hebrew>
				<english>and asked him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問他</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵיתוֹ֙</hebrew>
				<english>in his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他來在自己的宮內</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5643</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bas·sê·ṯer,</transliteration>
				<hebrew>בַּסֵּ֔תֶר</hebrew>
				<english>secretly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">私下</chinese>
				<chinese-definition>隱密處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hă·yêš</transliteration>
				<hebrew>הֲיֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>is there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>[any] word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֣ת</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到沒有耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yêš,</transliteration>
				<hebrew>יֵ֔שׁ</hebrew>
				<english>there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֥ד</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֖ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tin·nā·ṯên.</transliteration>
				<hebrew>תִּנָּתֵֽן׃</hebrew>
				<english>You shall be delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>Moreover said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֔הוּ</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>6667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qî·yā·hū;</transliteration>
				<hebrew>צִדְקִיָּ֑הוּ</hebrew>
				<english>Zedekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西底家</chinese>
				<chinese-definition>西底家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>meh</transliteration>
				<hebrew>מֶה֩</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在甚麼事</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֨אתִֽי</hebrew>
				<english>offense have I committed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上得罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֤</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְלַעֲבָדֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>and against your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或你的臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְלָעָ֣ם</hebrew>
				<english>or against people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你竟</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ṯat·tem</transliteration>
				<hebrew>נְתַתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>you have put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">囚</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אוֹתִ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">監裡呢</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3608</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·ke·le.</transliteration>
				<hebrew>הַכֶּֽלֶא׃</hebrew>
				<english>prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">監裡呢</chinese>
				<chinese-definition>監禁、關押</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ay·yōw</transliteration>
				<hebrew>[ואיו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>wə·’ay·yêh</transliteration>
				<hebrew>(וְאַיֵּה֙)</hebrew>
				<english>where now [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今在哪裡呢</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḇî·’ê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>נְבִ֣יאֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nib·bə·’ū</transliteration>
				<hebrew>נִבְּא֥וּ</hebrew>
				<english>prophesied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預言</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֤א</hebrew>
				<english>will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶל֙</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֖ל</hebrew>
				<english>or against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֥רֶץ</hebrew>
				<english>land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֕ה</hebrew>
				<english>therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ma‘-</transliteration>
				<hebrew>שְֽׁמַֽע־</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֖א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֣י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tip·pāl-</transliteration>
				<hebrew>תִּפָּל־</hebrew>
				<english>let be accepted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">准</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֤א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>8467</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṯə·ḥin·nā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>תְחִנָּתִי֙</hebrew>
				<english>my petition</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的懇求</chinese>
				<chinese-definition>懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>before you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在你面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tə·ši·ḇê·nî,</transliteration>
				<hebrew>תְּשִׁבֵ֗נִי</hebrew>
				<english>do make me return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我回到</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֚ית</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的房屋</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3083</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹנָתָ֣ן</hebrew>
				<english>of Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sō·p̄êr,</transliteration>
				<hebrew>הַסֹּפֵ֔ר</hebrew>
				<english>the scribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中免得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>אָמ֖וּת</hebrew>
				<english>I die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ṣaw·weh</transliteration>
				<hebrew>וַיְצַוֶּ֞ה</hebrew>
				<english>And commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下令</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>6667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qî·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>צִדְקִיָּ֗הוּ</hebrew>
				<english>Zedekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是西底家</chinese>
				<chinese-definition>西底家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yap̄·qi·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּפְקִ֣דוּ</hebrew>
				<english>that they should commit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָהוּ֮</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ṣar</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲצַ֣ר</hebrew>
				<english>to the court</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的院中</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>4307</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·maṭ·ṭā·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַמַּטָּרָה֒</hebrew>
				<english>of the prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在護衛兵</chinese>
				<chinese-definition>監獄、衛兵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯōn</transliteration>
				<hebrew>וְנָתֹן֩</hebrew>
				<english>that they should give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֨וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3603</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵik·kar-</transliteration>
				<hebrew>כִכַּר־</hebrew>
				<english>a piece</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取一個</chinese>
				<chinese-definition>圓形物、圓形區域、他連得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֤חֶם</hebrew>
				<english>of bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餅</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>לַיּוֹם֙</hebrew>
				<english>daily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mi·ḥūṣ</transliteration>
				<hebrew>מִח֣וּץ</hebrew>
				<english>from street</english>
				<chinese unaudited="unaudited">街</chinese>
				<chinese-definition>街上、外面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>644</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·p̄îm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֹפִ֔ים</hebrew>
				<english>the bakers'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從餅舖</chinese>
				<chinese-definition>烘烤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>8552</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>tōm</transliteration>
				<hebrew>תֹּ֥ם</hebrew>
				<english>was gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用盡了</chinese>
				<chinese-definition>完成、結束、消除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>הַלֶּ֖חֶם</hebrew>
				<english>the bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的餅</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">街</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr;</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֑יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v21-w22">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֣שֶׁב</hebrew>
				<english>thus remained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍在</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v21-w23">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū,</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֔הוּ</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v21-w24">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ṣar</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲצַ֖ר</hebrew>
				<english>in the court</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的院中</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v21-w25">
				<strongs>4307</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·maṭ·ṭā·rāh.</transliteration>
				<hebrew>הַמַּטָּרָֽה׃</hebrew>
				<english>of the prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">護衛兵</chinese>
				<chinese-definition>監獄、衛兵</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>