<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Jeremiah" id="24" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="46" id="c46">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>Which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֧ה</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֥הוּ</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הַנָּבִ֖יא</hebrew>
				<english>the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִֽם׃</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>לְמִצְרַ֗יִם</hebrew>
				<english>Against Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">關乎埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥêl</transliteration>
				<hebrew>חֵ֨יל</hebrew>
				<english>the army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֤ה</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6549</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḵōw</transliteration>
				<hebrew>נְכוֹ֙</hebrew>
				<english>Necho</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老尼哥</chinese>
				<chinese-definition>尼哥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">關乎埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這軍隊</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安營</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·har-</transliteration>
				<hebrew>נְהַר־</hebrew>
				<english>the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>江河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>6578</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·rāṯ</transliteration>
				<hebrew>פְּרָ֖ת</hebrew>
				<english>Euphrates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幼發拉底</chinese>
				<chinese-definition>幼發拉底河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3751</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵar·kə·miš;</transliteration>
				<hebrew>בְּכַרְכְּמִ֑שׁ</hebrew>
				<english>in Carchemish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊的迦基米施</chinese>
				<chinese-definition>迦基米施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>and which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kāh,</transliteration>
				<hebrew>הִכָּ֗ה</hebrew>
				<english>defeated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所打敗的</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>5019</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֙</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֔ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biš·naṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁנַת֙</hebrew>
				<english>in year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>7243</strongs>
				<pos>Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḇî·‘îṯ,</transliteration>
				<hebrew>הָֽרְבִיעִ֔ית</hebrew>
				<english>the fourth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第四</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>3079</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lî·hō·w·yā·qîm</transliteration>
				<hebrew>לִיהוֹיָקִ֥ים</hebrew>
				<english>of Jehoiakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅敬</chinese>
				<chinese-definition>約雅敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>2977</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יֹאשִׁיָּ֖הוּ</hebrew>
				<english>of Josiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在猶大</chinese>
				<chinese-definition>約西亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v2-w25">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約西亞</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ir·ḵū</transliteration>
				<hebrew>עִרְכ֤וּ</hebrew>
				<english>Order</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要預備</chinese>
				<chinese-definition>擺設、安排、預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>mā·ḡên</transliteration>
				<hebrew>מָגֵן֙</hebrew>
				<english>the buckler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大小盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6793</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣin·nāh,</transliteration>
				<hebrew>וְצִנָּ֔ה</hebrew>
				<english>and shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大小盾牌</chinese>
				<chinese-definition>小圓盾、盾牌、鉤子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·šū</transliteration>
				<hebrew>וּגְשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>and draw near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·mil·ḥā·māh.</transliteration>
				<hebrew>לַמִּלְחָמָֽה׃</hebrew>
				<english>to battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上陣</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>’is·rū</transliteration>
				<hebrew>אִסְר֣וּ</hebrew>
				<english>Harness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">套上車</chinese>
				<chinese-definition>綑綁、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sū·sîm,</transliteration>
				<hebrew>הַסּוּסִ֗ים</hebrew>
				<english>the horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽעֲלוּ֙</hebrew>
				<english>and mount up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">騎上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>6571</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hap·pā·rā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>הַפָּ֣רָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>you horsemen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>馬、馬兵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3320</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְהִֽתְיַצְּב֖וּ</hebrew>
				<english>and Stand forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站立</chinese>
				<chinese-definition>站立、處於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3553</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·w·ḇā·‘îm;</transliteration>
				<hebrew>בְּכ֥וֹבָעִ֑ים</hebrew>
				<english>with [your] helmets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂盔</chinese>
				<chinese-definition>頭盔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4838</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>mir·qū</transliteration>
				<hebrew>מִרְקוּ֙</hebrew>
				<english>Polish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磨</chinese>
				<chinese-definition>擦亮、磨光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7420</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rə·mā·ḥîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽרְמָחִ֔ים</hebrew>
				<english>the spears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>liḇ·šū</transliteration>
				<hebrew>לִבְשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>Put on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貫</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5630</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sir·yō·nōṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַסִּרְיֹנֹֽת׃</hebrew>
				<english>the armor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甲</chinese>
				<chinese-definition>盔甲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַדּ֣וּעַ</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為何</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֗יתִי</hebrew>
				<english>have I seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣מָּה</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2844</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥat·tîm</transliteration>
				<hebrew>חַתִּים֮</hebrew>
				<english>dismayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚惶</chinese>
				<chinese-definition>害怕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5472</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·sō·ḡîm</transliteration>
				<hebrew>נְסֹגִ֣ים</hebrew>
				<english>[and] turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉身</chinese>
				<chinese-definition>轉離、後退、移動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>268</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥō·wr</transliteration>
				<hebrew>אָחוֹר֒</hebrew>
				<english>back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">退後</chinese>
				<chinese-definition>背面、後面、後來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḡib·bō·w·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>וְגִבּוֹרֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>and their mighty ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢他們的勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3807</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yuk·kat·tū,</transliteration>
				<hebrew>יֻכַּ֔תּוּ</hebrew>
				<english>are beaten down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打敗了</chinese>
				<chinese-definition>打、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4498</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·nō·ws</transliteration>
				<hebrew>וּמָנ֥וֹס</hebrew>
				<english>and speedily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急忙</chinese>
				<chinese-definition>逃跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·sū</transliteration>
				<hebrew>נָ֖סוּ</hebrew>
				<english>they have fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃奔、逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hip̄·nū;</transliteration>
				<hebrew>הִפְנ֑וּ</hebrew>
				<english>did look back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回頭</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>4032</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ḡō·wr</transliteration>
				<hebrew>מָג֥וֹר</hebrew>
				<english>[For] fear [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚嚇</chinese>
				<chinese-definition>驚嚇、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mis·sā·ḇîḇ</transliteration>
				<hebrew>מִסָּבִ֖יב</hebrew>
				<english>all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都有這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·nūs</transliteration>
				<hebrew>יָנ֣וּס</hebrew>
				<english>do let flee away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃避</chinese>
				<chinese-definition>逃奔、逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7031</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qal,</transliteration>
				<hebrew>הַקַּ֔ל</hebrew>
				<english>the swift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容快跑的</chinese>
				<chinese-definition>迅速的、輕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mā·lêṭ</transliteration>
				<hebrew>יִמָּלֵ֖ט</hebrew>
				<english>escape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃脫</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gib·bō·wr;</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבּ֑וֹר</hebrew>
				<english>the mighty man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>צָפ֙וֹנָה֙</hebrew>
				<english>Toward the north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯快跑的不能逃避勇士不能逃脫他們在</chinese>
				<chinese-definition>向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֣ד</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯快跑的不能逃避勇士不能逃脫他們在</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·har-</transliteration>
				<hebrew>נְהַר־</hebrew>
				<english>the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>江河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>6578</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·rāṯ,</transliteration>
				<hebrew>פְּרָ֔ת</hebrew>
				<english>Euphrates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幼發拉底</chinese>
				<chinese-definition>幼發拉底河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kā·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>כָּשְׁל֖וּ</hebrew>
				<english>They will stumble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊絆跌</chinese>
				<chinese-definition>絆倒、搖晃、蹣跚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄ā·lū.</transliteration>
				<hebrew>וְנָפָֽלוּ׃</hebrew>
				<english>and fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仆倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>Who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰呢</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kay·’ōr</transliteration>
				<hebrew>כַּיְאֹ֣ר</hebrew>
				<english>like the Nile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像尼羅河</chinese>
				<chinese-definition>尼羅河、河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·leh;</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲלֶ֑ה</hebrew>
				<english>coming up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漲發</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kan·nə·hā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כַּנְּהָר֕וֹת</hebrew>
				<english>like the rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像江河</chinese>
				<chinese-definition>江河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1607</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·gā·‘ă·šū</transliteration>
				<hebrew>יִֽתְגָּעֲשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>move</english>
				<chinese unaudited="unaudited">翻騰</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·māw.</transliteration>
				<hebrew>מֵימָֽיו׃</hebrew>
				<english>Whose waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kay·’ōr</transliteration>
				<hebrew>כַּיְאֹ֣ר</hebrew>
				<english>like the Nile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像尼羅河</chinese>
				<chinese-definition>尼羅河、河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·leh,</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲלֶ֔ה</hebrew>
				<english>rises up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漲發</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵan·nə·hā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְכַנְּהָר֖וֹת</hebrew>
				<english>and like the rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像江河</chinese>
				<chinese-definition>江河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1607</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·gō·‘ă·šū</transliteration>
				<hebrew>יִתְגֹּ֣עֲשׁוּ</hebrew>
				<english>move</english>
				<chinese unaudited="unaudited">翻騰</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑יִם</hebrew>
				<english>[its] waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and he says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’a·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>אַֽעֲלֶה֙</hebrew>
				<english>I will go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要漲發</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḵas·seh-</transliteration>
				<hebrew>אֲכַסֶּה־</hebrew>
				<english>[and] cover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḇî·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>אֹבִ֥ידָה</hebrew>
				<english>I will destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要毀滅</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֖יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וְיֹ֥שְׁבֵי</hebrew>
				<english>and inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>בָֽהּ׃</hebrew>
				<english>its</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>עֲל֤וּ</hebrew>
				<english>Come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去吧</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>הַסּוּסִים֙</hebrew>
				<english>horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬匹</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·hō·lə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְהֹלְל֣וּ</hebrew>
				<english>and rage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急行吧</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·re·ḵeḇ,</transliteration>
				<hebrew>הָרֶ֔כֶב</hebrew>
				<english>chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車輛</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְיֵצְא֖וּ</hebrew>
				<english>and let come forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都出去吧</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gib·bō·w·rîm;</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבּוֹרִ֑ים</hebrew>
				<english>the mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kūš</transliteration>
				<hebrew>כּ֤וּשׁ</hebrew>
				<english>Ethiopia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的古實人</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>6316</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ūṭ</transliteration>
				<hebrew>וּפוּט֙</hebrew>
				<english>and Libya</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和弗人又作利比亞人</chinese>
				<chinese-definition>弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>8610</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>tō·p̄ə·śê</transliteration>
				<hebrew>תֹּפְשֵׂ֣י</hebrew>
				<english>who handle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是手拿</chinese>
				<chinese-definition>掌握、擄獲、攻取、搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>mā·ḡên,</transliteration>
				<hebrew>מָגֵ֔ן</hebrew>
				<english>the shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3866</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lū·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>וְלוּדִ֕ים</hebrew>
				<english>and the Lydians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路德族</chinese>
				<chinese-definition>路德人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>8610</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>tō·p̄ə·śê</transliteration>
				<hebrew>תֹּפְשֵׂ֖י</hebrew>
				<english>who handle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是手拿</chinese>
				<chinese-definition>掌握、擄獲、攻取、搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>dō·rə·ḵê</transliteration>
				<hebrew>דֹּ֥רְכֵי</hebrew>
				<english>[and] bend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並拉</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·šeṯ.</transliteration>
				<hebrew>קָֽשֶׁת׃</hebrew>
				<english>the bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>וְֽהַיּ֨וֹם</hebrew>
				<english>For day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֜וּא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>לַאדֹנָ֧י</hebrew>
				<english>of the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֣ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֗וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֤וֹם</hebrew>
				<english>a day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5360</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·qā·māh</transliteration>
				<hebrew>נְקָמָה֙</hebrew>
				<english>of vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報仇</chinese>
				<chinese-definition>報仇、仇恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hin·nā·qêm</transliteration>
				<hebrew>לְהִנָּקֵ֣ם</hebrew>
				<english>that He may avenge Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報仇</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·rāw,</transliteration>
				<hebrew>מִצָּרָ֔יו</hebrew>
				<english>on His adversaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要向敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵə·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָכְלָ֥ה</hebrew>
				<english>and shall devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必吞吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֙רֶב֙</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·śā·ḇə·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂ֣בְעָ֔ה</hebrew>
				<english>and it shall be satiated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得飽</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>7301</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·wə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְרָוְתָ֖ה</hebrew>
				<english>and made drunk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飲足</chinese>
				<chinese-definition>滿足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mid·dā·mām;</transliteration>
				<hebrew>מִדָּמָ֑ם</hebrew>
				<english>with their blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飲血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ze·ḇaḥ</transliteration>
				<hebrew>זֶ֠בַח</hebrew>
				<english>a sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊有獻祭的事</chinese>
				<chinese-definition>祭、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>לַאדֹנָ֨י</hebrew>
				<english>has the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֧ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֛וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·wn</transliteration>
				<hebrew>צָפ֖וֹן</hebrew>
				<english>north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·har-</transliteration>
				<hebrew>נְהַר־</hebrew>
				<english>the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>江河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v10-w24">
				<strongs>6578</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·rāṯ.</transliteration>
				<hebrew>פְּרָֽת׃</hebrew>
				<english>Euphrates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幼發拉底</chinese>
				<chinese-definition>幼發拉底河</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lî</transliteration>
				<hebrew>עֲלִ֤י</hebrew>
				<english>Go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪可以上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡil·‘āḏ</transliteration>
				<hebrew>גִלְעָד֙</hebrew>
				<english>to Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·qə·ḥî</transliteration>
				<hebrew>וּקְחִ֣י</hebrew>
				<english>and take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>6875</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣo·rî,</transliteration>
				<hebrew>צֳרִ֔י</hebrew>
				<english>balm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乳香</chinese>
				<chinese-definition>乳香</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1330</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯū·laṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּתוּלַ֖ת</hebrew>
				<english>virgin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民原文是處女</chinese>
				<chinese-definition>處女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laš·šāw</transliteration>
				<hebrew>לַשָּׁוְא֙</hebrew>
				<english>in vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總是徒然</chinese>
				<chinese-definition>虛假、虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hir·bê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>[הרביתי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>hir·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>(הִרְבֵּ֣ית)</hebrew>
				<english>you will use many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去你雖多</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>7499</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>rə·p̄u·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>רְפֻא֔וֹת</hebrew>
				<english>medicines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服良藥</chinese>
				<chinese-definition>醫藥、補救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>8585</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>תְּעָלָ֖ה</hebrew>
				<english>shall be cured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治好</chinese>
				<chinese-definition>醫治、水溝、水道、溝渠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמְע֤וּ</hebrew>
				<english>Have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִם֙</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7036</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·lō·w·nêḵ,</transliteration>
				<hebrew>קְלוֹנֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>of your shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>6682</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣiw·ḥā·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְצִוְחָתֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>and your cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的哀聲</chinese>
				<chinese-definition>吶喊、呼喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·lə·’āh</transliteration>
				<hebrew>מָלְאָ֣ה</hebrew>
				<english>has filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡib·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>גִבּ֤וֹר</hebrew>
				<english>the mighty man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡib·bō·wr</transliteration>
				<hebrew>בְּגִבּוֹר֙</hebrew>
				<english>against the mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kā·šā·lū,</transliteration>
				<hebrew>כָּשָׁ֔לוּ</hebrew>
				<english>has stumbled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">碰</chinese>
				<chinese-definition>絆倒、搖晃、蹣跚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֖יו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此相</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·p̄ə·lū</transliteration>
				<hebrew>נָפְל֥וּ</hebrew>
				<english>Have fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Number - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·nê·hem.</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>the two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一齊</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָר֙</hebrew>
				<english>The word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֣ר</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֖הוּ</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḇî;</transliteration>
				<hebrew>הַנָּבִ֑יא</hebrew>
				<english>the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w,</transliteration>
				<hebrew>לָב֗וֹא</hebrew>
				<english>how would come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5019</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֙</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֔ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論到巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hak·kō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהַכּ֖וֹת</hebrew>
				<english>[and] strike</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הַגִּ֤ידוּ</hebrew>
				<english>Declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要傳揚</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>בְמִצְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haš·mî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְׁמִ֣יעוּ</hebrew>
				<english>and proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宣告</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4024</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·miḡ·dō·wl,</transliteration>
				<hebrew>בְמִגְדּ֔וֹל</hebrew>
				<english>in Migdol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在密奪</chinese>
				<chinese-definition>密奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haš·mî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְׁמִ֥יעוּ</hebrew>
				<english>and Proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報告</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5297</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nōp̄</transliteration>
				<hebrew>בְנֹ֖ף</hebrew>
				<english>in Noph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在挪弗</chinese>
				<chinese-definition>挪弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>8471</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṯaḥ·pan·ḥês;</transliteration>
				<hebrew>וּבְתַחְפַּנְחֵ֑ס</hebrew>
				<english>and in Tahpanhes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">答比匿</chinese>
				<chinese-definition>答比匿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>’im·rū,</transliteration>
				<hebrew>אִמְר֗וּ</hebrew>
				<english>Say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3320</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·yaṣ·ṣêḇ</transliteration>
				<hebrew>הִתְיַצֵּב֙</hebrew>
				<english>Stand fast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要站起出隊</chinese>
				<chinese-definition>站立、處於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>וְהָכֵ֣ן</hebrew>
				<english>and prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自作準備</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḵə·lāh</transliteration>
				<hebrew>אָכְלָ֥ה</hebrew>
				<english>devours</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行吞滅的事</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֖רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv | 2ms</pos>
				<parse>Adverb :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḇî·ḇe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>סְבִיבֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>all around you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַדּ֖וּעַ</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5502</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nis·ḥap̄</transliteration>
				<hebrew>נִסְחַ֣ף</hebrew>
				<english>are swept away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被沖去</chinese>
				<chinese-definition>俯伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>47</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ab·bî·re·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אַבִּירֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your mighty [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的壯士</chinese>
				<chinese-definition>頑固的、強有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不住</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·maḏ,</transliteration>
				<hebrew>עָמַ֔ד</hebrew>
				<english>they did stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢他們站立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1920</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ḏā·p̄ōw.</transliteration>
				<hebrew>הֲדָפֽוֹ׃</hebrew>
				<english>drove them away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驅逐他們</chinese>
				<chinese-definition>趕逐、趕、推</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hir·bāh</transliteration>
				<hebrew>הִרְבָּ֖ה</hebrew>
				<english>He made many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使多人</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·wō·šêl;</transliteration>
				<hebrew>כּוֹשֵׁ֑ל</hebrew>
				<english>fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">絆跌</chinese>
				<chinese-definition>絆倒、搖晃、蹣跚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄al</transliteration>
				<hebrew>נָפַ֞ל</hebrew>
				<english>fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撞倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū,</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֗הוּ</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּֽאמְרוּ֙</hebrew>
				<english>And they said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qū·māh</transliteration>
				<hebrew>ק֣וּמָה ׀</hebrew>
				<english>Arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來吧</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·šu·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וְנָשֻׁ֣בָה</hebrew>
				<english>and let us go back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們再往</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘am·mê·nū,</transliteration>
				<hebrew>עַמֵּ֗נוּ</hebrew>
				<english>our own people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>4138</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mō·w·laḏ·tê·nū,</transliteration>
				<hebrew>מֽוֹלַדְתֵּ֔נוּ</hebrew>
				<english>of our nativity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本</chinese>
				<chinese-definition>親人、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去好躲避</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֥רֶב</hebrew>
				<english>sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>3238</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·w·nāh.</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹנָֽה׃</hebrew>
				<english>the oppressing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 欺壓，Hif'il 欺壓、凶暴地對待</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>קָרְא֖וּ</hebrew>
				<english>They cried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֤ה</hebrew>
				<english>Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7588</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וֹן</hebrew>
				<english>[is but] a noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過是個聲音</chinese>
				<chinese-definition>繁華、喧囂、騷動、吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·ḇîr</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱבִ֖יר</hebrew>
				<english>He has passed by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯已經敗亡他已錯過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·w·‘êḏ.</transliteration>
				<hebrew>הַמּוֹעֵֽד׃</hebrew>
				<english>the time appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所定的時候了</chinese>
				<chinese-definition>節慶、定點、定時</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay-</transliteration>
				<hebrew>חַי־</hebrew>
				<english>[As] live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指著我的永生</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî</transliteration>
				<hebrew>אָ֙נִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֑וֹ</hebrew>
				<english>Whose name [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的勢派必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>8396</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·ṯā·ḇō·wr</transliteration>
				<hebrew>כְּתָב֣וֹר</hebrew>
				<english>as Tabor [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像他泊</chinese>
				<chinese-definition>他泊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>be·hā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>בֶּֽהָרִ֔ים</hebrew>
				<english>among the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在眾山之中</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḵar·mel</transliteration>
				<hebrew>וּכְכַרְמֶ֖ל</hebrew>
				<english>and as Carmel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像迦密</chinese>
				<chinese-definition>迦密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yām</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּ֥ם</hebrew>
				<english>by the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在海邊一樣</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w.</transliteration>
				<hebrew>יָבֽוֹא׃</hebrew>
				<english>[so] he shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓尼布甲尼撒原文是他來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֤י</hebrew>
				<english>Furnish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時所用的物件</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>גוֹלָה֙</hebrew>
				<english>to go into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄去</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śî</transliteration>
				<hebrew>עֲשִׂ֣י</hebrew>
				<english>Prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪要預備</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֶׁ֖בֶת</hebrew>
				<english>dwelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>you daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5297</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nōp̄</transliteration>
				<hebrew>נֹף֙</hebrew>
				<english>Noph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挪弗</chinese>
				<chinese-definition>挪弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>8047</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·šam·māh</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁמָּ֣ה</hebrew>
				<english>waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒場</chinese>
				<chinese-definition>恐怖、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh,</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְיֶ֔ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必成為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3341</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·niṣ·ṣə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִצְּתָ֖ה</hebrew>
				<english>and desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且被燒毀</chinese>
				<chinese-definition>著火、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’ên</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֥ין</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ.</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵֽׁב׃</hebrew>
				<english>inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5697</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eḡ·lāh</transliteration>
				<hebrew>עֶגְלָ֥ה</hebrew>
				<english>A heifer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母牛犢</chinese>
				<chinese-definition>小公牛、小母牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>yə·p̄êh-</transliteration>
				<hebrew>יְפֵֽה־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>美麗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3304</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>p̄î·yāh</transliteration>
				<hebrew>פִיָּ֖ה</hebrew>
				<english>very pretty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是肥美的</chinese>
				<chinese-definition>美麗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>Egypt [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>7171</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·reṣ</transliteration>
				<hebrew>קֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>[But] destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的毀滅或譯牛虻</chinese>
				<chinese-definition>刺骨的或會刺人的昆蟲、牛蝨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·p̄ō·wn</transliteration>
				<hebrew>מִצָּפ֖וֹן</hebrew>
				<english>from the north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但出於北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥א</hebrew>
				<english>Comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā.</transliteration>
				<hebrew>בָֽא׃</hebrew>
				<english>it comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>7916</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>śə·ḵi·re·hā</transliteration>
				<hebrew>שְׂכִרֶ֤יהָ</hebrew>
				<english>her mercenaries are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的雇勇</chinese>
				<chinese-definition>受雇的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·qir·bāh</transliteration>
				<hebrew>בְקִרְבָּהּ֙</hebrew>
				<english>in her midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5695</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·‘eḡ·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּעֶגְלֵ֣י</hebrew>
				<english>like bulls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛犢</chinese>
				<chinese-definition>牛犢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>4770</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mar·bêq,</transliteration>
				<hebrew>מַרְבֵּ֔ק</hebrew>
				<english>fat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像圈裡的肥</chinese>
				<chinese-definition>圈、畜舍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֧מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hip̄·nū</transliteration>
				<hebrew>הִפְנ֛וּ</hebrew>
				<english>are turned back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉身退後</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·sū</transliteration>
				<hebrew>נָ֥סוּ</hebrew>
				<english>they have fled away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃奔、逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֖יו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一齊</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不住</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·mā·ḏū;</transliteration>
				<hebrew>עָמָ֑דוּ</hebrew>
				<english>they did stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>343</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ê·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אֵידָ֛ם</hebrew>
				<english>of their calamity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們遭難</chinese>
				<chinese-definition>災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥א</hebrew>
				<english>had come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥ת</hebrew>
				<english>the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>6486</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·qud·dā·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>פְּקֻדָּתָֽם׃</hebrew>
				<english>of their punishment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追討</chinese>
				<chinese-definition>降罰、刑罰、訪問</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>קוֹלָ֖הּ</hebrew>
				<english>Her noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>5175</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kan·nā·ḥāš</transliteration>
				<hebrew>כַּנָּחָ֣שׁ</hebrew>
				<english>like a serpent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像蛇</chinese>
				<chinese-definition>蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·lêḵ;</transliteration>
				<hebrew>יֵלֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣敵人要</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>בְחַ֣יִל</hebrew>
				<english>with an army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lê·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>יֵלֵ֔כוּ</hebrew>
				<english>they shall march</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>7134</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·qar·dum·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְקַרְדֻּמּוֹת֙</hebrew>
				<english>and with axes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手拿斧子</chinese>
				<chinese-definition>斧頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣אוּ</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔הּ</hebrew>
				<english>against her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>2404</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·ḥō·ṭə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>כְּחֹטְבֵ֖י</hebrew>
				<english>Like those who chop</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如砍伐</chinese>
				<chinese-definition>砍伐、收集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣîm.</transliteration>
				<hebrew>עֵצִֽים׃</hebrew>
				<english>wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹木</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kā·rə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>כָּרְת֤וּ</hebrew>
				<english>They shall cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯穿不過敵人卻要砍伐</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ya‘·rāh</transliteration>
				<hebrew>יַעְרָהּ֙</hebrew>
				<english>her forest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及的樹林</chinese>
				<chinese-definition>樹林、森林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>2713</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḥā·qêr;</transliteration>
				<hebrew>יֵֽחָקֵ֑ר</hebrew>
				<english>it be searched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋察</chinese>
				<chinese-definition>尋求、考查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>7231</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rab·bū</transliteration>
				<hebrew>רַבּוּ֙</hebrew>
				<english>they [are] more numerous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們多</chinese>
				<chinese-definition>變多、增多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>697</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ar·beh,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאַרְבֶּ֔ה</hebrew>
				<english>than grasshoppers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於蝗蟲</chinese>
				<chinese-definition>隊蝗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pār.</transliteration>
				<hebrew>מִסְפָּֽר׃</hebrew>
				<english>innumerable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝數</chinese>
				<chinese-definition>數目</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hō·ḇî·šāh</transliteration>
				<hebrew>הֹבִ֖ישָׁה</hebrew>
				<english>Shall be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nit·tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>נִתְּנָ֖ה</hebrew>
				<english>she shall be delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֥ד</hebrew>
				<english>into the hand of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·wn.</transliteration>
				<hebrew>צָפֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of the north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֩</hebrew>
				<english>Says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֜וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֤י</hebrew>
				<english>behold I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ō·w·qêḏ</transliteration>
				<hebrew>פוֹקֵד֙</hebrew>
				<english>will bring punishment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必刑罰</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>往、向、對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>527</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>אָמ֣וֹן</hebrew>
				<english>Amon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>4996</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·nō,</transliteration>
				<hebrew>מִנֹּ֔א</hebrew>
				<english>of No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挪的</chinese>
				<chinese-definition>挪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及尊大之神和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹה֙</hebrew>
				<english>Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·hā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>their gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以及</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵe·hā;</transliteration>
				<hebrew>מְלָכֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>their kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֨ל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必刑罰</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh,</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֔ה</hebrew>
				<english>Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֥ל</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bō·ṭə·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>הַבֹּטְחִ֖ים</hebrew>
				<english>those who trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṯat·tîm,</transliteration>
				<hebrew>וּנְתַתִּ֗ים</hebrew>
				<english>And I will deliver them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將他們交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד֙</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ḇaq·šê</transliteration>
				<hebrew>מְבַקְשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>of those who seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">付尋索</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šām,</transliteration>
				<hebrew>נַפְשָׁ֔ם</hebrew>
				<english>their lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַ֛ד</hebrew>
				<english>and into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>5019</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר</hebrew>
				<english>of Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֖ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַד־</hebrew>
				<english>and the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw;</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָ֑יו</hebrew>
				<english>of his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rê-</transliteration>
				<hebrew>וְאַחֲרֵי־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên</transliteration>
				<hebrew>כֵ֛ן</hebrew>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiš·kōn</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁכֹּ֥ן</hebrew>
				<english>it shall be inhabited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及必再有人居住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kî·mê-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽימֵי־</hebrew>
				<english>as in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḏem</transliteration>
				<hebrew>קֶ֖דֶם</hebrew>
				<english>of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與從前</chinese>
				<chinese-definition>東方、古老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְ֠אַתָּה</hebrew>
				<english>But you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rā</transliteration>
				<hebrew>תִּירָ֞א</hebrew>
				<english>do fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dî</transliteration>
				<hebrew>עַבְדִּ֤י</hebrew>
				<english>My servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲקֹב֙</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תֵּחַ֣ת</hebrew>
				<english>do be dismayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、驚慌、破壞、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֤י</hebrew>
				<english>behold I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·wō·ši·‘ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מוֹשִֽׁעֲךָ֙</hebrew>
				<english>will save you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救你</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·ḥō·wq,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽרָח֔וֹק</hebrew>
				<english>from afar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要從遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zar·‘ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>זַרְעֲךָ֖</hebrew>
				<english>your offspring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救你的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·yām;</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְיָ֑ם</hebrew>
				<english>of their captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從被擄到</chinese>
				<chinese-definition>被擄、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֧ב</hebrew>
				<english>and shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲק֛וֹב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v27-w19">
				<strongs>8252</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·qaṭ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁקַ֥ט</hebrew>
				<english>and have rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得享平靖</chinese>
				<chinese-definition>安靜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v27-w20">
				<strongs>7599</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ša·’ă·nan</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁאֲנַ֖ן</hebrew>
				<english>and be at ease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安逸</chinese>
				<chinese-definition>休息、安靜、安然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v27-w21">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and No one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v27-w22">
				<strongs>2729</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·rîḏ.</transliteration>
				<hebrew>מַחֲרִֽיד׃</hebrew>
				<english>shall make [him] afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他害怕</chinese>
				<chinese-definition>戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v27-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַ֠תָּה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>do not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rā</transliteration>
				<hebrew>תִּירָ֞א</hebrew>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dî</transliteration>
				<hebrew>עַבְדִּ֤י</hebrew>
				<english>My servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲקֹב֙</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不罰你或譯以你為無罪這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אִתְּךָ֖</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你同在</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑נִי</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱשֶׂ֨ה</hebrew>
				<english>I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅絕</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>3617</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·lāh</transliteration>
				<hebrew>כָלָ֜ה</hebrew>
				<english>a complete end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淨盡</chinese>
				<chinese-definition>滅絕、成就、終止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָֽל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֣ם ׀</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>to which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>5080</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hid·daḥ·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הִדַּחְתִּ֣יךָ</hebrew>
				<english>I have driven you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕你到</chinese>
				<chinese-definition>趕散、驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֗מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְאֹֽתְךָ֙</hebrew>
				<english>but of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v28-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v28-w21">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱשֶׂ֣ה</hebrew>
				<english>I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅絕</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v28-w22">
				<strongs>3617</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·lāh,</transliteration>
				<hebrew>כָלָ֔ה</hebrew>
				<english>a complete end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淨盡</chinese>
				<chinese-definition>滅絕、成就、終止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v28-w23">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yis·sar·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְיִסַּרְתִּ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>and I will correct you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲治你</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v28-w24">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·miš·pāṭ,</transliteration>
				<hebrew>לַמִּשְׁפָּ֔ט</hebrew>
				<english>rightly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒要從寬</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v28-w25">
				<strongs>5352</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·naq·qêh</transliteration>
				<hebrew>וְנַקֵּ֖ה</hebrew>
				<english>for wholly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>無辜、清白、空的、荒涼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v28-w26">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v28-w27">
				<strongs>5352</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·naq·qe·kā.</transliteration>
				<hebrew>אֲנַקֶּֽךָּ׃</hebrew>
				<english>I will leave you unpunished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不罰你</chinese>
				<chinese-definition>無辜、清白、空的、荒涼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v28-w28">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>