<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Jeremiah" id="24" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="48" id="c48">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹאָ֡ב</hebrew>
				<english>Against Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֩</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֜וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֤וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>嗐！禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5015</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>נְבוֹ֙</hebrew>
				<english>Nebo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼波</chinese>
				<chinese-definition>尼波</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šud·dā·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>שֻׁדָּ֔דָה</hebrew>
				<english>it is plundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為荒場</chinese>
				<chinese-definition>荒場、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hō·ḇî·šāh</transliteration>
				<hebrew>הֹבִ֥ישָׁה</hebrew>
				<english>is shamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nil·kə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>נִלְכְּדָ֖ה</hebrew>
				<english>[and] taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被攻取</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>7156</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qir·yā·ṯā·yim;</transliteration>
				<hebrew>קִרְיָתָ֑יִם</hebrew>
				<english>Kiriathaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列亭</chinese>
				<chinese-definition>基列亭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hō·ḇî·šāh</transliteration>
				<hebrew>הֹבִ֥ישָׁה</hebrew>
				<english>is shamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>4869</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miś·gāḇ</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׂגָּ֖ב</hebrew>
				<english>the high stronghold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米斯迦</chinese>
				<chinese-definition>米斯迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḥāt·tāh.</transliteration>
				<hebrew>וָחָֽתָּה׃</hebrew>
				<english>and dismayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被毀壞</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、驚慌、破壞、毀壞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֮</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·hil·laṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּהִלַּ֣ת</hebrew>
				<english>praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被稱讚</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָב֒</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2809</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥeš·bō·wn,</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶשְׁבּ֗וֹן</hebrew>
				<english>in Heshbon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人在希實本</chinese>
				<chinese-definition>希實本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>חָשְׁב֤וּ</hebrew>
				<english>they have devised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">設</chinese>
				<chinese-definition>思考、以為、打算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>against her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀害她</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֔ה</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">計</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>לְכ֖וּ</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.h‑1cp | 3fse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·naḵ·rî·ṯen·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְנַכְרִיתֶ֣נָּה</hebrew>
				<english>and let us cut her off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們將她剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mig·gō·w;</transliteration>
				<hebrew>מִגּ֑וֹי</hebrew>
				<english>as a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不再成國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>4086</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>maḏ·mên</transliteration>
				<hebrew>מַדְמֵ֣ן</hebrew>
				<english>Madmen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪得緬</chinese>
				<chinese-definition>瑪得緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tid·dōm·mî,</transliteration>
				<hebrew>תִּדֹּ֔מִּי</hebrew>
				<english>You shall be cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必默默無聲</chinese>
				<chinese-definition>靜默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·ra·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>shall pursue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>תֵּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·reḇ.</transliteration>
				<hebrew>חָֽרֶב׃</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֥וֹל</hebrew>
				<english>A voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>6818</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·‘ā·qāh</transliteration>
				<hebrew>צְעָקָ֖ה</hebrew>
				<english>of crying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的哀</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、哭聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2773</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥō·rō·w·nā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מֵחֹֽרוֹנָ֑יִם</hebrew>
				<english>[shall be] from Horonaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從何羅念</chinese>
				<chinese-definition>何羅念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šōḏ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֖ד</hebrew>
				<english>Plundering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有喊荒涼</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7667</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·še·ḇer</transliteration>
				<hebrew>וָשֶׁ֥בֶר</hebrew>
				<english>and destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅</chinese>
				<chinese-definition>破碎、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl.</transliteration>
				<hebrew>גָּדֽוֹל׃</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>niš·bə·rāh</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבְּרָ֖ה</hebrew>
				<english>Is destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ;</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֑ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiš·mî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁמִ֥יעוּ</hebrew>
				<english>have caused to be heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2201</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zə·‘ā·qāh</transliteration>
				<hebrew>זְּעָקָ֖ה</hebrew>
				<english>A cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯家僮發哀聲</chinese>
				<chinese-definition>哀聲、哭喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·‘ō·w·re·hā</transliteration>
				<hebrew>[צעוריה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>微小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6810</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·‘î·re·hā.</transliteration>
				<hebrew>(צְעִירֶֽיהָ׃)</hebrew>
				<english>Her little ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的孩童</chinese>
				<chinese-definition>微小的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4608</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·lêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲלֵ֣ה</hebrew>
				<english>in the Ascent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坡</chinese>
				<chinese-definition>上升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hal·lu·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>[הלחות]</hebrew>
				<english>of Luhith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>魯希坡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3872</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hal·lū·ḥîṯ,</transliteration>
				<hebrew>(הַלּוּחִ֔ית‪‬)</hebrew>
				<english>Luhith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">魯希</chinese>
				<chinese-definition>魯希坡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>biḇ·ḵî</transliteration>
				<hebrew>בִּבְכִ֖י</hebrew>
				<english>with weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨走隨</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·leh-</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲלֶה־</hebrew>
				<english>they ascend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>be·ḵî;</transliteration>
				<hebrew>בֶּ֑כִי</hebrew>
				<english>continual</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4174</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·mō·w·raḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּמוֹרַ֣ד</hebrew>
				<english>in the descent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的下坡</chinese>
				<chinese-definition>斜坡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>2773</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·rō·na·yim,</transliteration>
				<hebrew>חוֹרֹנַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Horonaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在何羅念</chinese>
				<chinese-definition>何羅念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ṣā·rê</transliteration>
				<hebrew>צָרֵ֥י</hebrew>
				<english>the enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>6818</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣa·‘ă·qaṯ-</transliteration>
				<hebrew>צַֽעֲקַת־</hebrew>
				<english>a cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀聲</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、哭聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>7667</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇer</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֖בֶר</hebrew>
				<english>of destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅的</chinese>
				<chinese-definition>破碎、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mê·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>שָׁמֵֽעוּ׃</hebrew>
				<english>have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>nu·sū</transliteration>
				<hebrew>נֻ֖סוּ</hebrew>
				<english>Flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要奔逃</chinese>
				<chinese-definition>逃奔、逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·lə·ṭū</transliteration>
				<hebrew>מַלְּט֣וּ</hebrew>
				<english>save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šə·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשְׁכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">性命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯih·ye·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְתִֽהְיֶ֕ינָה</hebrew>
				<english>and be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獨自居住</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>6176</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ka·‘ă·rō·w·‘êr</transliteration>
				<hebrew>כַּעֲרוֹעֵ֖ר</hebrew>
				<english>like the juniper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的杜松</chinese>
				<chinese-definition>灌木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār.</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּֽר׃</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֣עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>biṭ·ḥêḵ</transliteration>
				<hebrew>בִּטְחֵ֤ךְ</hebrew>
				<english>you have trusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ma·‘ă·śa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּמַעֲשַׂ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>in your works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己所做的</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·’ō·wṣ·rō·w·ṯa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>וּבְא֣וֹצְרוֹתַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>and your treasures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和自己的財寶</chinese>
				<chinese-definition>寶物、倉庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2fs</pos>
				<parse>Pronoun - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’at</transliteration>
				<hebrew>אַ֖תְּ</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你、妳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>til·lā·ḵê·ḏî;</transliteration>
				<hebrew>תִּלָּכֵ֑דִי</hebrew>
				<english>shall be taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被攻取</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֤א</hebrew>
				<english>and shall go forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·mîš</transliteration>
				<hebrew>[כמיש]</hebrew>
				<english>Chemosh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3645</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·mō·wōš</transliteration>
				<hebrew>(כְמוֹשׁ֙)</hebrew>
				<english>Chemosh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基抹</chinese>
				<chinese-definition>基抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·lāh,</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹלָ֔ה</hebrew>
				<english>into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·hă·nāw</transliteration>
				<hebrew>כֹּהֲנָ֥יו</hebrew>
				<english>His priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和屬他的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śā·rāw</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂרָ֖יו</hebrew>
				<english>and his princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>長官、首領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>[יחד]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw.</transliteration>
				<hebrew>(יַחְדָּֽיו׃)</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וְיָבֹ֨א</hebrew>
				<english>And shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·ḏêḏ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁדֵ֜ד</hebrew>
				<english>the plunderer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行毀滅的</chinese>
				<chinese-definition>荒場、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘îr,</transliteration>
				<hebrew>עִ֗יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘îr</transliteration>
				<hebrew>וְעִיר֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>No one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯim·mā·lêṭ,</transliteration>
				<hebrew>תִמָּלֵ֔ט</hebrew>
				<english>shall escape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得免</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḇaḏ</transliteration>
				<hebrew>וְאָבַ֥ד</hebrew>
				<english>and shall perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必致敗落</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·meq</transliteration>
				<hebrew>הָעֵ֖מֶק</hebrew>
				<english>the valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niš·maḏ</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁמַ֣ד</hebrew>
				<english>and shall be destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被毀壞</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mî·šōr;</transliteration>
				<hebrew>הַמִּישֹׁ֑ר</hebrew>
				<english>the plain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平原</chinese>
				<chinese-definition>平坦的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·nū-</transliteration>
				<hebrew>תְּנוּ־</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>6731</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣîṣ</transliteration>
				<hebrew>צִ֣יץ</hebrew>
				<english>wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將翅膀</chinese>
				<chinese-definition>翅膀、花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>to Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5323</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>nā·ṣō</transliteration>
				<hebrew>נָצֹ֖א</hebrew>
				<english>she may flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使她可以飛</chinese>
				<chinese-definition>飛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ṣê;</transliteration>
				<hebrew>תֵּצֵ֑א</hebrew>
				<english>and get away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·re·hā</transliteration>
				<hebrew>וְעָרֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>for her cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>8047</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·šam·māh</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁמָּ֣ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">致荒涼</chinese>
				<chinese-definition>恐怖、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯih·ye·nāh,</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְיֶ֔ינָה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’ên</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֥ין</hebrew>
				<english>[there are] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֖ב</hebrew>
				<english>to dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2004</strongs>
				<pos>Prep‑b | Pro‑3fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Pronoun - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·hên.</transliteration>
				<hebrew>בָּהֵֽן׃</hebrew>
				<english>in them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>779</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rūr,</transliteration>
				<hebrew>אָר֗וּר</hebrew>
				<english>Cursed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必受咒詛</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֛ה</hebrew>
				<english>he who does</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>מְלֶ֥אכֶת</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>7423</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·mî·yāh;</transliteration>
				<hebrew>רְמִיָּ֑ה</hebrew>
				<english>deceitfully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懶惰</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、欺騙、鬆弛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>779</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·rūr</transliteration>
				<hebrew>וְאָר֕וּר</hebrew>
				<english>and cursed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必受咒詛</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4513</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·nê·a‘</transliteration>
				<hebrew>מֹנֵ֥עַ</hebrew>
				<english>he who keeps back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁止</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、抑制、撤退、收回、縮回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bōw</transliteration>
				<hebrew>חַרְבּ֖וֹ</hebrew>
				<english>his sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mid·dām.</transliteration>
				<hebrew>מִדָּֽם׃</hebrew>
				<english>from blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不經血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>7599</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ša·’ă·nan</transliteration>
				<hebrew>שַׁאֲנַ֨ן</hebrew>
				<english>Has been at ease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來常享安逸</chinese>
				<chinese-definition>休息、安靜、安然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֜ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5271</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>min·nə·‘ū·rāw,</transliteration>
				<hebrew>מִנְּעוּרָ֗יו</hebrew>
				<english>from his youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自幼年</chinese>
				<chinese-definition>幼年、年少時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>8252</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šō·qêṭ</transliteration>
				<hebrew>וְשֹׁקֵ֥ט</hebrew>
				<english>and has settled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上澄清</chinese>
				<chinese-definition>安靜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>הוּא֙</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如酒在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>8105</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mā·rāw,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָרָ֔יו</hebrew>
				<english>his dregs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">渣滓</chinese>
				<chinese-definition>渣滓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>7324</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū·raq</transliteration>
				<hebrew>הוּרַ֤ק</hebrew>
				<english>has been emptied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>倒空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mik·kə·lî</transliteration>
				<hebrew>מִכְּלִי֙</hebrew>
				<english>from vessel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從這器皿</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·lî,</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֔לִי</hebrew>
				<english>vessel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那器皿</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇag·gō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>וּבַגּוֹלָ֖ה</hebrew>
				<english>and into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾被擄</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>Nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡也未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>הָלָ֑ךְ</hebrew>
				<english>has he gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·maḏ</transliteration>
				<hebrew>עָמַ֤ד</hebrew>
				<english>remained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尚存</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>2940</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭa‘·mōw</transliteration>
				<hebrew>טַעְמוֹ֙</hebrew>
				<english>his taste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">它的原味</chinese>
				<chinese-definition>味道、嚐、判斷、詔令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw,</transliteration>
				<hebrew>בּ֔וֹ</hebrew>
				<english>in him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>7381</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rê·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>וְרֵיח֖וֹ</hebrew>
				<english>and his scent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香氣</chinese>
				<chinese-definition>香味、芬芳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>4171</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·mār.</transliteration>
				<hebrew>נָמָֽר׃</hebrew>
				<english>has changed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變</chinese>
				<chinese-definition>改變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֞ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֖ה־</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֤ים</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>בָּאִים֙</hebrew>
				<english>are coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šil·laḥ·tî-</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁלַּחְתִּי־</hebrew>
				<english>that I will send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>6808</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣō·‘îm</transliteration>
				<hebrew>צֹעִ֖ים</hebrew>
				<english>wine-workers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒酒的</chinese>
				<chinese-definition>彎腰、屈身、點頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>6808</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣê·‘u·hū;</transliteration>
				<hebrew>וְצֵעֻ֑הוּ</hebrew>
				<english>and who shall tip him over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去將她倒出來</chinese>
				<chinese-definition>彎腰、屈身、點頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵê·lāw</transliteration>
				<hebrew>וְכֵלָ֣יו</hebrew>
				<english>and his vessels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的器皿</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>7324</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·rî·qū,</transliteration>
				<hebrew>יָרִ֔יקוּ</hebrew>
				<english>empty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒空</chinese>
				<chinese-definition>倒空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>5035</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·niḇ·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>וְנִבְלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and the bottles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的罈子</chinese>
				<chinese-definition>瓦器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>5310</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·nap·pê·ṣū.</transliteration>
				<hebrew>יְנַפֵּֽצוּ׃</hebrew>
				<english>break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打碎</chinese>
				<chinese-definition>打碎</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇōš</transliteration>
				<hebrew>וּבֹ֥שׁ</hebrew>
				<english>And shall be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3645</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mik·kə·mō·wōš;</transliteration>
				<hebrew>מִכְּמ֑וֹשׁ</hebrew>
				<english>of Chemosh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因基抹</chinese>
				<chinese-definition>基抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bō·šū</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֙שׁוּ֙</hebrew>
				<english>was ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神羞愧一樣</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֥ית</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ל</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>4009</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miḇ·ṭe·ḥām.</transliteration>
				<hebrew>מִבְטֶחָֽם׃</hebrew>
				<english>their confidence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前倚靠</chinese>
				<chinese-definition>安穩、信賴、避難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’êḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚יךְ</hebrew>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們怎麼</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>תֹּֽאמְר֔וּ</hebrew>
				<english>can you say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>gib·bō·w·rîm</transliteration>
				<hebrew>גִּבּוֹרִ֖ים</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·ḥə·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֲנָ֑חְנוּ</hebrew>
				<english>we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們是</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’an·šê-</transliteration>
				<hebrew>וְאַנְשֵׁי־</hebrew>
				<english>and men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是有勇力</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>חַ֖יִל</hebrew>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是有勇力</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·mil·ḥā·māh.</transliteration>
				<hebrew>לַמִּלְחָמָֽה׃</hebrew>
				<english>for the war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打仗的呢</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šud·daḏ</transliteration>
				<hebrew>שֻׁדַּ֤ד</hebrew>
				<english>is plundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為荒場</chinese>
				<chinese-definition>荒場、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָב֙</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·re·hā</transliteration>
				<hebrew>וְעָרֶ֣יהָ</hebrew>
				<english>and [from] her cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進了她的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh,</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֔ה</hebrew>
				<english>gone up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵人上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4005</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miḇ·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וּמִבְחַ֥ר</hebrew>
				<english>and chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她所特選的</chinese>
				<chinese-definition>佳美、上等、精選</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>970</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥū·rāw</transliteration>
				<hebrew>בַּֽחוּרָ֖יו</hebrew>
				<english>Her young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少年人</chinese>
				<chinese-definition>年輕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יָרְד֣וּ</hebrew>
				<english>have gone down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下去</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>2875</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laṭ·ṭā·ḇaḥ;</transliteration>
				<hebrew>לַטָּ֑בַח</hebrew>
				<english>to the slaughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֨ם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是君王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>Whose name [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>קָר֥וֹב</hebrew>
				<english>[is] near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>343</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’êḏ-</transliteration>
				<hebrew>אֵיד־</hebrew>
				<english>the calamity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的災殃</chinese>
				<chinese-definition>災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w;</transliteration>
				<hebrew>לָב֑וֹא</hebrew>
				<english>at hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·‘ā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>וְרָ֣עָת֔וֹ</hebrew>
				<english>and his affliction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的苦難</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mi·hă·rāh</transliteration>
				<hebrew>מִהֲרָ֖ה</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>quickly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">速速</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5110</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>nu·ḏū</transliteration>
				<hebrew>נֻ֤דוּ</hebrew>
				<english>Bemoan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲傷</chinese>
				<chinese-definition>表示哀悼、搖動、揮舞、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḇî·ḇāw,</transliteration>
				<hebrew>סְבִיבָ֔יו</hebrew>
				<english>you who are around him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在她四圍的</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·ḏə·‘ê</transliteration>
				<hebrew>יֹדְעֵ֣י</hebrew>
				<english>you who know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֑וֹ</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>’im·rū,</transliteration>
				<hebrew>אִמְר֗וּ</hebrew>
				<english>Say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>אֵיכָ֤ה</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何竟</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·bar</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּר֙</hebrew>
				<english>is broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">折斷了呢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh-</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּה־</hebrew>
				<english>the staff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杖</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ōz,</transliteration>
				<hebrew>עֹ֔ז</hebrew>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那結實的</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>4731</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maq·qêl</transliteration>
				<hebrew>מַקֵּ֖ל</hebrew>
				<english>the rod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棍</chinese>
				<chinese-definition>根、木杖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tip̄·’ā·rāh.</transliteration>
				<hebrew>תִּפְאָרָֽה׃</hebrew>
				<english>beautiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和那美好的</chinese>
				<chinese-definition>茂盛、尊榮、華美</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḏî</transliteration>
				<hebrew>רְדִ֤י</hebrew>
				<english>Come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">位上下來</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mik·kā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>מִכָּבוֹד֙</hebrew>
				<english>from [your] glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪要從你榮耀的</chinese>
				<chinese-definition>富裕、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇe</transliteration>
				<hebrew>[ישבי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>(וּשְׁבִ֣י)</hebrew>
				<english>and sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>6772</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇaṣ·ṣā·mā,</transliteration>
				<hebrew>בַצָּמָ֔א</hebrew>
				<english>in thirst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受乾渴</chinese>
				<chinese-definition>口渴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>yō·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֶׁ֖בֶת</hebrew>
				<english>inhabiting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>1769</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dî·ḇō·wn;</transliteration>
				<hebrew>דִּיב֑וֹן</hebrew>
				<english>Dibon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在底本</chinese>
				<chinese-definition>底本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šō·ḏêḏ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁדֵ֤ד</hebrew>
				<english>the plunderer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅</chinese>
				<chinese-definition>荒場、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָב֙</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>עָ֣לָה</hebrew>
				<english>has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔ךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ši·ḥêṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁחֵ֖ת</hebrew>
				<english>He has destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞了</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>miḇ·ṣā·rā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>מִבְצָרָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>your strongholds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的保障</chinese>
				<chinese-definition>堅固城、堡壘、保障</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>By</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֛רֶךְ</hebrew>
				<english>the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·ḏî</transliteration>
				<hebrew>עִמְדִ֥י</hebrew>
				<english>Stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的啊要站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>6822</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣap·pî</transliteration>
				<hebrew>וְצַפִּ֖י</hebrew>
				<english>and watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁觀望</chinese>
				<chinese-definition>偵查、守望、看守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֶׁ֣בֶת</hebrew>
				<english>inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>6177</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·rō·w·‘êr;</transliteration>
				<hebrew>עֲרוֹעֵ֑ר</hebrew>
				<english>of Aroer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞羅珥</chinese>
				<chinese-definition>亞羅珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ša·’ă·lî-</transliteration>
				<hebrew>שַׁאֲלִי־</hebrew>
				<english>Ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nās</transliteration>
				<hebrew>נָ֣ס</hebrew>
				<english>him who flees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃避的男人</chinese>
				<chinese-definition>逃奔、逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·nim·lā·ṭāh,</transliteration>
				<hebrew>וְנִמְלָ֔טָה</hebrew>
				<english>and her who escapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和逃脫的女人</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>’im·rî</transliteration>
				<hebrew>אִמְרִ֖י</hebrew>
				<english>Say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼事呢</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nih·yā·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>נִּֽהְיָֽתָה׃</hebrew>
				<english>has happened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·ḇîš</transliteration>
				<hebrew>הֹבִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>Is shamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֛ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥat·tāh</transliteration>
				<hebrew>חַ֖תָּה</hebrew>
				<english>he is broken down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、驚慌、破壞、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hê·lî·lî</transliteration>
				<hebrew>[הילילי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哀號、哭號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hê·lî·lū</transliteration>
				<hebrew>(הֵילִ֣ילוּ ׀)</hebrew>
				<english>Wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號、哭號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·‘ā·qî</transliteration>
				<hebrew>[וזעקי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·zə·‘ā·qū;</transliteration>
				<hebrew>(וּֽזְעָ֑קוּ)</hebrew>
				<english>and cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼喊</chinese>
				<chinese-definition>哀號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הַגִּ֣ידוּ</hebrew>
				<english>Tell it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁報告</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·’ar·nō·wn,</transliteration>
				<hebrew>בְאַרְנ֔וֹן</hebrew>
				<english>in Arnon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在亞嫩</chinese>
				<chinese-definition>亞嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šud·daḏ</transliteration>
				<hebrew>שֻׁדַּ֖ד</hebrew>
				<english>is plundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為荒場</chinese>
				<chinese-definition>荒場、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ.</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָֽב׃</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּ֥ט</hebrew>
				<english>And judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刑罰</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖א</hebrew>
				<english>has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>4334</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mî·šōr;</transliteration>
				<hebrew>הַמִּישֹׁ֑ר</hebrew>
				<english>the plain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平原</chinese>
				<chinese-definition>平坦的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>2473</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֹל֥וֹן</hebrew>
				<english>Holon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的何倫</chinese>
				<chinese-definition>何倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3096</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yah·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>יַ֖הְצָה</hebrew>
				<english>Jahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅雜</chinese>
				<chinese-definition>雅雜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·p̄ā·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>[מופעת]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>米法押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>4158</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·p̄ā·‘aṯ.</transliteration>
				<hebrew>(מֵיפָֽעַת׃)</hebrew>
				<english>Mephaath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米法押</chinese>
				<chinese-definition>米法押</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1769</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dî·ḇō·wn</transliteration>
				<hebrew>דִּיב֣וֹן</hebrew>
				<english>Dibon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底本</chinese>
				<chinese-definition>底本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>5015</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇōw,</transliteration>
				<hebrew>נְב֔וֹ</hebrew>
				<english>Nebo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼波</chinese>
				<chinese-definition>尼波</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֖ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•低比拉太音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>1015</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>diḇ·lā·ṯā·yim.</transliteration>
				<hebrew>דִּבְלָתָֽיִם׃</hebrew>
				<english>Beth Diblathaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯低比拉太音</chinese>
				<chinese-definition>伯•低比拉太音</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֧ל</hebrew>
				<english>and On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>7156</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qir·yā·ṯa·yim</transliteration>
				<hebrew>קִרְיָתַ֛יִם</hebrew>
				<english>Kiriathaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列亭</chinese>
				<chinese-definition>基列亭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•迦末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>1014</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gā·mūl</transliteration>
				<hebrew>גָּמ֖וּל</hebrew>
				<english>Beth Gamul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯迦末</chinese>
				<chinese-definition>伯•迦末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•米恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1010</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘ō·wn.</transliteration>
				<hebrew>מְעֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Beth Meon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯米恩</chinese>
				<chinese-definition>伯•米恩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>7152</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·rî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>קְרִיּ֖וֹת</hebrew>
				<english>Kerioth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加略</chinese>
				<chinese-definition>加略</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1224</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bāṣ·rāh</transliteration>
				<hebrew>בָּצְרָ֑ה</hebrew>
				<english>Bozrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波斯拉</chinese>
				<chinese-definition>波斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al,</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֗ל</hebrew>
				<english>and On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>עָרֵי֙</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḥō·qō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָרְחֹק֖וֹת</hebrew>
				<english>Far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·haq·qə·rō·ḇō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>וְהַקְּרֹבֽוֹת׃</hebrew>
				<english>or near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>niḡ·də·‘āh</transliteration>
				<hebrew>נִגְדְּעָה֙</hebrew>
				<english>Is cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍斷了</chinese>
				<chinese-definition>砍斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>7161</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qe·ren</transliteration>
				<hebrew>קֶ֣רֶן</hebrew>
				<english>the horn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·rō·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>וּזְרֹע֖וֹ</hebrew>
				<english>and his arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>niš·bā·rāh;</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבָּ֑רָה</hebrew>
				<english>is broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">折斷了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֖ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>7937</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·kî·ru·hū</transliteration>
				<hebrew>הַשְׁכִּירֻ֕הוּ</hebrew>
				<english>Make him drunk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沉醉</chinese>
				<chinese-definition>喝醉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiḡ·dîl;</transliteration>
				<hebrew>הִגְדִּ֑יל</hebrew>
				<english>he exalted [himself]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇大</chinese>
				<chinese-definition>養大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>5606</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sā·p̄aq</transliteration>
				<hebrew>וְסָפַ֤ק</hebrew>
				<english>and shall wallow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之中打滾</chinese>
				<chinese-definition>潑、擊、拍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָב֙</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要使摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>6892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qî·’ōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּקִיא֔וֹ</hebrew>
				<english>in his vomit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要在自己所吐</chinese>
				<chinese-definition>嘔吐、嘔吐的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֥ה</hebrew>
				<english>and shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>7814</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>liś·ḥōq</transliteration>
				<hebrew>לִשְׂחֹ֖ק</hebrew>
				<english>in derision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被人嗤笑</chinese>
				<chinese-definition>笑、歡笑、嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֣ם ׀</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎她豈</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō·w</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹא</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>7814</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śə·ḥōq,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׂחֹ֗ק</hebrew>
				<english>a derision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾嗤笑</chinese>
				<chinese-definition>笑、歡笑、嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֤ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎她豈</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>1767</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḡan·nā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>בְּגַנָּבִ֖ים</hebrew>
				<english>among thieves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的呢你每逢</chinese>
				<chinese-definition>足夠、每每</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nim·ṣā·’āh</transliteration>
				<hebrew>[נמצאה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nim·ṣā;</transliteration>
				<hebrew>(נִמְצָ֑א)</hebrew>
				<english>Was he found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中查出來</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>1767</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mid·dê</transliteration>
				<hebrew>מִדֵּ֧י</hebrew>
				<english>whenever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的呢你每逢</chinese>
				<chinese-definition>足夠、每每</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇā·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>דְבָרֶ֥יךָ</hebrew>
				<english>you speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提到</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw</transliteration>
				<hebrew>בּ֖וֹ</hebrew>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>表示哀悼、搖動、揮舞、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>5110</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiṯ·nō·w·ḏāḏ.</transliteration>
				<hebrew>תִּתְנוֹדָֽד׃</hebrew>
				<english>You shake [your head in scorn]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便搖頭</chinese>
				<chinese-definition>表示哀悼、搖動、揮舞、憐恤</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘iz·ḇū</transliteration>
				<hebrew>עִזְב֤וּ</hebrew>
				<english>Leave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪要離開</chinese>
				<chinese-definition>遺留、離開、拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִים֙</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šiḵ·nū</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁכְנ֣וּ</hebrew>
				<english>and dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bas·se·la‘,</transliteration>
				<hebrew>בַּסֶּ֔לַע</hebrew>
				<english>in the rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在山崖</chinese>
				<chinese-definition>險崖、峭壁、磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֖י</hebrew>
				<english>You who dwell in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ;</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֑ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wih·yū</transliteration>
				<hebrew>וִֽהְי֣וּ</hebrew>
				<english>and be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·yō·w·nāh,</transliteration>
				<hebrew>כְיוֹנָ֔ה</hebrew>
				<english>like the dove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡像鴿子</chinese>
				<chinese-definition>鴿子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>7077</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·qan·nên</transliteration>
				<hebrew>תְּקַנֵּ֖ן</hebrew>
				<english>[which] makes her nest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭窩</chinese>
				<chinese-definition>做窩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>5676</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·‘eḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֶבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>in the sides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>…外、對面、旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>p̄î-</transliteration>
				<hebrew>פִי־</hebrew>
				<english>of the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>6354</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·ḥaṯ.</transliteration>
				<hebrew>פָֽחַת׃</hebrew>
				<english>of cave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在深淵</chinese>
				<chinese-definition>陷坑、坑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֥עְנוּ</hebrew>
				<english>We have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們聽說</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḡə·’ō·wn-</transliteration>
				<hebrew>גְאוֹן־</hebrew>
				<english>the pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驕傲</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、威嚴、尊貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gê·’eh</transliteration>
				<hebrew>גֵּאֶ֣ה</hebrew>
				<english>He [is] proud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驕傲</chinese>
				<chinese-definition>驕傲的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>exceedingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是極其</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>1363</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḇə·hōw</transliteration>
				<hebrew>גָּבְה֧וֹ</hebrew>
				<english>of his loftiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽說他自高</chinese>
				<chinese-definition>高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·’ō·w·nōw</transliteration>
				<hebrew>וּגְאוֹנ֛וֹ</hebrew>
				<english>and his arrogance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且狂妄</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、威嚴、尊貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>1346</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡa·’ă·wā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וְגַאֲוָת֖וֹ</hebrew>
				<english>and pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自傲</chinese>
				<chinese-definition>狂妄、高傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>7312</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·rum</transliteration>
				<hebrew>וְרֻ֥ם</hebrew>
				<english>and of the haughtiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自大</chinese>
				<chinese-definition>狂傲、高傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bōw.</transliteration>
				<hebrew>לִבּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֙עְתִּי֙</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘eḇ·rā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>עֶבְרָת֖וֹ</hebrew>
				<english>his wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的忿怒</chinese>
				<chinese-definition>忿怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>but it [is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是虛空的</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵên;</transliteration>
				<hebrew>כֵ֑ן</hebrew>
				<english>right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是虛空的</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>907</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bad·dāw</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּ֖יו</hebrew>
				<english>His lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他誇大的話</chinese>
				<chinese-definition>虛談、謊話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵên</transliteration>
				<hebrew>כֵ֥ן</hebrew>
				<english>right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一無</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū.</transliteration>
				<hebrew>עָשֽׂוּ׃</hebrew>
				<english>have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所成</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּן֙</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֣ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·yê·lîl,</transliteration>
				<hebrew>אֲיֵלִ֔יל</hebrew>
				<english>I will wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號、哭號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>וּלְמוֹאָ֥ב</hebrew>
				<english>and for Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kul·lōh</transliteration>
				<hebrew>כֻּלֹּ֖ה</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全地</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ez·‘āq;</transliteration>
				<hebrew>אֶזְעָ֑ק</hebrew>
				<english>I will cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼喊</chinese>
				<chinese-definition>哀號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人必為</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qîr-</transliteration>
				<hebrew>קִֽיר־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基珥•哈列設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>7025</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reś</transliteration>
				<hebrew>חֶ֖רֶשׂ</hebrew>
				<english>Kir Heres</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吉珥哈列設</chinese>
				<chinese-definition>基珥•哈列設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>1897</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yeh·geh.</transliteration>
				<hebrew>יֶהְגֶּֽה׃</hebrew>
				<english>I will mourn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歎息</chinese>
				<chinese-definition>咆哮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>מִבְּכִ֨י</hebrew>
				<english>With the weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哭</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>3270</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ya‘·zêr</transliteration>
				<hebrew>יַעְזֵ֤ר</hebrew>
				<english>of Jazer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚於雅謝人</chinese>
				<chinese-definition>雅謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·keh-</transliteration>
				<hebrew>אֶבְכֶּה־</hebrew>
				<english>I will weep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哭</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָּךְ֙</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hag·ge·p̄en</transliteration>
				<hebrew>הַגֶּ֣פֶן</hebrew>
				<english>vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>7643</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>śiḇ·māh,</transliteration>
				<hebrew>שִׂבְמָ֔ה</hebrew>
				<english>of Sibmah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西比瑪</chinese>
				<chinese-definition>西比瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>5189</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṭî·šō·ṯa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>נְטִֽישֹׁתַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>Your plants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的枝子</chinese>
				<chinese-definition>枝條、蔓藤、樹枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>עָ֣בְרוּ</hebrew>
				<english>have gone over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蔓延過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֛ד</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yām</transliteration>
				<hebrew>יָ֥ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>3270</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ya‘·zêr</transliteration>
				<hebrew>יַעְזֵ֖ר</hebrew>
				<english>of Jazer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅謝</chinese>
				<chinese-definition>雅謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ḡā·‘ū;</transliteration>
				<hebrew>נָגָ֑עוּ</hebrew>
				<english>they reach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直長</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>7019</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qê·ṣêḵ</transliteration>
				<hebrew>קֵיצֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>your summer fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你夏天的果子</chinese>
				<chinese-definition>夏令、夏天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>1210</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣî·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּצִירֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>your vintage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所摘的葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v32-w18">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·ḏêḏ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁדֵ֥ד</hebrew>
				<english>the plunderer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那行毀滅的</chinese>
				<chinese-definition>荒場、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v32-w19">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄āl.</transliteration>
				<hebrew>נָפָֽל׃</hebrew>
				<english>has fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經臨</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ne·’es·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>וְנֶאֶסְפָ֨ה</hebrew>
				<english>And are taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都被奪去</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śim·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחָ֥ה</hebrew>
				<english>Joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>1524</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḡîl</transliteration>
				<hebrew>וָגִ֛יל</hebrew>
				<english>and gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>快樂、歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>3759</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mik·kar·mel</transliteration>
				<hebrew>מִכַּרְמֶ֖ל</hebrew>
				<english>from the plentiful field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肥田</chinese>
				<chinese-definition>田園、農田、果園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>and from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ;</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֑ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·yin</transliteration>
				<hebrew>וְיַ֙יִן֙</hebrew>
				<english>and wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>3342</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mî·qā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>מִיקָבִ֣ים</hebrew>
				<english>from the winepresses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我使酒醡</chinese>
				<chinese-definition>酒醡、壓酒池</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hiš·bat·tî,</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁבַּ֔תִּי</hebrew>
				<english>I have caused to fail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">絕流</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>No one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḏ·rōḵ</transliteration>
				<hebrew>יִדְרֹ֣ךְ</hebrew>
				<english>will tread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踹酒</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>1959</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḏāḏ,</transliteration>
				<hebrew>הֵידָ֔ד</hebrew>
				<english>with shouting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、呼喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>1959</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḏāḏ</transliteration>
				<hebrew>הֵידָ֖ד</hebrew>
				<english>joyous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那歡呼卻變為仇敵的吶喊原文是那歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、呼喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>1959</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḏāḏ.</transliteration>
				<hebrew>הֵידָֽד׃</hebrew>
				<english>joyous shouting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、呼喊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>2201</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·za·‘ă·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>מִזַּעֲקַ֨ת</hebrew>
				<english>From the cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀</chinese>
				<chinese-definition>哀聲、哭喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>2809</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeš·bō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֶשְׁבּ֜וֹן</hebrew>
				<english>of Heshbon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希實本人</chinese>
				<chinese-definition>希實本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">達到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>500</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’el·‘ā·lêh,</transliteration>
				<hebrew>אֶלְעָלֵ֗ה</hebrew>
				<english>Elealeh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞利</chinese>
				<chinese-definition>以利亞利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直達到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>3096</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ya·haṣ</transliteration>
				<hebrew>יַ֙הַץ֙</hebrew>
				<english>Jahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅雜</chinese>
				<chinese-definition>雅雜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ṯə·nū</transliteration>
				<hebrew>נָתְנ֣וּ</hebrew>
				<english>they have uttered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發的</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>qō·w·lām,</transliteration>
				<hebrew>קוֹלָ֔ם</hebrew>
				<english>their voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>6820</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣō·‘ar</transliteration>
				<hebrew>מִצֹּ֙עַר֙</hebrew>
				<english>from Zoar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從瑣珥</chinese>
				<chinese-definition>瑣珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>2773</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·rō·na·yim,</transliteration>
				<hebrew>חֹ֣רֹנַ֔יִם</hebrew>
				<english>Horonaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">達到何羅念</chinese>
				<chinese-definition>何羅念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>5697</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eḡ·laṯ</transliteration>
				<hebrew>עֶגְלַ֖ת</hebrew>
				<english>[Like] a three-year-old heifer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊基拉</chinese>
				<chinese-definition>伊基拉•施利施亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·li·šî·yāh;</transliteration>
				<hebrew>שְׁלִֽשִׁיָּ֑ה</hebrew>
				<english>of three years old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施利施亞</chinese>
				<chinese-definition>伊基拉•施利施亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê</transliteration>
				<hebrew>מֵ֣י</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>5249</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nim·rîm,</transliteration>
				<hebrew>נִמְרִ֔ים</hebrew>
				<english>of Nimrim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寧林</chinese>
				<chinese-definition>寧林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>4923</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>lim·šam·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִמְשַׁמּ֖וֹת</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾涸</chinese>
				<chinese-definition>乾涸、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v34-w19">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū.</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֽוּ׃</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·bat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁבַּתִּ֥י</hebrew>
				<english>Moreover I will cause to cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都斷絕了</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>in Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必在摩押地</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲלֶ֣ה</hebrew>
				<english>the one who offers [sacrifices]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻祭</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·māh,</transliteration>
				<hebrew>בָמָ֔ה</hebrew>
				<english>in the high places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使那在邱壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、邱壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>6999</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·maq·ṭîr</transliteration>
				<hebrew>וּמַקְטִ֖יר</hebrew>
				<english>and burns incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒香</chinese>
				<chinese-definition>燒香、薰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lê·lō·hāw.</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהָֽיו׃</hebrew>
				<english>to his gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的和那向他的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是如此因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֞ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是如此因</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lib·bî</transliteration>
				<hebrew>לִבִּ֤י</hebrew>
				<english>My heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心腹</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹאָב֙</hebrew>
				<english>for Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>2485</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ka·ḥă·li·lîm</transliteration>
				<hebrew>כַּחֲלִלִ֣ים</hebrew>
				<english>like flutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如簫</chinese>
				<chinese-definition>管、笛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·hĕ·meh,</transliteration>
				<hebrew>יֶהֱמֶ֔ה</hebrew>
				<english>shall wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀鳴</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·lib·bî</transliteration>
				<hebrew>וְלִבִּי֙</hebrew>
				<english>and My heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心腸</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>qîr-</transliteration>
				<hebrew>קִֽיר־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基珥•哈列設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>7025</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reś,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֔רֶשׂ</hebrew>
				<english>Kir Heres</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吉珥哈列設</chinese>
				<chinese-definition>基珥•哈列設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>2485</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ka·ḥă·lî·lîm</transliteration>
				<hebrew>כַּחֲלִילִ֖ים</hebrew>
				<english>Like flutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如簫</chinese>
				<chinese-definition>管、笛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·hĕ·meh;</transliteration>
				<hebrew>יֶהֱמֶ֑ה</hebrew>
				<english>shall wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀鳴</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是如此因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֛ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是如此因</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v36-w16">
				<strongs>3502</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yiṯ·raṯ</transliteration>
				<hebrew>יִתְרַ֥ת</hebrew>
				<english>the riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財物</chinese>
				<chinese-definition>財物、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v36-w17">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֖ה</hebrew>
				<english>they have acquired</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人所得的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v36-w18">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇā·ḏū.</transliteration>
				<hebrew>אָבָֽדוּ׃</hebrew>
				<english>have perished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都滅沒了</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹאשׁ֙</hebrew>
				<english>head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>7144</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·rə·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>קָרְחָ֔ה</hebrew>
				<english>[shall be] bald</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光禿</chinese>
				<chinese-definition>光禿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>2206</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>zā·qān</transliteration>
				<hebrew>זָקָ֖ן</hebrew>
				<english>beard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬍鬚</chinese>
				<chinese-definition>鬍鬚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>1639</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·ru·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>גְּרֻעָ֑ה</hebrew>
				<english>clipped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪短</chinese>
				<chinese-definition>剃淨、減少、抑制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֤ל</hebrew>
				<english>On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>yā·ḏa·yim</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>the hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>1417</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḏu·ḏōṯ,</transliteration>
				<hebrew>גְּדֻדֹ֔ת</hebrew>
				<english>[shall be] cuts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有劃傷</chinese>
				<chinese-definition>割痕、犁溝、切傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>4975</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>mā·ṯə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>מָתְנַ֖יִם</hebrew>
				<english>the loins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腰</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śāq.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׂק׃</hebrew>
				<english>sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">束麻布</chinese>
				<chinese-definition>麻布、麻袋</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ל</hebrew>
				<english>On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>1406</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gag·gō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>גַּגּ֥וֹת</hebrew>
				<english>the housetops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房頂上</chinese>
				<chinese-definition>屋頂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֛ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇir·ḥō·ḇō·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>וּבִרְחֹבֹתֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>and in its streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和街市上</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kul·lōh</transliteration>
				<hebrew>כֻּלֹּ֣ה</hebrew>
				<english>general</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處處</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>4553</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pêḏ;</transliteration>
				<hebrew>מִסְפֵּ֑ד</hebrew>
				<english>a lamentation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人哀哭</chinese>
				<chinese-definition>哀號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇar·tî</transliteration>
				<hebrew>שָׁבַ֣רְתִּי</hebrew>
				<english>I have broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我打碎</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֗ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kiḵ·lî</transliteration>
				<hebrew>כִּכְלִ֛י</hebrew>
				<english>like a vessel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的器皿</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>[is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像打碎無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>2656</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·p̄eṣ</transliteration>
				<hebrew>חֵ֥פֶץ</hebrew>
				<english>pleasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw</transliteration>
				<hebrew>בּ֖וֹ</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v38-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’êḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥יךְ</hebrew>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何等</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>2865</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥat·tāh</transliteration>
				<hebrew>חַ֙תָּה֙</hebrew>
				<english>she is broken down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、驚慌、破壞、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·lî·lū,</transliteration>
				<hebrew>הֵילִ֔ילוּ</hebrew>
				<english>they shall wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何等哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號、哭號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’êḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛יךְ</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何等</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hip̄·nāh-</transliteration>
				<hebrew>הִפְנָה־</hebrew>
				<english>has turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>6203</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·rep̄</transliteration>
				<hebrew>עֹ֥רֶף</hebrew>
				<english>her back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背</chinese>
				<chinese-definition>頸項、背</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·wōš;</transliteration>
				<hebrew>בּ֑וֹשׁ</hebrew>
				<english>with shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֥ה</hebrew>
				<english>so shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必令</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֛ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>7814</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>liś·ḥōq</transliteration>
				<hebrew>לִשְׂחֹ֥ק</hebrew>
				<english>a derision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人嗤笑</chinese>
				<chinese-definition>笑、歡笑、嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>4288</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·lim·ḥit·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְלִמְחִתָּ֖ה</hebrew>
				<english>and a dismay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚駭</chinese>
				<chinese-definition>驚嚇、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>to all those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḇî·ḇāw.</transliteration>
				<hebrew>סְבִיבָֽיו׃</hebrew>
				<english>about her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹה֙</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>5404</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵan·ne·šer</transliteration>
				<hebrew>כַנֶּ֖שֶׁר</hebrew>
				<english>like an eagle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵必如大鷹</chinese>
				<chinese-definition>鷹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>1675</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḏ·’eh;</transliteration>
				<hebrew>יִדְאֶ֑ה</hebrew>
				<english>one shall fly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛起</chinese>
				<chinese-definition>快速飛行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·raś</transliteration>
				<hebrew>וּפָרַ֥שׂ</hebrew>
				<english>and spread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">展開</chinese>
				<chinese-definition>展開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·p̄āw</transliteration>
				<hebrew>כְּנָפָ֖יו</hebrew>
				<english>his wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">翅膀</chinese>
				<chinese-definition>翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ.</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָֽב׃</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nil·kə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>נִלְכְּדָה֙</hebrew>
				<english>Is taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被攻取</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>7152</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>haq·qə·rî·yō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַקְּרִיּ֔וֹת</hebrew>
				<english>Kerioth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加略</chinese>
				<chinese-definition>加略</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>4679</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·mə·ṣā·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַמְּצָד֖וֹת</hebrew>
				<english>and the strongholds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保障</chinese>
				<chinese-definition>堅壘、堡壘、保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>8610</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>niṯ·pā·śāh;</transliteration>
				<hebrew>נִתְפָּ֑שָׂה</hebrew>
				<english>are surprised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也被佔據</chinese>
				<chinese-definition>掌握、擄獲、攻取、搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְֽ֠הָיָה</hebrew>
				<english>and shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֞ב</hebrew>
				<english>the hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gib·bō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>גִּבּוֹרֵ֤י</hebrew>
				<english>of mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָב֙</hebrew>
				<english>in Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>on day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֖ב</hebrew>
				<english>Like the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v41-w12">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֥ה</hebrew>
				<english>of a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人</chinese>
				<chinese-definition>各人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v41-w13">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṣê·rāh.</transliteration>
				<hebrew>מְצֵרָֽה׃</hebrew>
				<english>in birth pangs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疼痛如臨產的</chinese>
				<chinese-definition>擾害、捲起、綁、狹窄、關起來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niš·maḏ</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁמַ֥ד</hebrew>
				<english>And shall be destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被毀滅</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>מֵעָ֑ם</hebrew>
				<english>as a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不再成國</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiḡ·dîl.</transliteration>
				<hebrew>הִגְדִּֽיל׃</hebrew>
				<english>he exalted [himself]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇大</chinese>
				<chinese-definition>養大、尊大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>6343</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pa·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>פַּ֥חַד</hebrew>
				<english>Fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪恐懼</chinese>
				<chinese-definition>驚慌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>6354</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·p̄a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וָפַ֖חַת</hebrew>
				<english>and the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陷坑</chinese>
				<chinese-definition>陷坑、坑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>6341</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·p̄āḥ;</transliteration>
				<hebrew>וָפָ֑ח</hebrew>
				<english>and the snare [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">網羅</chinese>
				<chinese-definition>圈套、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֛יךָ</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都臨近你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nîs</transliteration>
				<hebrew>[הניס]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>逃奔、逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>5211</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nās</transliteration>
				<hebrew>(הַנָּ֞ס)</hebrew>
				<english>He who flees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躲避</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֤י</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>6343</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pa·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>הַפַּ֙חַד֙</hebrew>
				<english>the fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐懼</chinese>
				<chinese-definition>驚慌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pōl</transliteration>
				<hebrew>יִפֹּ֣ל</hebrew>
				<english>shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必墜</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>6354</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pa·ḥaṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַפַּ֔חַת</hebrew>
				<english>the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陷坑</chinese>
				<chinese-definition>陷坑、坑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ō·leh</transliteration>
				<hebrew>וְהָֽעֹלֶה֙</hebrew>
				<english>and he who gets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>6354</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pa·ḥaṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַפַּ֔חַת</hebrew>
				<english>of the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陷坑</chinese>
				<chinese-definition>陷坑、坑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v44-w11">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yil·lā·ḵêḏ</transliteration>
				<hebrew>יִלָּכֵ֖ד</hebrew>
				<english>shall be caught</english>
				<chinese unaudited="unaudited">纏住</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v44-w12">
				<strongs>6341</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bap·pāḥ;</transliteration>
				<hebrew>בַּפָּ֑ח</hebrew>
				<english>in the snare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必被網羅</chinese>
				<chinese-definition>圈套、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v44-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v44-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֨יא</hebrew>
				<english>I will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v44-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֧יהָ</hebrew>
				<english>upon it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v44-w16">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v44-w17">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֛ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v44-w18">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·naṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁנַ֥ת</hebrew>
				<english>the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v44-w19">
				<strongs>6486</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·qud·dā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>פְּקֻדָּתָ֖ם</hebrew>
				<english>of their punishment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使追討</chinese>
				<chinese-definition>降罰、刑罰、訪問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v44-w20">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v44-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṣêl</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵ֥ל</hebrew>
				<english>Under the shadow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的影下</chinese>
				<chinese-definition>蔭、陰涼處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>2809</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥeš·bō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֶשְׁבּ֛וֹן</hebrew>
				<english>of Heshbon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在希實本</chinese>
				<chinese-definition>希實本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·mə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>עָמְד֖וּ</hebrew>
				<english>stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mik·kō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מִכֹּ֣חַ</hebrew>
				<english>because of exhaustion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無力</chinese>
				<chinese-definition>力量、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nā·sîm;</transliteration>
				<hebrew>נָסִ֑ים</hebrew>
				<english>Those who fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躲避的人</chinese>
				<chinese-definition>逃奔、逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֞שׁ</hebrew>
				<english>a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v45-w8">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֣א</hebrew>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v45-w9">
				<strongs>2809</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥeš·bō·wn,</transliteration>
				<hebrew>מֵחֶשְׁבּ֗וֹן</hebrew>
				<english>out of Heshbon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從希實本</chinese>
				<chinese-definition>希實本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v45-w10">
				<strongs>3852</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·le·hā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וְלֶֽהָבָה֙</hebrew>
				<english>and a flame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有火焰</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v45-w11">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mib·bên</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֣ין</hebrew>
				<english>from the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出於</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v45-w12">
				<strongs>5511</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sî·ḥō·wn,</transliteration>
				<hebrew>סִיח֔וֹן</hebrew>
				<english>of Sihon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西宏</chinese>
				<chinese-definition>西宏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v45-w13">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֙אכַל֙</hebrew>
				<english>and shall devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城燒盡</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v45-w14">
				<strongs>6285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>pə·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>פְּאַ֣ת</hebrew>
				<english>the brow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的角</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、角落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v45-w15">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v45-w16">
				<strongs>6936</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·qā·ḏə·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>וְקָדְקֹ֖ד</hebrew>
				<english>and the crown of the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的頭頂</chinese>
				<chinese-definition>頭頂、頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v45-w17">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v45-w18">
				<strongs>7588</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ō·wn.</transliteration>
				<hebrew>שָׁאֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of tumult</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和鬨嚷</chinese>
				<chinese-definition>繁華、喧囂、騷動、吼叫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>188</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ō·w-</transliteration>
				<hebrew>אוֹי־</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有禍了</chinese>
				<chinese-definition>有禍了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֣</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇaḏ</transliteration>
				<hebrew>אָבַ֖ד</hebrew>
				<english>perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡了</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs>3645</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·mō·wōš;</transliteration>
				<hebrew>כְּמ֑וֹשׁ</hebrew>
				<english>of Chemosh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬基抹</chinese>
				<chinese-definition>基抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v46-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v46-w8">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>luq·qə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>לֻקְּח֤וּ</hebrew>
				<english>have been taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v46-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בָנֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v46-w10">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·še·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>בַּשֶּׁ֔בִי</hebrew>
				<english>captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都被擄</chinese>
				<chinese-definition>被擄、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v46-w11">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֹתֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>and your daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的眾女</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v46-w12">
				<strongs>7633</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>baš·šiḇ·yāh.</transliteration>
				<hebrew>בַּשִּׁבְיָֽה׃</hebrew>
				<english>captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也被擄去</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="47" id="v47">
			<word num="1" id="v47-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁבְתִּ֧י</hebrew>
				<english>And yet I will bring back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v47-w2">
				<strongs>7622</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·ḇūṯ-</transliteration>
				<hebrew>שְׁבוּת־</hebrew>
				<english>the captives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我還要使被擄的</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v47-w3">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֛ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v47-w4">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’a·ḥă·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּאַחֲרִ֥ית</hebrew>
				<english>in the latter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到末後</chinese>
				<chinese-definition>後面、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v47-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִ֖ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v47-w6">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v47-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v47-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>Far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v47-w9">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hên·nāh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֖נָּה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此為止</chinese>
				<chinese-definition>到此處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v47-w10">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·paṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפַּ֥ט</hebrew>
				<english>[is] the judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受審判</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v47-w11">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ.</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָֽב׃</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v47-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>