<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Ezekiel" id="26" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="9" id="c9">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֣א</hebrew>
				<english>And He called out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喊叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·’ā·zə·nay,</transliteration>
				<hebrew>בְאָזְנַ֗י</hebrew>
				<english>in my hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他向我耳中</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֤וֹל</hebrew>
				<english>with a voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּדוֹל֙</hebrew>
				<english>loud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大聲</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·rə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>קָרְב֖וּ</hebrew>
				<english>let draw near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前來</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6486</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>pə·qud·dō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פְּקֻדּ֣וֹת</hebrew>
				<english>those who have charge over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要使那監管</chinese>
				<chinese-definition>降罰、刑罰、訪問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr;</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֑יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֛ישׁ</hebrew>
				<english>and each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·lî</transliteration>
				<hebrew>כְּלִ֥י</hebrew>
				<english>[with] a weapon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4892</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·ḥê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁחֵת֖וֹ</hebrew>
				<english>deadly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿滅命的</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>And suddenly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忽然</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šiš·šāh</transliteration>
				<hebrew>שִׁשָּׁ֣ה</hebrew>
				<english>six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有六個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֡ים</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>בָּאִ֣ים ׀</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>mid·de·reḵ-</transliteration>
				<hebrew>מִדֶּרֶךְ־</hebrew>
				<english>from the direction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֨עַר</hebrew>
				<english>of gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5945</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘el·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָעֶלְי֜וֹן</hebrew>
				<english>the upper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的上</chinese>
				<chinese-definition>高的、至高者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר ׀</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·p̄ə·neh</transliteration>
				<hebrew>מָפְנֶ֣ה</hebrew>
				<english>faces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·w·nāh,</transliteration>
				<hebrew>צָפ֗וֹנָה</hebrew>
				<english>north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֨ישׁ</hebrew>
				<english>and each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·lî</transliteration>
				<hebrew>כְּלִ֤י</hebrew>
				<english>weapon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>4660</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>map·pā·ṣōw</transliteration>
				<hebrew>מַפָּצוֹ֙</hebrew>
				<english>with his battle-ax</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺人的</chinese>
				<chinese-definition>具毀滅性 (指武器)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָד֔וֹ</hebrew>
				<english>in his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手拿</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš-</transliteration>
				<hebrew>וְאִישׁ־</hebrew>
				<english>and man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֤ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵām</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכָם֙</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇuš</transliteration>
				<hebrew>לָבֻ֣שׁ</hebrew>
				<english>[was] clothed with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身穿</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>906</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bad·dîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּדִּ֔ים</hebrew>
				<english>linen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細麻衣</chinese>
				<chinese-definition>亞麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>7083</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·qe·seṯ</transliteration>
				<hebrew>וְקֶ֥סֶת</hebrew>
				<english>and inkhorn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著墨盒子</chinese>
				<chinese-definition>墨水瓶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sō·p̄êr</transliteration>
				<hebrew>הַסֹּפֵ֖ר</hebrew>
				<english>of had a writer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>4975</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - mdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mā·ṯə·nāw;</transliteration>
				<hebrew>בְּמָתְנָ֑יו</hebrew>
				<english>at his side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腰間</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֙אוּ֙</hebrew>
				<english>And they went in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們進來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘am·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣עַמְד֔וּ</hebrew>
				<english>and stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v2-w25">
				<strongs>681</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’ê·ṣel</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖צֶל</hebrew>
				<english>beside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁</chinese>
				<chinese-definition>旁邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v2-w26">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבַּ֥ח</hebrew>
				<english>altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v2-w27">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·ḥō·šeṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַנְּחֹֽשֶׁת׃</hebrew>
				<english>the bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>וּכְב֣וֹד ׀</hebrew>
				<english>And the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>of the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·lāh</transliteration>
				<hebrew>נַעֲלָה֙</hebrew>
				<english>had gone up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">升</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֤ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3742</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·rūḇ</transliteration>
				<hebrew>הַכְּרוּב֙</hebrew>
				<english>the cherub</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基路伯</chinese>
				<chinese-definition>基路伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֣ה</hebrew>
				<english>it had been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw,</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֔יו</hebrew>
				<english>whereupon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上現今從那裡</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖ל</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4670</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mip̄·tan</transliteration>
				<hebrew>מִפְתַּ֣ן</hebrew>
				<english>the threshold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的門檻</chinese>
				<chinese-definition>門檻、臨界點</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·yiṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַבָּ֑יִת</hebrew>
				<english>of the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֗א</hebrew>
				<english>And He called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召來</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִישׁ֙</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lā·ḇuš</transliteration>
				<hebrew>הַלָּבֻ֣שׁ</hebrew>
				<english>clothed with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神將那身穿</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>906</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bad·dîm,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּדִּ֔ים</hebrew>
				<english>linen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細麻衣</chinese>
				<chinese-definition>亞麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֛ר</hebrew>
				<english>who [had]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>7083</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qe·seṯ</transliteration>
				<hebrew>קֶ֥סֶת</hebrew>
				<english>inkhorn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著墨盒子</chinese>
				<chinese-definition>墨水瓶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sō·p̄êr</transliteration>
				<hebrew>הַסֹּפֵ֖ר</hebrew>
				<english>of the writer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>4975</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - mdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mā·ṯə·nāw.</transliteration>
				<hebrew>בְּמָתְנָֽיו׃</hebrew>
				<english>at his side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腰間</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lōw</transliteration>
				<hebrew>[אלו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>(אֵלָ֔יו)</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>עֲבֹר֙</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你去走遍</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>through the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֖וֹךְ</hebrew>
				<english>through the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרֽוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>8427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·wî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְוִ֨יתָ</hebrew>
				<english>and put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">畫</chinese>
				<chinese-definition>做記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>8420</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tāw</transliteration>
				<hebrew>תָּ֜ו</hebrew>
				<english>a mark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記號</chinese>
				<chinese-definition>記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>4696</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miṣ·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִצְח֣וֹת</hebrew>
				<english>the foreheads of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">額上</chinese>
				<chinese-definition>前額</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֲנָשִׁ֗ים</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>嘆息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>584</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·ne·’ĕ·nā·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּֽאֱנָחִים֙</hebrew>
				<english>who sigh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歎息</chinese>
				<chinese-definition>嘆息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>602</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·han·ne·’ĕ·nā·qîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַנֶּ֣אֱנָקִ֔ים</hebrew>
				<english>and cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哭</chinese>
				<chinese-definition>哭泣、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ל</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hat·tō·w·‘ê·ḇō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַתּ֣וֹעֵב֔וֹת</hebrew>
				<english>the abominations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎之事</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·na·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַֽנַּעֲשׂ֖וֹת</hebrew>
				<english>that are done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכָֽהּ׃</hebrew>
				<english>within it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וּלְאֵ֙לֶּה֙</hebrew>
				<english>And to these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見他對其餘的人</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·’ā·zə·nay,</transliteration>
				<hebrew>בְּאָזְנַ֔י</hebrew>
				<english>in my hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我耳中</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘iḇ·rū</transliteration>
				<hebrew>עִבְר֥וּ</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走遍</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>בָעִ֛יר</hebrew>
				<english>through the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rāw</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרָ֖יו</hebrew>
				<english>after him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要跟隨他</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hak·kū;</transliteration>
				<hebrew>וְהַכּ֑וּ</hebrew>
				<english>and kill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以行擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>[על־]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>(אַל־)</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>顧惜、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḥōs</transliteration>
				<hebrew>תָּחֹ֥ס</hebrew>
				<english>do let spare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑cdc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>[עיניכם]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑csc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>(עֵינְכֶ֖ם)</hebrew>
				<english>your eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的眼</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>2550</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>taḥ·mō·lū.</transliteration>
				<hebrew>תַּחְמֹֽלוּ׃</hebrew>
				<english>have any pity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憐他們</chinese>
				<chinese-definition>顧惜、憐憫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·qên</transliteration>
				<hebrew>זָקֵ֡ן</hebrew>
				<english>Old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將年老的</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>970</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḥūr</transliteration>
				<hebrew>בָּח֣וּר</hebrew>
				<english>[and] young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年少的</chinese>
				<chinese-definition>年輕男子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1330</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṯū·lāh</transliteration>
				<hebrew>וּבְתוּלָה֩</hebrew>
				<english>and maidens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並處女</chinese>
				<chinese-definition>處女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2945</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭap̄</transliteration>
				<hebrew>וְטַ֨ף</hebrew>
				<english>and little children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嬰孩</chinese>
				<chinese-definition>幼兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>וְנָשִׁ֜ים</hebrew>
				<english>and women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和婦女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·har·ḡū</transliteration>
				<hebrew>תַּהַרְג֣וּ</hebrew>
				<english>slay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全都殺</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4889</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·maš·ḥîṯ,</transliteration>
				<hebrew>לְמַשְׁחִ֗ית</hebrew>
				<english>Utterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֨ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>on whom [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֤יו</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>8420</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hat·tāw</transliteration>
				<hebrew>הַתָּו֙</hebrew>
				<english>the mark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有記號</chinese>
				<chinese-definition>記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tig·ga·šū,</transliteration>
				<hebrew>תִּגַּ֔שׁוּ</hebrew>
				<english>do come near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挨近</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mim·miq·dā·šî</transliteration>
				<hebrew>וּמִמִּקְדָּשִׁ֖י</hebrew>
				<english>and at My sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·ḥêl·lū;</transliteration>
				<hebrew>תָּחֵ֑לּוּ</hebrew>
				<english>Begin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḥêl·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּחֵ֙לּוּ֙</hebrew>
				<english>so they began</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺起</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>בָּאֲנָשִׁ֣ים</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>haz·zə·qê·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַזְּקֵנִ֔ים</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·yiṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַבָּֽיִת׃</hebrew>
				<english>the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是他們從殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֜ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他對他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭam·mə·’ū</transliteration>
				<hebrew>טַמְּא֣וּ</hebrew>
				<english>Defile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要污穢</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֗יִת</hebrew>
				<english>the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mal·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְא֧וּ</hebrew>
				<english>and fill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·ṣê·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַחֲצֵר֛וֹת</hebrew>
				<english>the courts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">院中</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·lā·lîm</transliteration>
				<hebrew>חֲלָלִ֖ים</hebrew>
				<english>with the slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被殺的</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣê·’ū;</transliteration>
				<hebrew>צֵ֑אוּ</hebrew>
				<english>Go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人你們出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְיָצְא֖וּ</hebrew>
				<english>And they went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧他們就出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hik·kū</transliteration>
				<hebrew>וְהִכּ֥וּ</hebrew>
				<english>and killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·‘îr.</transliteration>
				<hebrew>בָעִֽיר׃</hebrew>
				<english>in the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城中</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי֙</hebrew>
				<english>So it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Hifil‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·hak·kō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>כְּהַכּוֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>that while they were killing them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nê·šă·’ar</transliteration>
				<hebrew>וְנֵֽאשֲׁאַ֖ר</hebrew>
				<english>and was left [alone]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被留下</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑נִי</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ep·pə·lāh</transliteration>
				<hebrew>וָאֶפְּלָ֨ה</hebrew>
				<english>and I fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就俯伏</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·nay</transliteration>
				<hebrew>פָּנַ֜י</hebrew>
				<english>my face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ez·‘aq,</transliteration>
				<hebrew>וָאֶזְעַ֗ק</hebrew>
				<english>and cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哀號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar</transliteration>
				<hebrew>וָֽאֹמַר֙</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>162</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ă·hāh</transliteration>
				<hebrew>אֲהָהּ֙</hebrew>
				<english>Ah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哎</chinese>
				<chinese-definition>哀哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·maš·ḥîṯ</transliteration>
				<hebrew>הֲמַשְׁחִ֣ית</hebrew>
				<english>will destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅絕嗎</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵרִ֣ית</hebrew>
				<english>the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所剩下的人</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šā·p̄ə·kə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׁפְכְּךָ֥</hebrew>
				<english>in pouring out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傾</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>חֲמָתְךָ֖</hebrew>
				<english>Your fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֗י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他對我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·wōn</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺ֨ן</hebrew>
				<english>the iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֤ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וִֽיהוּדָה֙</hebrew>
				<english>and Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּדוֹל֙</hebrew>
				<english>[is] great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bim·’ōḏ</transliteration>
				<hebrew>בִּמְאֹ֣ד</hebrew>
				<english>is very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極其</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>exceedingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極其</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tim·mā·lê</transliteration>
				<hebrew>וַתִּמָּלֵ֤א</hebrew>
				<english>and is full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>dā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>דָּמִ֔ים</hebrew>
				<english>bloodshed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有流血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>וְהָעִ֖יר</hebrew>
				<english>and the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·lə·’āh</transliteration>
				<hebrew>מָלְאָ֣ה</hebrew>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>4297</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>muṭ·ṭeh;</transliteration>
				<hebrew>מֻטֶּ֑ה</hebrew>
				<english>of perversity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有冤屈</chinese>
				<chinese-definition>曲解、歪曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>אָמְר֗וּ</hebrew>
				<english>they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·zaḇ</transliteration>
				<hebrew>עָזַ֤ב</hebrew>
				<english>has forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經離棄</chinese>
				<chinese-definition>遺留、離開、拋棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不見我們</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v9-w24">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·’eh.</transliteration>
				<hebrew>רֹאֶֽה׃</hebrew>
				<english>does see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֨ם־</hebrew>
				<english>And also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">故此</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî,</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֔י</hebrew>
				<english>as for Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2347</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·ḥō·ws</transliteration>
				<hebrew>תָח֥וֹס</hebrew>
				<english>will spare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧惜</chinese>
				<chinese-definition>顧惜、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nî</transliteration>
				<hebrew>עֵינִ֖י</hebrew>
				<english>My eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2550</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḥ·mōl;</transliteration>
				<hebrew>אֶחְמֹ֑ל</hebrew>
				<english>will I have pity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憐</chinese>
				<chinese-definition>顧惜、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>dar·kām</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכָּ֖ם</hebrew>
				<english>their deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要照他們所行的</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·rō·šām</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹאשָׁ֥ם</hebrew>
				<english>on their own head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們頭上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯāt·tî.</transliteration>
				<hebrew>נָתָֽתִּי׃</hebrew>
				<english>[but] I will recompense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֞ה</hebrew>
				<english>And just then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֣ישׁ ׀</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3830</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇuš</transliteration>
				<hebrew>לְבֻ֣שׁ</hebrew>
				<english>clothed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>906</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bad·dîm,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּדִּ֗ים</hebrew>
				<english>with linen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細麻衣</chinese>
				<chinese-definition>亞麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>who [had]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經照你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7083</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haq·qe·seṯ</transliteration>
				<hebrew>הַקֶּ֙סֶת֙</hebrew>
				<english>the inkhorn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著墨盒子</chinese>
				<chinese-definition>墨水瓶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4975</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - mdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mā·ṯə·nāw,</transliteration>
				<hebrew>בְּמָתְנָ֔יו</hebrew>
				<english>at his side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腰間</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>reported back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回覆</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>the matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將這事</chinese>
				<chinese-definition>事物、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֕יתִי</hebrew>
				<english>I have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ḵa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>[כאשר]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>(כְּכֹ֖ל‪‬)</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>(אֲשֶׁ֥ר)</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經照你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wî·ṯā·nî.</transliteration>
				<hebrew>צִוִּיתָֽנִי׃</hebrew>
				<english>You commanded me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>