<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Ezekiel" id="26" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="22" id="c22">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>And Moreover came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又臨</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>and you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֔ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ṯiš·pōṭ</transliteration>
				<hebrew>הֲתִשְׁפֹּ֥ט</hebrew>
				<english>will you judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要審問</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ṯiš·pōṭ</transliteration>
				<hebrew>הֲתִשְׁפֹּ֖ט</hebrew>
				<english>will you judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審問</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֣יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·dā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>הַדָּמִ֑ים</hebrew>
				<english>the bloody</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這流人血的</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ḏa‘·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְה֣וֹדַעְתָּ֔הּ</hebrew>
				<english>and Yes show her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎當使她知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·‘ă·ḇō·w·ṯe·hā.</transliteration>
				<hebrew>תּוֹעֲבוֹתֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>her abominations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎的事</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā,</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַרְתָּ֗</hebrew>
				<english>And say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֣יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哎這城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·p̄e·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁפֶ֥כֶת</hebrew>
				<english>sheds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有流</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dām</transliteration>
				<hebrew>דָּ֛ם</hebrew>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכָ֖הּ</hebrew>
				<english>in her own midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事在其中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>לָב֣וֹא</hebrew>
				<english>that may come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>N‑csc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘it·tāh;</transliteration>
				<hebrew>עִתָּ֑הּ</hebrew>
				<english>her time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫她受報的日期</chinese>
				<chinese-definition>時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָשְׂתָ֧ה</hebrew>
				<english>and she makes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡil·lū·lîm</transliteration>
				<hebrew>גִלּוּלִ֛ים</hebrew>
				<english>idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>within herself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己陷害自己</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṭā·mə·’āh.</transliteration>
				<hebrew>לְטָמְאָֽה׃</hebrew>
				<english>to defile herself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">玷污</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏā·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּדָמֵ֨ךְ</hebrew>
				<english>By the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·p̄aḵt</transliteration>
				<hebrew>שָׁפַ֜כְתְּ</hebrew>
				<english>you have shed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你因流了</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>816</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·šamt,</transliteration>
				<hebrew>אָשַׁ֗מְתְּ</hebrew>
				<english>You have become guilty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就為有罪</chinese>
				<chinese-definition>視為有罪、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḡil·lū·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וּבְגִלּוּלַ֤יִךְ</hebrew>
				<english>and with the idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śîṯ</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂית֙</hebrew>
				<english>you have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你做了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·mêṯ,</transliteration>
				<hebrew>טָמֵ֔את</hebrew>
				<english>have defiled yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就玷污</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·taq·rî·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וַתַּקְרִ֣יבִי</hebrew>
				<english>and You have caused to draw near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨近</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ma·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>יָמַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>your days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己使你受報之日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>וַתָּב֖וֹא</hebrew>
				<english>and have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·nō·w·ṯā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>שְׁנוֹתָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>the [end] [of] your years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應之年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯat·tîḵ</transliteration>
				<hebrew>נְתַתִּ֤יךְ</hebrew>
				<english>I have made you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我叫</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥer·pāh</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפָּה֙</hebrew>
				<english>a reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的凌辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備、毀謗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>לַגּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>to the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你受列國</chinese>
				<chinese-definition>邦國、國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>7048</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qal·lā·sāh</transliteration>
				<hebrew>וְקַלָּסָ֖ה</hebrew>
				<english>and a mockery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的譏誚</chinese>
				<chinese-definition>譏笑、嘲弄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和列</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·rā·ṣō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>הָאֲרָצֽוֹת׃</hebrew>
				<english>countries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邦</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>haq·qə·rō·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַקְּרֹב֛וֹת</hebrew>
				<english>[Those] near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城啊那些離你近</chinese>
				<chinese-definition>臨近的、靠近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·rə·ḥō·qō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהָרְחֹק֥וֹת</hebrew>
				<english>and [those] far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠的</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>מִמֵּ֖ךְ</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離你</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7046</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·qal·lə·sū-</transliteration>
				<hebrew>יִתְקַלְּסוּ־</hebrew>
				<english>will mock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必譏誚</chinese>
				<chinese-definition>譏誚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ;</transliteration>
				<hebrew>בָ֑ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2931</strongs>
				<pos>Adj‑fsc</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ṭə·mê·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>טְמֵאַ֣ת</hebrew>
				<english>of ill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臭</chinese>
				<chinese-definition>不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šêm,</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁ֔ם</hebrew>
				<english>as infamous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑fsc</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>rab·baṯ</transliteration>
				<hebrew>רַבַּ֖ת</hebrew>
				<english>[and] full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·hū·māh.</transliteration>
				<hebrew>הַמְּהוּמָֽה׃</hebrew>
				<english>of tumult</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亂</chinese>
				<chinese-definition>混亂、吵鬧、不安</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה֙</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·śî·’ê</transliteration>
				<hebrew>נְשִׂיאֵ֣י</hebrew>
				<english>the princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>each one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>liz·rō·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>לִזְרֹע֖וֹ</hebrew>
				<english>his power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逞其能</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָ֣יוּ</hebrew>
				<english>has used</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ;</transliteration>
				<hebrew>בָ֑ךְ</hebrew>
				<english>in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֖עַן</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>šə·p̄āḵ-</transliteration>
				<hebrew>שְׁפָךְ־</hebrew>
				<english>shed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dām.</transliteration>
				<hebrew>דָּֽם׃</hebrew>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人之血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’āḇ</transliteration>
				<hebrew>אָ֤ב</hebrew>
				<english>Of father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’êm</transliteration>
				<hebrew>וָאֵם֙</hebrew>
				<english>and mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·qal·lū</transliteration>
				<hebrew>הֵקַ֣לּוּ</hebrew>
				<english>they have made light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有輕慢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 輕，Pi'el 咒罵、詛咒，Pu'al 被咒罵、被詛咒，Nif'al 看為輕、輕視，Hif'il 輕視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔ךְ</hebrew>
				<english>in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lag·gêr</transliteration>
				<hebrew>לַגֵּ֛ר</hebrew>
				<english>the stranger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֥וּ</hebrew>
				<english>they have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>6233</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·‘ō·šeq</transliteration>
				<hebrew>בַעֹ֖שֶׁק</hebrew>
				<english>oppressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵêḵ;</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>in your midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你中間</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṯō·wm</transliteration>
				<hebrew>יָת֥וֹם</hebrew>
				<english>the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’al·mā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַלְמָנָ֖ה</hebrew>
				<english>and the widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦的</chinese>
				<chinese-definition>荒廢的宮殿、寡婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3238</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hō·w·nū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וֹנוּ</hebrew>
				<english>they have mistreated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有虧負</chinese>
				<chinese-definition>Qal 欺壓，Hif'il 欺壓、凶暴地對待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ.</transliteration>
				<hebrew>בָֽךְ׃</hebrew>
				<english>in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏā·šay</transliteration>
				<hebrew>קָדָשַׁ֖י</hebrew>
				<english>My holy things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的聖物</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>959</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·zîṯ;</transliteration>
				<hebrew>בָּזִ֑ית</hebrew>
				<english>You have despised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你藐視了</chinese>
				<chinese-definition>藐視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>N‑cpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šab·bə·ṯō·ṯay</transliteration>
				<hebrew>שַׁבְּתֹתַ֖י</hebrew>
				<english>My Sabbaths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥil·lā·lət.</transliteration>
				<hebrew>חִלָּֽלְתְּ׃</hebrew>
				<english>profaned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">干犯了</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>Men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7400</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḵîl</transliteration>
				<hebrew>רָכִ֛יל</hebrew>
				<english>who slander</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讒謗</chinese>
				<chinese-definition>毀謗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָ֥יוּ</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ</transliteration>
				<hebrew>בָ֖ךְ</hebrew>
				<english>in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>šə·p̄āḵ-</transliteration>
				<hebrew>שְׁפָךְ־</hebrew>
				<english>cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人流</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dām;</transliteration>
				<hebrew>דָּ֑ם</hebrew>
				<english>bloodshed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶֽהָרִים֙</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>אָ֣כְלוּ</hebrew>
				<english>are those who eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃過</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔ךְ</hebrew>
				<english>in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2154</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zim·māh</transliteration>
				<hebrew>זִמָּ֖ה</hebrew>
				<english>lewdness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫亂的</chinese>
				<chinese-definition>淫蕩、惡謀、計謀、計劃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֥וּ</hebrew>
				<english>they commit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭偶像之物的有行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṯō·w·ḵêḵ.</transliteration>
				<hebrew>בְתוֹכֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>in your midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你中間</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>6172</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘er·waṯ-</transliteration>
				<hebrew>עֶרְוַת־</hebrew>
				<english>Nakedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繼母下體羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、裸體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’āḇ</transliteration>
				<hebrew>אָ֖ב</hebrew>
				<english>their fathers'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gil·lāh-</transliteration>
				<hebrew>גִּלָּה־</hebrew>
				<english>men uncover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有露</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ;</transliteration>
				<hebrew>בָ֑ךְ</hebrew>
				<english>in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2931</strongs>
				<pos>Adj‑fsc</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ṭə·mê·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>טְמֵאַ֥ת</hebrew>
				<english>during their impurity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不潔淨之婦人的</chinese>
				<chinese-definition>不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5079</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nid·dāh</transliteration>
				<hebrew>הַנִּדָּ֖ה</hebrew>
				<english>Menstruous women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月經</chinese>
				<chinese-definition>不潔淨、污穢之物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘in·nū-</transliteration>
				<hebrew>עִנּוּ־</hebrew>
				<english>they violate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有玷辱</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ.</transliteration>
				<hebrew>בָֽךְ׃</hebrew>
				<english>in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֣ישׁ ׀</hebrew>
				<english>And one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻</chinese>
				<chinese-definition>各人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘ê·hū,</transliteration>
				<hebrew>רֵעֵ֗הוּ</hebrew>
				<english>of his neighbor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂה֙</hebrew>
				<english>commits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·‘ê·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>תּֽוֹעֵבָ֔ה</hebrew>
				<english>abomination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎的事</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>and another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kal·lā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>כַּלָּת֖וֹ</hebrew>
				<english>his daughter-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒婦</chinese>
				<chinese-definition>媳婦、新娘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭim·mê</transliteration>
				<hebrew>טִמֵּ֣א</hebrew>
				<english>defiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">玷污</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>2154</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·zim·māh;</transliteration>
				<hebrew>בְזִמָּ֑ה</hebrew>
				<english>lewdly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪淫</chinese>
				<chinese-definition>淫蕩、惡謀、計謀、計劃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֛ישׁ</hebrew>
				<english>and another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֲחֹת֥וֹ</hebrew>
				<english>his sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之姊妹的</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇaṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַת־</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֖יו</hebrew>
				<english>Of his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘in·nāh-</transliteration>
				<hebrew>עִנָּה־</hebrew>
				<english>violates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有玷辱</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ.</transliteration>
				<hebrew>בָֽךְ׃</hebrew>
				<english>in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7810</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֥חַד</hebrew>
				<english>Bribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賄賂</chinese>
				<chinese-definition>賄賂、禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>lā·qə·ḥū-</transliteration>
				<hebrew>לָֽקְחוּ־</hebrew>
				<english>they take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ</transliteration>
				<hebrew>בָ֖ךְ</hebrew>
				<english>in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有為</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>šə·p̄āḵ-</transliteration>
				<hebrew>שְׁפָךְ־</hebrew>
				<english>shed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dām;</transliteration>
				<hebrew>דָּ֑ם</hebrew>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5392</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·šeḵ</transliteration>
				<hebrew>נֶ֧שֶׁךְ</hebrew>
				<english>usury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利</chinese>
				<chinese-definition>利息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>8636</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯar·bîṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתַרְבִּ֣ית</hebrew>
				<english>and increase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向借糧</chinese>
				<chinese-definition>高利貸、利息、獎金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·qa·ḥat,</transliteration>
				<hebrew>לָקַ֗חַתְּ</hebrew>
				<english>you take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有向借錢的弟兄取</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1214</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḇaṣ·ṣə·‘î</transliteration>
				<hebrew>וַתְּבַצְּעִ֤י</hebrew>
				<english>and you have made profit from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪取</chinese>
				<chinese-definition>以暴力取利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>rê·‘a·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>רֵעַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>your neighbors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>6233</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ō·šeq,</transliteration>
				<hebrew>בַּעֹ֔שֶׁק</hebrew>
				<english>by extortion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的弟兄多要的且因貪得無饜欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְאֹתִ֣י</hebrew>
				<english>and Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḵa·ḥat,</transliteration>
				<hebrew>שָׁכַ֔חַתְּ</hebrew>
				<english>have forgotten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財物竟忘了</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֖ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוִֽה׃</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה֙</hebrew>
				<english>And therefore behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hik·kê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הִכֵּ֣יתִי</hebrew>
				<english>I beat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就拍</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḵap·pî,</transliteration>
				<hebrew>כַפִּ֔י</hebrew>
				<english>My fists</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌歎息</chinese>
				<chinese-definition>腳掌、手掌、彎曲的把手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我因</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1215</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>biṣ·‘êḵ</transliteration>
				<hebrew>בִּצְעֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>the dishonest profit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不義之財</chinese>
				<chinese-definition>利益、不義之財</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śîṯ;</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֑ית</hebrew>
				<english>you have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֨ל־</hebrew>
				<english>and at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>dā·mêḵ,</transliteration>
				<hebrew>דָּמֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>the bloodshed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֖וּ</hebrew>
				<english>has been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵêḵ.</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>in your midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你中間</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>הֲיַעֲמֹ֤ד</hebrew>
				<english>Can endure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還能忍受</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lib·bêḵ</transliteration>
				<hebrew>לִבֵּךְ֙</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還能</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>te·ḥĕ·zaq·nāh</transliteration>
				<hebrew>תֶּחֱזַ֣קְנָה</hebrew>
				<english>can remain strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有力</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>לַיָּמִ֕ים</hebrew>
				<english>in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֖י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֣ה</hebrew>
				<english>shall deal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲罰</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāḵ;</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֑ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tî</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּ֥רְתִּי</hebrew>
				<english>have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說了</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śî·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>וְעָשִֽׂיתִי׃</hebrew>
				<english>and will do [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話就必照著行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·p̄î·ṣō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲפִיצוֹתִ֤י</hebrew>
				<english>And I will scatter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāḵ</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָךְ֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列國</chinese>
				<chinese-definition>邦國、國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs | 2fs2</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·zê·rî·ṯîḵ</transliteration>
				<hebrew>וְזֵרִיתִ֖יךְ</hebrew>
				<english>and disperse you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四散</chinese>
				<chinese-definition>分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·’ă·rā·ṣō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בָּאֲרָצ֑וֹת</hebrew>
				<english>throughout the countries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列邦</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>8552</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·ṯim·mō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲתִמֹּתִ֥י</hebrew>
				<english>and remove completely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除掉</chinese>
				<chinese-definition>完成、結束、消除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2932</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭum·’ā·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>טֻמְאָתֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>your filthiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的污穢</chinese>
				<chinese-definition>污穢、不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mêḵ.</transliteration>
				<hebrew>מִמֵּֽךְ׃</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也必從你中間</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ni·ḥalt</transliteration>
				<hebrew>וְנִחַ֥לְתְּ</hebrew>
				<english>And You shall defile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的被褻瀆</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖ךְ</hebrew>
				<english>yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必在列國人</chinese>
				<chinese-definition>邦國、國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏa·‘at</transliteration>
				<hebrew>וְיָדַ֖עַתְּ</hebrew>
				<english>then you shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֕ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū-</transliteration>
				<hebrew>הָיוּ־</hebrew>
				<english>has become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵֽית־</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·sūḡ</transliteration>
				<hebrew>[לסוג]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>渣滓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>5509</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·sîḡ;</transliteration>
				<hebrew>(לְסִ֑יג)</hebrew>
				<english>dross</english>
				<chinese unaudited="unaudited">渣滓</chinese>
				<chinese-definition>渣滓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֡ם</hebrew>
				<english>they [are] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>נְ֠חֹשֶׁת</hebrew>
				<english>bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>913</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḏîl</transliteration>
				<hebrew>וּבְדִ֨יל</hebrew>
				<english>and tin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫</chinese>
				<chinese-definition>合金、錫、渣滓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇar·zel</transliteration>
				<hebrew>וּבַרְזֶ֤ל</hebrew>
				<english>and iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>5777</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·w·p̄e·reṯ</transliteration>
				<hebrew>וְעוֹפֶ֙רֶת֙</hebrew>
				<english>and lead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鉛</chinese>
				<chinese-definition>鉛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3564</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kūr,</transliteration>
				<hebrew>כּ֔וּר</hebrew>
				<english>of a furnace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是爐</chinese>
				<chinese-definition>爐子、鎔爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>5509</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>si·ḡîm</transliteration>
				<hebrew>סִגִ֥ים</hebrew>
				<english>dross</english>
				<chinese unaudited="unaudited">渣滓</chinese>
				<chinese-definition>渣滓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֖סֶף</hebrew>
				<english>from silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū.</transliteration>
				<hebrew>הָיֽוּ׃</hebrew>
				<english>they have become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֛עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hĕ·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הֱי֥וֹת</hebrew>
				<english>you have become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>כֻּלְּכֶ֖ם</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5509</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·si·ḡîm;</transliteration>
				<hebrew>לְסִגִ֑ים</hebrew>
				<english>dross</english>
				<chinese unaudited="unaudited">渣滓</chinese>
				<chinese-definition>渣滓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵן֙</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֣י</hebrew>
				<english>behold I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḇêṣ</transliteration>
				<hebrew>קֹבֵ֣ץ</hebrew>
				<english>will gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>תּ֖וֹךְ</hebrew>
				<english>the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>6910</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḇu·ṣaṯ</transliteration>
				<hebrew>קְבֻ֣צַת</hebrew>
				<english>[As] [men] gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֡סֶף</hebrew>
				<english>silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人怎樣將銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5178</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḥō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וּ֠נְחֹשֶׁת</hebrew>
				<english>and bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇar·zel</transliteration>
				<hebrew>וּבַרְזֶ֨ל</hebrew>
				<english>and iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5777</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·w·p̄e·reṯ</transliteration>
				<hebrew>וְעוֹפֶ֤רֶת</hebrew>
				<english>and lead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鉛</chinese>
				<chinese-definition>鉛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>913</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḏîl</transliteration>
				<hebrew>וּבְדִיל֙</hebrew>
				<english>and tin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫</chinese>
				<chinese-definition>合金、錫、渣滓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>תּ֣וֹךְ</hebrew>
				<english>the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3564</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kūr,</transliteration>
				<hebrew>כּ֔וּר</hebrew>
				<english>of a furnace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爐</chinese>
				<chinese-definition>爐子、鎔爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>5301</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·p̄a·ḥaṯ-</transliteration>
				<hebrew>לָפַֽחַת־</hebrew>
				<english>to blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֥יו</hebrew>
				<english>on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>5413</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·han·tîḵ;</transliteration>
				<hebrew>לְהַנְתִּ֑יךְ</hebrew>
				<english>to melt [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鎔化</chinese>
				<chinese-definition>溶解、傾倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֤ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eq·bōṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶקְבֹּץ֙</hebrew>
				<english>I will gather [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你們聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·’ap·pî</transliteration>
				<hebrew>בְּאַפִּ֣י</hebrew>
				<english>in My anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也要發怒氣</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·ḥă·mā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>וּבַחֲמָתִ֔י</hebrew>
				<english>and in My fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hin·naḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִנַּחְתִּ֥י</hebrew>
				<english>and I will leave [you] [there]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>安頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>5413</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hit·taḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִתַּכְתִּ֖י</hebrew>
				<english>and melt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城中鎔化</chinese>
				<chinese-definition>溶解、傾倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3664</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵin·nas·tî</transliteration>
				<hebrew>וְכִנַּסְתִּ֣י</hebrew>
				<english>And Yes I will gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、包起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>5301</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄aḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָפַחְתִּ֥י</hebrew>
				<english>and blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’êš</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>with the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘eḇ·rā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>עֶבְרָתִ֑י</hebrew>
				<english>of My wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我烈怒</chinese>
				<chinese-definition>忿怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>5413</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·nit·taḵ·tem</transliteration>
				<hebrew>וְנִתַּכְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>and you shall be melted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鎔化</chinese>
				<chinese-definition>傾倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכָֽהּ׃</hebrew>
				<english>in its midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上你們就在其中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>2046</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·hit·tūḵ</transliteration>
				<hebrew>כְּהִתּ֥וּךְ</hebrew>
				<english>As is melted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣鎔化</chinese>
				<chinese-definition>鎔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֙סֶף֙</hebrew>
				<english>silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3564</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kūr,</transliteration>
				<hebrew>כּ֔וּר</hebrew>
				<english>of a furnace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在爐</chinese>
				<chinese-definition>爐子、鎔爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֖ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們也必照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>5413</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tut·tə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>תֻּתְּכ֣וּ</hebrew>
				<english>shall you be melted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鎔化</chinese>
				<chinese-definition>傾倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṯō·w·ḵāh;</transliteration>
				<hebrew>בְתוֹכָ֑הּ</hebrew>
				<english>in its midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·ḏa‘·tem</transliteration>
				<hebrew>וִֽידַעְתֶּם֙</hebrew>
				<english>then you shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·p̄aḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>שָׁפַ֥כְתִּי</hebrew>
				<english>have poured out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>חֲמָתִ֖י</hebrew>
				<english>My fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是將忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們身上了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֕ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·mār-</transliteration>
				<hebrew>אֱמָר־</hebrew>
				<english>say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֕הּ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2fs</pos>
				<parse>Pronoun - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’at</transliteration>
				<hebrew>אַ֣תְּ</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你、妳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔רֶץ</hebrew>
				<english>a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>2891</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṭō·hā·rāh</transliteration>
				<hebrew>מְטֹהָרָ֖ה</hebrew>
				<english>is cleansed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得潔淨</chinese>
				<chinese-definition>潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî;</transliteration>
				<hebrew>הִ֑יא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你是</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>1656</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡuš·māh</transliteration>
				<hebrew>גֻשְׁמָ֖הּ</hebrew>
				<english>rained on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨下在你以上</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֥וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>2195</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·‘am.</transliteration>
				<hebrew>זָֽעַם׃</hebrew>
				<english>of indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在惱恨</chinese>
				<chinese-definition>忿怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>7195</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qe·šer</transliteration>
				<hebrew>קֶ֤שֶׁר</hebrew>
				<english>The conspiracy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同謀</chinese>
				<chinese-definition>同謀背叛、陰謀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇî·’e·hā</transliteration>
				<hebrew>נְבִיאֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>of her prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכָ֔הּ</hebrew>
				<english>in her midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ka·’ă·rî</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲרִ֥י</hebrew>
				<english>is like a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>7580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·’êḡ</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹאֵ֖ג</hebrew>
				<english>roaring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背叛如咆哮的</chinese>
				<chinese-definition>吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>2963</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·rêp̄</transliteration>
				<hebrew>טֹ֣רֵֽף</hebrew>
				<english>tearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抓撕</chinese>
				<chinese-definition>撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>2964</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·rep̄;</transliteration>
				<hebrew>טָ֑רֶף</hebrew>
				<english>the prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掠物</chinese>
				<chinese-definition>食物、被捕食的動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>נֶ֣פֶשׁ</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人民</chinese>
				<chinese-definition>心、人、胃口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḵā·lū,</transliteration>
				<hebrew>אָכָ֗לוּ</hebrew>
				<english>they have devoured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們吞滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>2633</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·sen</transliteration>
				<hebrew>חֹ֤סֶן</hebrew>
				<english>treasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財</chinese>
				<chinese-definition>豐盛、豐富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>3366</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·qār</transliteration>
				<hebrew>וִיקָר֙</hebrew>
				<english>and precious things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寶</chinese>
				<chinese-definition>價值</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiq·qā·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>יִקָּ֔חוּ</hebrew>
				<english>they have taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶奪</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’al·mə·nō·w·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>אַלְמְנוֹתֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>widows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hir·bū</transliteration>
				<hebrew>הִרְבּ֥וּ</hebrew>
				<english>they have made many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使這地多</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṯō·w·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>בְתוֹכָֽהּ׃</hebrew>
				<english>in her midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kō·hă·ne·hā</transliteration>
				<hebrew>כֹּהֲנֶ֜יהָ</hebrew>
				<english>Her priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>2554</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·mə·sū</transliteration>
				<hebrew>חָמְס֣וּ</hebrew>
				<english>have violated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強解</chinese>
				<chinese-definition>施暴力、不公平地對待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṯō·w·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>תוֹרָתִי֮</hebrew>
				<english>My law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的律法</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḥal·lə·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיְחַלְּל֣וּ</hebrew>
				<english>and profaned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">褻瀆</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏā·šay</transliteration>
				<hebrew>קָדָשַׁי֒</hebrew>
				<english>My holy things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的聖物</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽין־</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>קֹ֤דֶשׁ</hebrew>
				<english>the holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖的</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>2455</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥōl</transliteration>
				<hebrew>לְחֹל֙</hebrew>
				<english>and unholy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和俗的</chinese>
				<chinese-definition>普通、不聖潔的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>914</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiḇ·dî·lū,</transliteration>
				<hebrew>הִבְדִּ֔ילוּ</hebrew>
				<english>they have distinguished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分別</chinese>
				<chinese-definition>隔絕、分開、分別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·ḇên-</transliteration>
				<hebrew>וּבֵין־</hebrew>
				<english>and between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>2931</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭā·mê</transliteration>
				<hebrew>הַטָּמֵ֥א</hebrew>
				<english>the unclean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和不潔淨的</chinese>
				<chinese-definition>不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṭā·hō·wr</transliteration>
				<hebrew>לְטָה֖וֹר</hebrew>
				<english>and the clean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潔淨的</chinese>
				<chinese-definition>純正的、潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏî·‘ū;</transliteration>
				<hebrew>הוֹדִ֑יעוּ</hebrew>
				<english>have they made known the [difference]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人分辨</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑cpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - common plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mi·šab·bə·ṯō·w·ṯay</transliteration>
				<hebrew>וּמִשַׁבְּתוֹתַי֙</hebrew>
				<english>and from My Sabbaths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不顧我的安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>5956</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>he‘·lî·mū</transliteration>
				<hebrew>הֶעְלִ֣ימוּ</hebrew>
				<english>they have hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又遮</chinese>
				<chinese-definition>隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>עֵֽינֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ê·ḥal</transliteration>
				<hebrew>וָאֵחַ֖ל</hebrew>
				<english>so that I am profaned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被褻慢</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵām.</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכָֽם׃</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也在他們中間</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>śā·re·hā</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֶ֣יהָ</hebrew>
				<english>Her princes [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>長官、首領</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·qir·bāh,</transliteration>
				<hebrew>בְקִרְבָּ֔הּ</hebrew>
				<english>in her midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>2061</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kiz·’ê·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>כִּזְאֵבִ֖ים</hebrew>
				<english>like wolves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿豺狼</chinese>
				<chinese-definition>豺狼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>2963</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ṭō·rə·p̄ê</transliteration>
				<hebrew>טֹ֣רְפֵי</hebrew>
				<english>tearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抓撕</chinese>
				<chinese-definition>撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>2964</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·rep̄;</transliteration>
				<hebrew>טָ֑רֶף</hebrew>
				<english>the prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掠物</chinese>
				<chinese-definition>食物、被捕食的動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·pāḵ-</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁפָּךְ־</hebrew>
				<english>to shed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺人流</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dām</transliteration>
				<hebrew>דָּם֙</hebrew>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·’ab·bêḏ</transliteration>
				<hebrew>לְאַבֵּ֣ד</hebrew>
				<english>to destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷害</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·p̄ā·šō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>נְפָשׁ֔וֹת</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人命</chinese>
				<chinese-definition>心、人、胃口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֖עַן</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>1214</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·ṣō·a‘</transliteration>
				<hebrew>בְּצֹ֥עַ</hebrew>
				<english>get</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>以暴力取利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>1215</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ṣa‘.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽצַע׃</hebrew>
				<english>dishonest gain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不義之財</chinese>
				<chinese-definition>利益、不義之財</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḇî·’e·hā,</transliteration>
				<hebrew>וּנְבִיאֶ֗יהָ</hebrew>
				<english>And Her prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>2902</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ṭā·ḥū</transliteration>
				<hebrew>טָח֤וּ</hebrew>
				<english>plastered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">灰抹</chinese>
				<chinese-definition>覆蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>8602</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·p̄êl,</transliteration>
				<hebrew>תָּפֵ֔ל</hebrew>
				<english>with untempered [mortar]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用未泡透的</chinese>
				<chinese-definition>石灰水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>2374</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥō·zîm</transliteration>
				<hebrew>חֹזִ֣ים</hebrew>
				<english>seeing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>先見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šāw,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֔וְא</hebrew>
				<english>FALSE [visions]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛假</chinese>
				<chinese-definition>虛假、虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>7080</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·qō·sə·mîm</transliteration>
				<hebrew>וְקֹסְמִ֥ים</hebrew>
				<english>and divining</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的占卜</chinese>
				<chinese-definition>占卜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>3577</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·zāḇ;</transliteration>
				<hebrew>כָּזָ֑ב</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的異象用謊詐</chinese>
				<chinese-definition>謊言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·mə·rîm,</transliteration>
				<hebrew>אֹמְרִ֗ים</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַֽיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>when Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其實耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏib·bêr.</transliteration>
				<hebrew>דִבֵּֽר׃</hebrew>
				<english>had spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֤ם</hebrew>
				<english>The people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內眾民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>6231</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·šə·qū</transliteration>
				<hebrew>עָ֣שְׁקוּ</hebrew>
				<english>have used</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一味地</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>6233</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·šeq,</transliteration>
				<hebrew>עֹ֔שֶׁק</hebrew>
				<english>oppressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>1497</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḡā·zə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְגָזְל֖וּ</hebrew>
				<english>and committed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慣行</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、搶掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>1498</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·zêl;</transliteration>
				<hebrew>גָּזֵ֑ל</hebrew>
				<english>robbery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶奪</chinese>
				<chinese-definition>搶劫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>וְעָנִ֤י</hebrew>
				<english>and the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困苦</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eḇ·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְאֶבְיוֹן֙</hebrew>
				<english>and needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏的</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3238</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hō·w·nū,</transliteration>
				<hebrew>הוֹנ֔וּ</hebrew>
				<english>mistreated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虧負</chinese>
				<chinese-definition>Qal 欺壓，Hif'il 欺壓、凶暴地對待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gêr</transliteration>
				<hebrew>הַגֵּ֥ר</hebrew>
				<english>the stranger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>6231</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·šə·qū</transliteration>
				<hebrew>עָשְׁק֖וּ</hebrew>
				<english>they oppress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>bə·lō</transliteration>
				<hebrew>בְּלֹ֥א</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּֽט׃</hebrew>
				<english>wrongfully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">理</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ă·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>וָאֲבַקֵּ֣שׁ</hebrew>
				<english>So I sought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋找</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֡ם</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>for a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>1443</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·ḏêr-</transliteration>
				<hebrew>גֹּֽדֵר־</hebrew>
				<english>who would make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重修</chinese>
				<chinese-definition>圍起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>1447</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏêr</transliteration>
				<hebrew>גָּדֵר֩</hebrew>
				<english>a wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牆垣</chinese>
				<chinese-definition>籬笆、圍牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעֹמֵ֨ד</hebrew>
				<english>and stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>6556</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bap·pe·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בַּפֶּ֧רֶץ</hebrew>
				<english>in the gap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在破口</chinese>
				<chinese-definition>破裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nay</transliteration>
				<hebrew>לְפָנַ֛י</hebrew>
				<english>before Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>1157</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bə·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּעַ֥ד</hebrew>
				<english>on behalf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>為了、背後、穿過、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ḇil·tî</transliteration>
				<hebrew>לְבִלְתִּ֣י</hebrew>
				<english>that I should not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">防堵使我不</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ša·ḥă·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>שַׁחֲתָ֑הּ</hebrew>
				<english>destroy it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅絕</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֖א</hebrew>
				<english>but no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不著一個</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>מָצָֽאתִי׃</hebrew>
				<english>I found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這國卻找</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eš·pōḵ</transliteration>
				<hebrew>וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ</hebrew>
				<english>And therefore I have poured out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>2195</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>za‘·mî,</transliteration>
				<hebrew>זַעְמִ֔י</hebrew>
				<english>My indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以我將惱恨</chinese>
				<chinese-definition>忿怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’êš</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>with the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘eḇ·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עֶבְרָתִ֖י</hebrew>
				<english>of My wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上用烈怒</chinese>
				<chinese-definition>忿怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kil·lî·ṯîm;</transliteration>
				<hebrew>כִּלִּיתִ֑ים</hebrew>
				<english>I have consumed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅了他們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>dar·kām</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכָּם֙</hebrew>
				<english>their deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照他們所行的</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·rō·šām</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹאשָׁ֣ם</hebrew>
				<english>on their own heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tî,</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֔תִּי</hebrew>
				<english>and I have recompensed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֖ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上這是主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוִֽה׃</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>