<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Ezekiel" id="26" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="23" id="c23">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>And again came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又臨</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֑ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fd</pos>
				<parse>Number - fd</parse>
				<transliteration>šə·ta·yim</transliteration>
				<hebrew>שְׁתַּ֣יִם</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>各人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֥וֹת</hebrew>
				<english>the daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êm-</transliteration>
				<hebrew>אֵם־</hebrew>
				<english>of mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母所生</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֖ת</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū.</transliteration>
				<hebrew>הָיֽוּ׃</hebrew>
				<english>there were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tiz·ne·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתִּזְנֶ֣ינָה</hebrew>
				<english>And they committed harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行邪淫</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>בְמִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5271</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>bin·‘ū·rê·hen</transliteration>
				<hebrew>בִּנְעוּרֵיהֶ֖ן</hebrew>
				<english>in their youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在幼年</chinese>
				<chinese-definition>幼年、年少時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>zā·nū;</transliteration>
				<hebrew>זָנ֑וּ</hebrew>
				<english>they committed harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時行邪淫</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֚מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4600</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mō·‘ă·ḵū</transliteration>
				<hebrew>מֹעֲכ֣וּ</hebrew>
				<english>were pressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撫摸</chinese>
				<chinese-definition>緊握、擠壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>7699</strongs>
				<pos>N‑mdc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - mdc :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>šə·ḏê·hen,</transliteration>
				<hebrew>שְׁדֵיהֶ֔ן</hebrew>
				<english>their breasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們的乳</chinese>
				<chinese-definition>胸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·šām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֣ם</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘iś·śū,</transliteration>
				<hebrew>עִשּׂ֔וּ</hebrew>
				<english>was embraced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候有人擁抱</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1717</strongs>
				<pos>N‑mdc</pos>
				<parse>Noun - mdc</parse>
				<transliteration>dad·dê</transliteration>
				<hebrew>דַּדֵּ֖י</hebrew>
				<english>bosom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們的懷</chinese>
				<chinese-definition>胸部，乳頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1331</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯū·lê·hen.</transliteration>
				<hebrew>בְּתוּלֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>their virgin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作處女</chinese>
				<chinese-definition>童貞、處女時</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·mō·w·ṯān,</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמוֹתָ֗ן</hebrew>
				<english>And their names</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們的名字</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>170</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lāh</transliteration>
				<hebrew>אָהֳלָ֤ה</hebrew>
				<english>Oholah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫阿荷拉</chinese>
				<chinese-definition>阿荷拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḏō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַגְּדוֹלָה֙</hebrew>
				<english>the elder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姊姊</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>172</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ho·lî·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָהֳלִיבָ֣ה</hebrew>
				<english>and Oholibah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫阿荷利巴</chinese>
				<chinese-definition>阿荷利巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·w·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>אֲחוֹתָ֔הּ</hebrew>
				<english>her sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妹妹</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tih·ye·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתִּֽהְיֶ֣ינָה</hebrew>
				<english>And they were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們都歸</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>Mine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tê·laḏ·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּלַ֖דְנָה</hebrew>
				<english>and they bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֣ים</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·nō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>וּבָנ֑וֹת</hebrew>
				<english>and daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·mō·w·ṯān</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמוֹתָ֕ן</hebrew>
				<english>And [As] [for] their names</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論到她們的名字</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְר֣וֹן</hebrew>
				<english>Samaria [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>170</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lāh,</transliteration>
				<hebrew>אָהֳלָ֔ה</hebrew>
				<english>Oholah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿荷拉</chinese>
				<chinese-definition>阿荷拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>וִירוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>and Jerusalem [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>172</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lî·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>אָהֳלִיבָֽה׃</hebrew>
				<english>Oholibah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿荷利巴</chinese>
				<chinese-definition>阿荷利巴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ti·zen</transliteration>
				<hebrew>וַתִּ֥זֶן</hebrew>
				<english>And played the harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之後行邪淫</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>170</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lāh</transliteration>
				<hebrew>אָהֳלָ֖ה</hebrew>
				<english>Oholah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿荷拉</chinese>
				<chinese-definition>阿荷拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tāy;</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתָּ֑י</hebrew>
				<english>even though she was Mine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸我</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5689</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta‘·gaḇ</transliteration>
				<hebrew>וַתַּעְגַּב֙</hebrew>
				<english>and she lusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪戀</chinese>
				<chinese-definition>戀慕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·’a·hă·ḇe·hā,</transliteration>
				<hebrew>מְאַהֲבֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>her lovers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所愛的人</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֖וּר</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述人</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·rō·w·ḇîm.</transliteration>
				<hebrew>קְרוֹבִֽים׃</hebrew>
				<english>neighboring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的鄰邦</chinese>
				<chinese-definition>臨近的、靠近的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇu·šê</transliteration>
				<hebrew>לְבֻשֵׁ֤י</hebrew>
				<english>[Who] [were] clothed in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人都穿</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8504</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·ḵê·leṯ</transliteration>
				<hebrew>תְכֵ֙לֶת֙</hebrew>
				<english>purple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藍衣</chinese>
				<chinese-definition>藍紫色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>6346</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pa·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פַּח֣וֹת</hebrew>
				<english>Captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作省長</chinese>
				<chinese-definition>省長、官員、軍長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5461</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·sə·ḡā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>וּסְגָנִ֔ים</hebrew>
				<english>and rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">副省長</chinese>
				<chinese-definition>掌權者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>970</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·ḥū·rê</transliteration>
				<hebrew>בַּח֥וּרֵי</hebrew>
				<english>young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少年人</chinese>
				<chinese-definition>年輕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·meḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֖מֶד</hebrew>
				<english>desirable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是可愛的</chinese>
				<chinese-definition>美好、愉快</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām;</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֑ם</hebrew>
				<english>all of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6571</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pā·rā·šîm</transliteration>
				<hebrew>פָּרָשִׁ֕ים</hebrew>
				<english>Horsemen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>馬、馬兵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rō·ḵə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>רֹכְבֵ֖י</hebrew>
				<english>riding on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">騎著</chinese>
				<chinese-definition>騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·sîm.</transliteration>
				<hebrew>סוּסִֽים׃</hebrew>
				<english>horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַתִּתֵּ֤ן</hebrew>
				<english>Thus she committed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>8457</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>taz·nū·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>תַּזְנוּתֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>her harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男子放縱淫行</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿荷拉就與</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4005</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miḇ·ḥar</transliteration>
				<hebrew>מִבְחַ֥ר</hebrew>
				<english>choice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中最美的</chinese>
				<chinese-definition>佳美、上等、精選</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֖וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām;</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֑ם</hebrew>
				<english>all of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她因</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכֹ֧ל</hebrew>
				<english>and with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>for whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5689</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḡə·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>עָֽגְבָ֛ה</hebrew>
				<english>she lusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戀愛</chinese>
				<chinese-definition>戀慕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gil·lū·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>גִּלּוּלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>niṭ·mā·’āh.</transliteration>
				<hebrew>נִטְמָֽאָה׃</hebrew>
				<english>she defiled herself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">玷污自己</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>8457</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>taz·nū·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>תַּזְנוּתֶ֤יהָ</hebrew>
				<english>her harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫亂</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>[brought] from Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自從在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候她就沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·zā·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>עָזָ֔בָה</hebrew>
				<english>she has given up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָהּ֙</hebrew>
				<english>with her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候埃及人與她</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ḵə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>שָׁכְב֣וּ</hebrew>
				<english>they had lain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行淫</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5271</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇin·‘ū·re·hā,</transliteration>
				<hebrew>בִנְעוּרֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>in her youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她年幼</chinese>
				<chinese-definition>幼年、年少時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֥מָּה</hebrew>
				<english>and they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘iś·śū</transliteration>
				<hebrew>עִשּׂ֖וּ</hebrew>
				<english>pressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撫摸</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1717</strongs>
				<pos>N‑mdc</pos>
				<parse>Noun - mdc</parse>
				<transliteration>dad·dê</transliteration>
				<hebrew>דַּדֵּ֣י</hebrew>
				<english>bosom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的乳</chinese>
				<chinese-definition>胸部，乳頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1331</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṯū·le·hā;</transliteration>
				<hebrew>בְתוּלֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>her virgin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作處女</chinese>
				<chinese-definition>童貞、處女時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·pə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁפְּכ֥וּ</hebrew>
				<english>and poured out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">縱慾</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>8457</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯaz·nū·ṯām</transliteration>
				<hebrew>תַזְנוּתָ֖ם</hebrew>
				<english>their immorality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行淫</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā.</transliteration>
				<hebrew>עָלֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>upon her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與她</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֥ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯat·tî·hā</transliteration>
				<hebrew>נְתַתִּ֖יהָ</hebrew>
				<english>I have delivered her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我將她交在</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>Into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·’a·hă·ḇe·hā;</transliteration>
				<hebrew>מְאַֽהֲבֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>of her lovers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她所愛的人</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד֙</hebrew>
				<english>Into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr,</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֔וּר</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>for whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是她所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5689</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḡə·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>עָגְבָ֖ה</hebrew>
				<english>she lusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戀愛的</chinese>
				<chinese-definition>戀慕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>攻擊，在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵמָּה֮</hebrew>
				<english>They</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>gil·lū</transliteration>
				<hebrew>גִּלּ֣וּ</hebrew>
				<english>uncovered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就露了</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6172</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘er·wā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עֶרְוָתָהּ֒</hebrew>
				<english>her nakedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的下體</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、裸體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ne·hā</transliteration>
				<hebrew>בָּנֶ֤יהָ</hebrew>
				<english>her sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>וּבְנוֹתֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>and daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>lā·qā·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>לָקָ֔חוּ</hebrew>
				<english>Took away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄掠</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְאוֹתָ֖הּ</hebrew>
				<english>and her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>with the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·rā·ḡū;</transliteration>
				<hebrew>הָרָ֑גוּ</hebrew>
				<english>Slew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺了</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî-</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִי־</hebrew>
				<english>and she became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使她</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁם֙</hebrew>
				<english>a byword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中留下臭名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>lan·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>לַנָּשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>among women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在婦女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>8196</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·p̄ū·ṭîm</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁפוּטִ֖ים</hebrew>
				<english>and for judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>審判</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָ֥שׂוּ</hebrew>
				<english>they had executed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>בָֽהּ׃</hebrew>
				<english>on her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·re</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֙רֶא֙</hebrew>
				<english>And although saw [this]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然看見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אֲחוֹתָ֣הּ</hebrew>
				<english>her sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她妹妹</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>172</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lî·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>אָהֳלִיבָ֔ה</hebrew>
				<english>Oholibah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿荷利巴</chinese>
				<chinese-definition>阿荷利巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·taš·ḥêṯ</transliteration>
				<hebrew>וַתַּשְׁחֵ֥ת</hebrew>
				<english>and she became more corrupt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姊姊更醜</chinese>
				<chinese-definition>腐敗、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5691</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḡ·ḇā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עַגְבָתָ֖הּ</hebrew>
				<english>in her lust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻還貪戀</chinese>
				<chinese-definition>好色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nāh;</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֑נָּה</hebrew>
				<english>than she</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比她</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>8457</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>taz·nū·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>תַּ֨זְנוּתֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>in her harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行淫亂</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2183</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miz·zə·nū·nê</transliteration>
				<hebrew>מִזְּנוּנֵ֖י</hebrew>
				<english>more corrupt than harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·w·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>אֲחוֹתָֽהּ׃</hebrew>
				<english>her sister's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她姊姊更多</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵי֩</hebrew>
				<english>the Assyrians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֨וּר</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5689</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḡā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>עָגָ֜בָה</hebrew>
				<english>she lusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她貪戀</chinese>
				<chinese-definition>戀慕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>6346</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pa·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פַּח֨וֹת</hebrew>
				<english>Captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的省長</chinese>
				<chinese-definition>省長、官員、軍長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5461</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·sə·ḡā·nîm</transliteration>
				<hebrew>וּסְגָנִ֤ים</hebrew>
				<english>and rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">副省長</chinese>
				<chinese-definition>掌權者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·rō·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>קְרֹבִים֙</hebrew>
				<english>neighboring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰邦的</chinese>
				<chinese-definition>臨近的、靠近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇu·šê</transliteration>
				<hebrew>לְבֻשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>Clothed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是穿</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4358</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḵ·lō·wl,</transliteration>
				<hebrew>מִכְל֔וֹל</hebrew>
				<english>most gorgeously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極華美的</chinese>
				<chinese-definition>華麗的盛裝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>6571</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pā·rā·šîm</transliteration>
				<hebrew>פָּרָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>Horsemen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>馬、馬兵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rō·ḵə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>רֹכְבֵ֣י</hebrew>
				<english>riding on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服騎</chinese>
				<chinese-definition>騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·sîm;</transliteration>
				<hebrew>סוּסִ֑ים</hebrew>
				<english>horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>970</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·ḥū·rê</transliteration>
				<hebrew>בַּח֥וּרֵי</hebrew>
				<english>young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少年人</chinese>
				<chinese-definition>年輕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·meḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֖מֶד</hebrew>
				<english>desirable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可愛的</chinese>
				<chinese-definition>美好、愉快</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām.</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּֽם׃</hebrew>
				<english>all of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ê·re</transliteration>
				<hebrew>וָאֵ֖רֶא</hebrew>
				<english>And I saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>niṭ·mā·’āh;</transliteration>
				<hebrew>נִטְמָ֑אָה</hebrew>
				<english>she was defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她被玷污了</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֖ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人同行一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑fdc | 3fp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - fdc :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>liš·tê·hen.</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁתֵּיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>the two of them [took]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她姊妹二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·w·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וַתּ֖וֹסֶף</hebrew>
				<english>But she increased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿荷利巴又加增</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>8457</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>taz·nū·ṯe·hā;</transliteration>
				<hebrew>תַּזְנוּתֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>her harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫行</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·re,</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֗רֶא</hebrew>
				<english>And she looked at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因她看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁי֙</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2707</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḥuq·qeh</transliteration>
				<hebrew>מְחֻקֶּ֣ה</hebrew>
				<english>portrayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像畫</chinese>
				<chinese-definition>切割、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>攻擊，在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7023</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qîr,</transliteration>
				<hebrew>הַקִּ֔יר</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>6754</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ṣal·mê</transliteration>
				<hebrew>צַלְמֵ֣י</hebrew>
				<english>Images</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵaś·dî·yîm</transliteration>
				<hebrew>[כשדיים]</hebrew>
				<english>of Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵaś·dîm,</transliteration>
				<hebrew>(כַשְׂדִּ֔ים)</hebrew>
				<english>Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒底人</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2710</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·qu·qîm</transliteration>
				<hebrew>חֲקֻקִ֖ים</hebrew>
				<english>portrayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所畫</chinese>
				<chinese-definition>銘刻、頒布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>8350</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·šar.</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁשַֽׁר׃</hebrew>
				<english>in vermilion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上就是用丹色</chinese>
				<chinese-definition>紅色的顏料、朱砂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2289</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥă·ḡō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>חֲגוֹרֵ֨י</hebrew>
				<english>Girded with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繫著</chinese>
				<chinese-definition>裝備、束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>232</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·zō·wr</transliteration>
				<hebrew>אֵז֜וֹר</hebrew>
				<english>belts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶子</chinese>
				<chinese-definition>帶子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4975</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·mā·ṯə·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>בְּמָתְנֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>around their waists</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腰間</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5628</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>sə·rū·ḥê</transliteration>
				<hebrew>סְרוּחֵ֤י</hebrew>
				<english>Flowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有下垂的</chinese>
				<chinese-definition>自由地、無拘束地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2871</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭə·ḇū·lîm</transliteration>
				<hebrew>טְבוּלִים֙</hebrew>
				<english>turbans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裹頭巾</chinese>
				<chinese-definition>頭巾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·rā·šê·hem,</transliteration>
				<hebrew>בְּרָ֣אשֵׁיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>on their heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>4758</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mar·’êh</transliteration>
				<hebrew>מַרְאֵ֥ה</hebrew>
				<english>looking like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的形狀</chinese>
				<chinese-definition>景象、異象、容貌、所見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7991</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·li·šîm</transliteration>
				<hebrew>שָׁלִשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是軍長</chinese>
				<chinese-definition>I. 量器名稱；II. 三弦樂器、叉鈴或三角鐵；III. 軍長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām;</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֑ם</hebrew>
				<english>all of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1823</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>də·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>דְּמ֤וּת</hebrew>
				<english>in the manner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的形像</chinese>
				<chinese-definition>好像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָבֶל֙</hebrew>
				<english>Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仿照巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kaś·dîm,</transliteration>
				<hebrew>כַּשְׂדִּ֔ים</hebrew>
				<english>Chaldea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是迦勒底</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>4138</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mō·w·laḏ·tām.</transliteration>
				<hebrew>מוֹלַדְתָּֽם׃</hebrew>
				<english>of their nativity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的故</chinese>
				<chinese-definition>出生、親人、後裔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta‘·gaḇ</transliteration>
				<hebrew>[ותעגב]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>戀慕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5689</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta‘·gə·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>(וַתַּעְגְּבָ֥ה)</hebrew>
				<english>She lusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就貪戀</chinese>
				<chinese-definition>戀慕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4758</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·mar·’êh</transliteration>
				<hebrew>לְמַרְאֵ֣ה</hebrew>
				<english>as soon as saw them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿荷利巴一看見</chinese>
				<chinese-definition>景象、異象、容貌、所見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ne·hā;</transliteration>
				<hebrew>עֵינֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>her eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׁלַ֧ח</hebrew>
				<english>and sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·’ā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָכִ֛ים</hebrew>
				<english>messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kaś·dî·māh.</transliteration>
				<hebrew>כַּשְׂדִּֽימָה׃</hebrew>
				<english>in Chaldea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往迦勒底</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֨אוּ</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֤יהָ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">登</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the Babylonians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָבֶל֙</hebrew>
				<english>Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·miš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁכַּ֣ב</hebrew>
				<english>into the bed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的床</chinese>
				<chinese-definition>躺下、床、臥室</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>dō·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>דֹּדִ֔ים</hebrew>
				<english>of love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她愛情</chinese>
				<chinese-definition>叔伯、舅舅、心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ṭam·mə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיְטַמְּא֥וּ</hebrew>
				<english>and they defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">玷污她</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֖הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與她</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>8457</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯaz·nū·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>בְּתַזְנוּתָ֑ם</hebrew>
				<english>with their immorality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行淫</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiṭ·mā-</transliteration>
				<hebrew>וַתִּ֨טְמָא־</hebrew>
				<english>so she was defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她被玷污</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇām,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔ם</hebrew>
				<english>by them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3363</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·qa‘</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֥קַע</hebrew>
				<english>and alienated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生疏</chinese>
				<chinese-definition>生疏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šāh</transliteration>
				<hebrew>נַפְשָׁ֖הּ</hebrew>
				<english>herself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨後心裡</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶֽם׃</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḡal</transliteration>
				<hebrew>וַתְּגַל֙</hebrew>
				<english>And she revealed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣她顯露</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>8457</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>taz·nū·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>תַּזְנוּתֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>her harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫行</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḡal</transliteration>
				<hebrew>וַתְּגַ֖ל</hebrew>
				<english>and uncovered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又顯露</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>6172</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘er·wā·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>עֶרְוָתָ֑הּ</hebrew>
				<english>her nakedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下體</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、裸體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3363</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·qa‘</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֤קַע</hebrew>
				<english>and alienated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生疏</chinese>
				<chinese-definition>生疏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁי֙</hebrew>
				<english>Myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעָלֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>from her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就與她</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֛ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>5361</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·qə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>נָקְעָ֥ה</hebrew>
				<english>I had alienated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生疏一樣</chinese>
				<chinese-definition>疏遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֖י</hebrew>
				<english>Myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֥ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先前與</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·w·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>אֲחוֹתָֽהּ׃</hebrew>
				<english>her sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她姊姊</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tar·beh</transliteration>
				<hebrew>וַתַּרְבֶּ֖ה</hebrew>
				<english>And yet she multiplied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她還加增</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>8457</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>taz·nū·ṯe·hā;</transliteration>
				<hebrew>תַּזְנוּתֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>her harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的淫行</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liz·kōr</transliteration>
				<hebrew>לִזְכֹּר֙</hebrew>
				<english>in calling to remembrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֣י</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>5271</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·‘ū·re·hā,</transliteration>
				<hebrew>נְעוּרֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>of her youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她幼年</chinese>
				<chinese-definition>幼年、年少時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>zā·nə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>זָנְתָ֖ה</hebrew>
				<english>she had played the harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行邪淫的</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5689</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta‘·gə·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>וַֽתַּעְגְּבָ֔ה</hebrew>
				<english>And for she lusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪戀</chinese>
				<chinese-definition>戀慕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>6370</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pi·laḡ·šê·hem;</transliteration>
				<hebrew>פִּֽלַגְשֵׁיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>her paramours</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情人</chinese>
				<chinese-definition>妾、妃嬪、情婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>Whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·śar-</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׂר־</hebrew>
				<english>the flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·w·rîm</transliteration>
				<hebrew>חֲמוֹרִים֙</hebrew>
				<english>of donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">足如驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·śā·rām,</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׂרָ֔ם</hebrew>
				<english>flesh [is] [like]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2231</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·zir·maṯ</transliteration>
				<hebrew>וְזִרְמַ֥ת</hebrew>
				<english>and the issue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壯精</chinese>
				<chinese-definition>流出的精液</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>סוּסִ֖ים</hebrew>
				<english>of horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>2231</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>zir·mā·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>זִרְמָתָֽם׃</hebrew>
				<english>whose issue [is] [like]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壯精</chinese>
				<chinese-definition>流出的精液</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tip̄·qə·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>וַֽתִּפְקְדִ֔י</hebrew>
				<english>Thus you called to remembrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣你就想起</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>2154</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>zim·maṯ</transliteration>
				<hebrew>זִמַּ֣ת</hebrew>
				<english>the lewdness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的淫行</chinese>
				<chinese-definition>淫蕩、惡謀、計謀、計劃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5271</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·‘ū·rā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>נְעוּרָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>of your youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你幼年</chinese>
				<chinese-definition>幼年、年少時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ba‘·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּעְשׂ֤וֹת</hebrew>
				<english>when pressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撫摸</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1717</strongs>
				<pos>N‑mdc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - mdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>dad·da·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>דַּדַּ֔יִךְ</hebrew>
				<english>your bosom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的乳</chinese>
				<chinese-definition>胸部，乳頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֖עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>7699</strongs>
				<pos>N‑mdc</pos>
				<parse>Noun - mdc</parse>
				<transliteration>šə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>שְׁדֵ֥י</hebrew>
				<english>of breasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擁抱你的懷</chinese>
				<chinese-definition>胸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>5271</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·‘ū·rā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>נְעוּרָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>your youthful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你幼年</chinese>
				<chinese-definition>幼年、年少時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֣ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>172</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lî·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>אָהֳלִיבָ֗ה</hebrew>
				<english>Oholibah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿荷利巴</chinese>
				<chinese-definition>阿荷利巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֮</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִה֒</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֨י</hebrew>
				<english>behold I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘îr</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֤יר</hebrew>
				<english>will stir up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必激動</chinese>
				<chinese-definition>醒起、激動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·’a·hă·ḇa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>מְאַהֲבַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>your lovers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你先愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>from whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>5361</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·qə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>נָקְעָ֥ה</hebrew>
				<english>you have alienated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而後生疏的</chinese>
				<chinese-definition>疏遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šêḵ</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֵׁ֖ךְ</hebrew>
				<english>yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem;</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֑ם</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·hă·ḇê·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>וַהֲבֵאתִ֥ים</hebrew>
				<english>and I will bring them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使他們來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mis·sā·ḇîḇ.</transliteration>
				<hebrew>מִסָּבִֽיב׃</hebrew>
				<english>from every side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֧י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָבֶ֣ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所來的就是巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>kaś·dîm,</transliteration>
				<hebrew>כַּשְׂדִּ֗ים</hebrew>
				<english>the Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒底</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>6489</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·qō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>פְּק֤וֹד</hebrew>
				<english>Pekod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比割人</chinese>
				<chinese-definition>比割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>7772</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְשׁ֙וֹעַ֙</hebrew>
				<english>and Shoa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書亞人</chinese>
				<chinese-definition>書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>6970</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qō·w·a‘,</transliteration>
				<hebrew>וְק֔וֹעַ</hebrew>
				<english>and Koa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哥亞人</chinese>
				<chinese-definition>哥亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the Assyrians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֖וּר</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的還有亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同著他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>970</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·ḥū·rê</transliteration>
				<hebrew>בַּח֨וּרֵי</hebrew>
				<english>young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少年人</chinese>
				<chinese-definition>年輕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·meḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֜מֶד</hebrew>
				<english>desirable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可愛的</chinese>
				<chinese-definition>美好、愉快</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>6346</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pa·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פַּח֤וֹת</hebrew>
				<english>Governors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是作省長</chinese>
				<chinese-definition>省長、官員、軍長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>5461</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·sə·ḡā·nîm</transliteration>
				<hebrew>וּסְגָנִים֙</hebrew>
				<english>and rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">副省長</chinese>
				<chinese-definition>掌權者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām,</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֔ם</hebrew>
				<english>all of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>7991</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·li·šîm</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁלִשִׁים֙</hebrew>
				<english>Captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作軍長</chinese>
				<chinese-definition>I. 量器名稱；II. 三弦樂器、叉鈴或三角鐵；III. 軍長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·qə·rū·’îm,</transliteration>
				<hebrew>וּקְרוּאִ֔ים</hebrew>
				<english>and men of renown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有名聲的</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rō·ḵə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>רֹכְבֵ֥י</hebrew>
				<english>riding on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">騎著</chinese>
				<chinese-definition>騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v23-w20">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>סוּסִ֖ים</hebrew>
				<english>horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v23-w21">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām.</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּֽם׃</hebrew>
				<english>all of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֣אוּ</hebrew>
				<english>And they shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">率領</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֡יִךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>2021</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hō·ṣen</transliteration>
				<hebrew>הֹ֠צֶן</hebrew>
				<english>with chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必帶兵器</chinese>
				<chinese-definition>武器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>רֶ֤כֶב</hebrew>
				<english>wagons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>1534</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡal·gal</transliteration>
				<hebrew>וְגַלְגַּל֙</hebrew>
				<english>and war-horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輜重車</chinese>
				<chinese-definition>車輪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇiq·hal</transliteration>
				<hebrew>וּבִקְהַ֣ל</hebrew>
				<english>and with a horde</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֔ים</hebrew>
				<english>of people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>6793</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣin·nāh</transliteration>
				<hebrew>צִנָּ֤ה</hebrew>
				<english>Buckler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陣</chinese>
				<chinese-definition>小圓盾、盾牌、鉤子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·ḡên</transliteration>
				<hebrew>וּמָגֵן֙</hebrew>
				<english>and shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要拿大小盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>6959</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qō·w·ḇa‘,</transliteration>
				<hebrew>וְקוֹבַ֔ע</hebrew>
				<english>and helmet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂盔</chinese>
				<chinese-definition>頭盔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·śî·mū</transliteration>
				<hebrew>יָשִׂ֥ימוּ</hebrew>
				<english>they shall array</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sā·ḇîḇ;</transliteration>
				<hebrew>סָבִ֑יב</hebrew>
				<english>all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֤י</hebrew>
				<english>and I will delegate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事交給他們</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֔ט</hebrew>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp | 2fs2</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·p̄ā·ṭūḵ</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁפָט֖וּךְ</hebrew>
				<english>and they shall judge you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判你</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·miš·pə·ṭê·hem.</transliteration>
				<hebrew>בְּמִשְׁפְּטֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>according to their judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必按著自己的條例</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֨י</hebrew>
				<english>And I will set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必以</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>7068</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qin·’ā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קִנְאָתִ֜י</hebrew>
				<english>My jealousy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忌恨</chinese>
				<chinese-definition>熱心、生氣的狂熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֗ךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>וְעָשׂ֤וּ</hebrew>
				<english>and they shall deal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辦</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāḵ</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָךְ֙</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥê·māh,</transliteration>
				<hebrew>בְּחֵמָ֔ה</hebrew>
				<english>furiously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必以忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pêḵ</transliteration>
				<hebrew>אַפֵּ֤ךְ</hebrew>
				<english>your nose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的鼻子</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fdc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·zə·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וְאָזְנַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>and your ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耳朵</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·sî·rū,</transliteration>
				<hebrew>יָסִ֔ירוּ</hebrew>
				<english>they shall remove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必割去</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rî·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>and your remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你遺留</chinese>
				<chinese-definition>結局、後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>by the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tip·pō·wl;</transliteration>
				<hebrew>תִּפּ֑וֹל</hebrew>
				<english>Shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯餘剩下同的人必倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>הֵ֗מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּנַ֤יִךְ</hebrew>
				<english>your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·w·ṯa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וּבְנוֹתַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>and your daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiq·qā·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>יִקָּ֔חוּ</hebrew>
				<english>shall take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必擄去</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rî·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>and your remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所遺留的</chinese>
				<chinese-definition>結局、後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·’ā·ḵêl</transliteration>
				<hebrew>תֵּאָכֵ֥ל</hebrew>
				<english>shall be devoured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·’êš.</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>by fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>6584</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp | 2fs2</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hip̄·šî·ṭūḵ</transliteration>
				<hebrew>וְהִפְשִׁיט֖וּךְ</hebrew>
				<english>And they shall strip you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必剝去</chinese>
				<chinese-definition>劫掠、脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡā·ḏā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>בְּגָדָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>your clothes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·lā·qə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וְלָקְח֖וּ</hebrew>
				<english>and take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪取</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֥י</hebrew>
				<english>your jewelry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寶器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯip̄·’ar·têḵ.</transliteration>
				<hebrew>תִפְאַרְתֵּֽךְ׃</hebrew>
				<english>beautiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你華美的</chinese>
				<chinese-definition>茂盛、尊榮、華美</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·bat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁבַּתִּ֤י</hebrew>
				<english>Thus I will make cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止息了</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>2154</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>zim·mā·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>זִמָּתֵךְ֙</hebrew>
				<english>your lewdness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">染來的淫亂</chinese>
				<chinese-definition>淫蕩、惡謀、計謀、計劃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mêḵ,</transliteration>
				<hebrew>מִמֵּ֔ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣我必使你</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>2184</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>zə·nū·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>זְנוּתֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>your harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的淫行</chinese>
				<chinese-definition>淫行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>[Brought] from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>so that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiś·’î</transliteration>
				<hebrew>תִשְׂאִ֤י</hebrew>
				<english>you will lift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再仰</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">望</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>וּמִצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>and Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiz·kə·rî-</transliteration>
				<hebrew>תִזְכְּרִי־</hebrew>
				<english>remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>anymore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִי֙</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯə·nāḵ,</transliteration>
				<hebrew>נֹֽתְנָ֔ךְ</hebrew>
				<english>I will deliver you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必將你交在</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֖ד</hebrew>
				<english>into the hand of those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>śā·nêṯ;</transliteration>
				<hebrew>שָׂנֵ֑את</hebrew>
				<english>you hate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨惡的</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֛ד</hebrew>
				<english>into the hand [of] [those]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>from whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>5361</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·qə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>נָקְעָ֥ה</hebrew>
				<english>yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生疏</chinese>
				<chinese-definition>疏遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šêḵ</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֵׁ֖ךְ</hebrew>
				<english>you alienated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶֽם׃</hebrew>
				<english>They</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>וְעָשׂ֨וּ</hebrew>
				<english>And they will deal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辦</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāḵ</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֜ךְ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>8135</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·śin·’āh,</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׂנְאָ֗ה</hebrew>
				<english>hatefully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必以恨惡</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·lā·qə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וְלָקְחוּ֙</hebrew>
				<english>and take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪取</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3018</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḡî·‘êḵ,</transliteration>
				<hebrew>יְגִיעֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>you have worked for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞碌</chinese>
				<chinese-definition>勞碌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp | 2fs2</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·zā·ḇūḵ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲזָב֖וּךְ</hebrew>
				<english>and leave you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得來的留下你</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>5903</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·rōm</transliteration>
				<hebrew>עֵירֹ֣ם</hebrew>
				<english>naked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">露體</chinese>
				<chinese-definition>赤裸的、裸體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>6181</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘er·yāh;</transliteration>
				<hebrew>וְעֶרְיָ֑ה</hebrew>
				<english>and bare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赤身</chinese>
				<chinese-definition>裸露、裸體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niḡ·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִגְלָה֙</hebrew>
				<english>And shall be uncovered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都被顯露</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>6172</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘er·waṯ</transliteration>
				<hebrew>עֶרְוַ֣ת</hebrew>
				<english>the nakedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下體</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、裸體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>2183</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>zə·nū·na·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>זְנוּנַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>of your harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你淫亂的</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>2154</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·zim·mā·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְזִמָּתֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>and both your lewdness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶你的淫亂</chinese>
				<chinese-definition>淫蕩、惡謀、計謀、計劃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>8457</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯaz·nū·ṯā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>וְתַזְנוּתָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>and your harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連你的淫行</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>‘ā·śōh</transliteration>
				<hebrew>עָשֹׂ֥ה</hebrew>
				<english>I will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>these [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>biz·nō·w·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>בִּזְנוֹתֵךְ֙</hebrew>
				<english>because you have gone as a harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行邪淫</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你隨從</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ל</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>niṭ·mêṯ</transliteration>
				<hebrew>נִטְמֵ֖את</hebrew>
				<english>you have become defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">玷污了</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḡil·lū·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>בְּגִלּוּלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>by their idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被他們的偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּדֶ֥רֶךְ</hebrew>
				<english>In the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·w·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲחוֹתֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>of your sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你走了你姊姊</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·lā·ḵət;</transliteration>
				<hebrew>הָלָ֑כְתְּ</hebrew>
				<english>You have walked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所走的</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֥י</hebrew>
				<english>and therefore I will put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3563</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵō·w·sāh</transliteration>
				<hebrew>כוֹסָ֖הּ</hebrew>
				<english>her cup</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以我必將她的杯</chinese>
				<chinese-definition>杯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏêḵ.</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>in your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3563</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kō·ws</transliteration>
				<hebrew>כּ֤וֹס</hebrew>
				<english>of cup</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所喝的杯</chinese>
				<chinese-definition>杯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·w·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲחוֹתֵךְ֙</hebrew>
				<english>of your sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你姊姊</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiš·tî,</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁתִּ֔י</hebrew>
				<english>You shall drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>6013</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·muq·qāh</transliteration>
				<hebrew>הָעֲמֻקָּ֖ה</hebrew>
				<english>the deep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那杯又深</chinese>
				<chinese-definition>深的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>7342</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·rə·ḥā·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>וְהָרְחָבָ֑ה</hebrew>
				<english>and wide one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又廣</chinese>
				<chinese-definition>寬闊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>You shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>6712</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>liṣ·ḥōq</transliteration>
				<hebrew>לִצְחֹ֛ק</hebrew>
				<english>laughed to scorn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被人嗤笑</chinese>
				<chinese-definition>笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>3932</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·la·‘aḡ</transliteration>
				<hebrew>וּלְלַ֖עַג</hebrew>
				<english>and held in derision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>4767</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mir·bāh</transliteration>
				<hebrew>מִרְבָּ֥ה</hebrew>
				<english>much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚多</chinese>
				<chinese-definition>許多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>3557</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·ḵîl.</transliteration>
				<hebrew>לְהָכִֽיל׃</hebrew>
				<english>it contains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盛得</chinese>
				<chinese-definition>盛、裝、抓住、容納、維持</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>7943</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šik·kā·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>שִׁכָּר֥וֹן</hebrew>
				<english>Drunkenness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必酩酊大醉</chinese>
				<chinese-definition>酩酊大醉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>3015</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḡō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְיָג֖וֹן</hebrew>
				<english>and sorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愁苦</chinese>
				<chinese-definition>憂愁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tim·mā·lê·’î;</transliteration>
				<hebrew>תִּמָּלֵ֑אִי</hebrew>
				<english>You will be filled with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿有</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>3563</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kō·ws</transliteration>
				<hebrew>כּ֚וֹס</hebrew>
				<english>the cup</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的杯</chinese>
				<chinese-definition>杯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>8047</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šam·māh</transliteration>
				<hebrew>שַׁמָּ֣ה</hebrew>
				<english>of horror</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是令人驚駭</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mā·māh,</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמָמָ֔ה</hebrew>
				<english>and desolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>3563</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kō·ws</transliteration>
				<hebrew>כּ֖וֹס</hebrew>
				<english>the cup</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的杯</chinese>
				<chinese-definition>杯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>269</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·w·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲחוֹתֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>of your sister</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝乾你姊姊</chinese>
				<chinese-definition>姊妹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ṯîṯ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁתִ֨ית</hebrew>
				<english>And You shall drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֜הּ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">這杯</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>4680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·ṣîṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּמָצִ֗ית</hebrew>
				<english>and drain it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致喝盡</chinese>
				<chinese-definition>流盡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>2789</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·rā·śe·hā</transliteration>
				<hebrew>חֲרָשֶׂ֛יהָ</hebrew>
				<english>its shards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">齦杯片</chinese>
				<chinese-definition>瓦器、陶器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>1633</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḡā·rê·mî</transliteration>
				<hebrew>תְּגָרֵ֖מִי</hebrew>
				<english>You shall break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杯破</chinese>
				<chinese-definition>保留、剪除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>7699</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mdc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - mdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḏa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁדַ֣יִךְ</hebrew>
				<english>and your own breasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的乳</chinese>
				<chinese-definition>胸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>5423</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nat·tê·qî;</transliteration>
				<hebrew>תְּנַתֵּ֑קִי</hebrew>
				<english>tear at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撕裂</chinese>
				<chinese-definition>拉開、拉斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏib·bar·tî,</transliteration>
				<hebrew>דִבַּ֔רְתִּי</hebrew>
				<english>have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾說過</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֖ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוִֽה׃</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֚עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḵa·ḥat</transliteration>
				<hebrew>שָׁכַ֣חַתְּ</hebrew>
				<english>you have forgotten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>אוֹתִ֔י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·taš·lî·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וַתַּשְׁלִ֥יכִי</hebrew>
				<english>and cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丟</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אוֹתִ֖י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>behind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>1458</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡaw·wêḵ;</transliteration>
				<hebrew>גַוֵּ֑ךְ</hebrew>
				<english>your back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在背</chinese>
				<chinese-definition>背部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2fs</pos>
				<parse>Pronoun - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’at</transliteration>
				<hebrew>אַ֛תְּ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>śə·’î</transliteration>
				<hebrew>שְׂאִ֥י</hebrew>
				<english>shall bear the [penalty]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要擔當</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>2154</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>zim·mā·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>זִמָּתֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>[Of] your lewdness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫亂的報應</chinese>
				<chinese-definition>淫蕩、惡謀、計謀、計劃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v35-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v35-w18">
				<strongs>8457</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>taz·nū·ṯā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>תַּזְנוּתָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>your harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你淫行</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v35-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又對我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֕ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ṯiš·pō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>הֲתִשְׁפּ֥וֹט</hebrew>
				<english>will you judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你要審問</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>170</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lāh</transliteration>
				<hebrew>אָהֳלָ֖ה</hebrew>
				<english>Oholah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿荷拉</chinese>
				<chinese-definition>阿荷拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>172</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lî·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>אָהֳלִיבָ֑ה</hebrew>
				<english>Oholibah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿荷利巴</chinese>
				<chinese-definition>阿荷利巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hag·gêḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהַגֵּ֣ד</hebrew>
				<english>and declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎當指出</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fp</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>lā·hen,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֔ן</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·w·‘ă·ḇō·w·ṯê·hen.</transliteration>
				<hebrew>תוֹעֲבוֹתֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>their abominations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行可憎的事</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>5003</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ni·’ê·p̄ū,</transliteration>
				<hebrew>נִאֵ֗פוּ</hebrew>
				<english>they have committed adultery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們行淫</chinese>
				<chinese-definition>行姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏām</transliteration>
				<hebrew>וְדָם֙</hebrew>
				<english>and blood [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中有殺人的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 3fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>bî·ḏê·hen,</transliteration>
				<hebrew>בִּֽידֵיהֶ֔ן</hebrew>
				<english>on their hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>gil·lū·lê·hen</transliteration>
				<hebrew>גִּלּֽוּלֵיהֶ֖ן</hebrew>
				<english>with their idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>5003</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ni·’ê·p̄ū;</transliteration>
				<hebrew>נִאֵ֑פוּ</hebrew>
				<english>they have committed adultery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行淫</chinese>
				<chinese-definition>行姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֤ם</hebrew>
				<english>and even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>bə·nê·hen</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵיהֶן֙</hebrew>
				<english>[sacrificed] their sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·lə·ḏū-</transliteration>
				<hebrew>יָֽלְדוּ־</hebrew>
				<english>they bore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生的</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·ḇî·rū</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱבִ֥ירוּ</hebrew>
				<english>passing through the [fire]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女經</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v37-w16">
				<strongs>402</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’āḵ·lāh</transliteration>
				<hebrew>לְאָכְלָֽה׃</hebrew>
				<english>for food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火燒給偶像</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֥וֹד</hebrew>
				<english>Moreover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此外</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָ֣שׂוּ</hebrew>
				<english>they have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ṭim·mə·’ū</transliteration>
				<hebrew>טִמְּא֤וּ</hebrew>
				<english>they have defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">玷污</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miq·dā·šî</transliteration>
				<hebrew>מִקְדָּשִׁי֙</hebrew>
				<english>My sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>on day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>N‑cpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šab·bə·ṯō·w·ṯay</transliteration>
				<hebrew>שַׁבְּתוֹתַ֖י</hebrew>
				<english>My Sabbaths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥil·lê·lū.</transliteration>
				<hebrew>חִלֵּֽלוּ׃</hebrew>
				<english>profaned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">干犯</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>7819</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ša·ḥă·ṭām</transliteration>
				<hebrew>וּֽבְשַׁחֲטָ֤ם</hebrew>
				<english>And for after they had slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們殺了</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>their children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḡil·lū·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>לְגִלּ֣וּלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>for their idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻與偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֧אוּ</hebrew>
				<english>and they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miq·dā·šî</transliteration>
				<hebrew>מִקְדָּשִׁ֛י</hebrew>
				<english>My sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>on day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥal·lə·lōw;</transliteration>
				<hebrew>לְחַלְּל֑וֹ</hebrew>
				<english>to profane it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將聖所褻瀆了</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה־</hebrew>
				<english>and indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֥ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֖וּ</hebrew>
				<english>they have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֥וֹךְ</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>בֵּיתִֽי׃</hebrew>
				<english>of My house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們在我殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’ap̄,</transliteration>
				<hebrew>וְאַ֗ף</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">況且</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>Furthermore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">況且</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯiš·laḥ·nāh</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁלַ֙חְנָה֙</hebrew>
				<english>you sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們二婦打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>לַֽאֲנָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>for men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>בָּאִ֖ים</hebrew>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>4801</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mer·ḥāq;</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּרְחָ֑ק</hebrew>
				<english>from afar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>to whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·’āḵ</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָ֜ךְ</hebrew>
				<english>a messenger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֤וּחַ</hebrew>
				<english>[was] sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה־</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḇā·’ū,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔אוּ</hebrew>
				<english>they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡他們就來了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>la·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>לַאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們為他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v40-w14">
				<strongs>7364</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥaṣt</transliteration>
				<hebrew>רָחַ֛צְתְּ</hebrew>
				<english>and you washed yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沐浴</chinese>
				<chinese-definition>洗淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v40-w15">
				<strongs>3583</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḥalt</transliteration>
				<hebrew>כָּחַ֥לְתְּ</hebrew>
				<english>painted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">己身粉飾</chinese>
				<chinese-definition>畫眼影、化妝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v40-w16">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v40-w17">
				<strongs>5710</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḏîṯ</transliteration>
				<hebrew>וְעָ֥דִית</hebrew>
				<english>and adorned yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">佩戴</chinese>
				<chinese-definition>佩帶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v40-w18">
				<strongs>5716</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘e·ḏî.</transliteration>
				<hebrew>עֶֽדִי׃</hebrew>
				<english>with ornaments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妝飾</chinese>
				<chinese-definition>裝飾品</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·šaḇt</transliteration>
				<hebrew>וְיָשַׁבְתְּ֙</hebrew>
				<english>and You sat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>4296</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṭ·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>מִטָּ֣ה</hebrew>
				<english>a couch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">床</chinese>
				<chinese-definition>睡椅、床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>3520</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·ḇū·dāh,</transliteration>
				<hebrew>כְבוּדָּ֔ה</hebrew>
				<english>stately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">華美的</chinese>
				<chinese-definition>華美的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>7979</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šul·ḥān</transliteration>
				<hebrew>וְשֻׁלְחָ֥ן</hebrew>
				<english>and with a table</english>
				<chinese unaudited="unaudited">桌案</chinese>
				<chinese-definition>筵席、桌子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>6186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>עָר֖וּךְ</hebrew>
				<english>prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺設</chinese>
				<chinese-definition>擺設、安排、預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·hā;</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>before it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上前面</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>7004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·qə·ṭā·rə·tî</transliteration>
				<hebrew>וּקְטָרְתִּ֥י</hebrew>
				<english>and My incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我的香料</chinese>
				<chinese-definition>香品、香味、煙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šam·nî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁמְנִ֖י</hebrew>
				<english>and My oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膏油</chinese>
				<chinese-definition>膏油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>śamt</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֥מְתְּ</hebrew>
				<english>you had set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā.</transliteration>
				<hebrew>עָלֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>on which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>וְק֣וֹל</hebrew>
				<english>And the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָמוֹן֮</hebrew>
				<english>of a multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有群眾</chinese>
				<chinese-definition>喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>7961</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lêw</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֵ֣ו</hebrew>
				<english>carefree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安逸</chinese>
				<chinese-definition>平靜的、繁盛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh</transliteration>
				<hebrew>בָהּ֒</hebrew>
				<english>[was] with her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並有</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁים֙</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵרֹ֣ב</hebrew>
				<english>of many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">粗俗的</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֔ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mū·ḇā·’îm</transliteration>
				<hebrew>מוּבָאִ֥ים</hebrew>
				<english>[were] brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v42-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>sō·w·ḇā·’îm</transliteration>
				<hebrew>[סובאים]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>西巴人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v42-w11">
				<strongs>5433</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sā·ḇā·’îm</transliteration>
				<hebrew>(סָבָאִ֖ים)</hebrew>
				<english>Sabeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和酒徒</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v42-w12">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·miḏ·bār;</transliteration>
				<hebrew>מִמִּדְבָּ֑ר</hebrew>
				<english>from the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v42-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yit·tə·nū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּתְּנ֤וּ</hebrew>
				<english>and who put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戴</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v42-w14">
				<strongs>6781</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·mî·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>צְמִידִים֙</hebrew>
				<english>bracelets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把鐲子</chinese>
				<chinese-definition>手鐲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v42-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v42-w16">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏê·hen,</transliteration>
				<hebrew>יְדֵיהֶ֔ן</hebrew>
				<english>their wrists</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二婦的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v42-w17">
				<strongs>5850</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ṭe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲטֶ֥רֶת</hebrew>
				<english>and crowns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冠</chinese>
				<chinese-definition>王冠、花冠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v42-w18">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tip̄·’e·reṯ</transliteration>
				<hebrew>תִּפְאֶ֖רֶת</hebrew>
				<english>beautiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上把華</chinese>
				<chinese-definition>茂盛、尊榮、華美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v42-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戴在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v42-w20">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>rā·šê·hen.</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>their heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們的頭上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֕ר</hebrew>
				<english>And I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>1087</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>lab·bā·lāh</transliteration>
				<hebrew>לַבָּלָ֖ה</hebrew>
				<english>concerning [her] [who] [had] [grown] old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衰老的婦人</chinese>
				<chinese-definition>破舊的、衰老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>5004</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ni·’ū·p̄îm;</transliteration>
				<hebrew>נִֽאוּפִ֑ים</hebrew>
				<english>in adulteries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我論這行淫</chinese>
				<chinese-definition>行姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘a·tā</transliteration>
				<hebrew>[עת]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>(עַתָּ֛ה)</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiz·nuh</transliteration>
				<hebrew>[יזנה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiz·nū</transliteration>
				<hebrew>(יִזְנ֥וּ)</hebrew>
				<english>will they commit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人還要與她行</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>8457</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯaz·nū·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>תַזְנוּתֶ֖הָ</hebrew>
				<english>harlotry with her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·hî.</transliteration>
				<hebrew>וָהִֽיא׃</hebrew>
				<english>and she [with] [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她也要與人行淫</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>וַיָּב֣וֹא</hebrew>
				<english>And yet they went in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">茍合</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人與</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>כְּב֖וֹא</hebrew>
				<english>as men go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苟合</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֣ה</hebrew>
				<english>a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zō·w·nāh;</transliteration>
				<hebrew>זוֹנָ֑ה</hebrew>
				<english>who [plays] the harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妓</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֗אוּ</hebrew>
				<english>they went in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苟合</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像與</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>170</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lāh</transliteration>
				<hebrew>אָֽהֳלָה֙</hebrew>
				<english>Oholah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿荷拉</chinese>
				<chinese-definition>阿荷拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v44-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像與</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v44-w12">
				<strongs>172</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lî·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>אָ֣הֳלִיבָ֔ה</hebrew>
				<english>Oholibah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿荷利巴</chinese>
				<chinese-definition>阿荷利巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v44-w13">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>’iš·šōṯ</transliteration>
				<hebrew>אִשֹּׁ֖ת</hebrew>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v44-w14">
				<strongs>2154</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zim·māh.</transliteration>
				<hebrew>הַזִּמָּֽה׃</hebrew>
				<english>the lewd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二淫</chinese>
				<chinese-definition>淫蕩、惡謀、計謀、計劃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנָשִׁ֣ים</hebrew>
				<english>But men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qim,</transliteration>
				<hebrew>צַדִּיקִ֗ם</hebrew>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有義</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֚מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·pə·ṭū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁפְּט֣וּ</hebrew>
				<english>will judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·wṯ·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֽוֹתְהֶ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·paṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפַּט֙</hebrew>
				<english>after the manner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的婦人之例</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>5003</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>nō·’ă·p̄ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>נֹֽאֲפ֔וֹת</hebrew>
				<english>of adulteresses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照審判淫婦</chinese>
				<chinese-definition>行姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v45-w8">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miš·paṭ</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפַּ֖ט</hebrew>
				<english>and after the manner of [women]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的婦人之例</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v45-w9">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·p̄ə·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁפְכ֣וֹת</hebrew>
				<english>who shed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和流</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v45-w10">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dām;</transliteration>
				<hebrew>דָּ֑ם</hebrew>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v45-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v45-w12">
				<strongs>5003</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>nō·’ă·p̄ōṯ</transliteration>
				<hebrew>נֹֽאֲפֹת֙</hebrew>
				<english>adulteresses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是淫婦</chinese>
				<chinese-definition>行姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v45-w13">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>Pro‑3fp</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>hên·nāh,</transliteration>
				<hebrew>הֵ֔נָּה</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們</chinese>
				<chinese-definition>她們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v45-w14">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏām</transliteration>
				<hebrew>וְדָ֖ם</hebrew>
				<english>and blood [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中有殺人的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v45-w15">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 3fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>bî·ḏê·hen.</transliteration>
				<hebrew>בִּֽידֵיהֶֽן׃</hebrew>
				<english>on their hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v45-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֖ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֑ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ha·‘ă·lêh</transliteration>
				<hebrew>הַעֲלֵ֤ה</hebrew>
				<english>bring up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v46-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來攻擊她們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v46-w8">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·hāl,</transliteration>
				<hebrew>קָהָ֔ל</hebrew>
				<english>an assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多人</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v46-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯōn</transliteration>
				<hebrew>וְנָתֹ֥ן</hebrew>
				<english>and give up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v46-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·hen</transliteration>
				<hebrew>אֶתְהֶ֖ן</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v46-w11">
				<strongs>2189</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·za·‘ă·wāh</transliteration>
				<hebrew>לְזַעֲוָ֥ה</hebrew>
				<english>to trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拋來拋去</chinese>
				<chinese-definition>害怕、顫驚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v46-w12">
				<strongs>957</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·ḇaz.</transliteration>
				<hebrew>וְלָבַֽז׃</hebrew>
				<english>and plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被人搶奪</chinese>
				<chinese-definition>掠物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="47" id="v47">
			<word num="1" id="v47-w1">
				<strongs>7275</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·ḡə·mū</transliteration>
				<hebrew>וְרָגְמ֨וּ</hebrew>
				<english>And shall stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打死</chinese>
				<chinese-definition>用石頭打死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v47-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fp</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hen</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֥ן</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v47-w3">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>אֶ֙בֶן֙</hebrew>
				<english>with stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必用石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v47-w4">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·hāl,</transliteration>
				<hebrew>קָהָ֔ל</hebrew>
				<english>the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v47-w5">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·rê</transliteration>
				<hebrew>וּבָרֵ֥א</hebrew>
				<english>and execute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺害</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v47-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>’ō·wṯ·hen</transliteration>
				<hebrew>אוֹתְהֶ֖ן</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v47-w7">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḥar·ḇō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>בְּחַרְבוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>with their swords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v47-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵיהֶ֤ם</hebrew>
				<english>their sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們的兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v47-w9">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·w·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֽוֹתֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>and their daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v47-w10">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·hă·rō·ḡū,</transliteration>
				<hebrew>יַהֲרֹ֔גוּ</hebrew>
				<english>they shall slay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又殺戮</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v47-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇāt·tê·hen</transliteration>
				<hebrew>וּבָתֵּיהֶ֖ן</hebrew>
				<english>and their houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們的房屋</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v47-w12">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·’êš</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>with fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v47-w13">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·rō·p̄ū.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרֹֽפוּ׃</hebrew>
				<english>burn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="48" id="v48">
			<word num="1" id="v48-w1">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·bat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁבַּתִּ֥י</hebrew>
				<english>Thus I will cause to cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止息</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v48-w2">
				<strongs>2154</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zim·māh</transliteration>
				<hebrew>זִמָּ֖ה</hebrew>
				<english>lewdness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣我必使淫行</chinese>
				<chinese-definition>淫蕩、惡謀、計謀、計劃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v48-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v48-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">境內</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v48-w5">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nithpael‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nithpael - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niw·was·sə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְנִֽוַּסְּרוּ֙</hebrew>
				<english>that may be taught</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都受警戒</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v48-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v48-w7">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>הַנָּשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v48-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v48-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·śe·nāh</transliteration>
				<hebrew>תַעֲשֶׂ֖ינָה</hebrew>
				<english>to practice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">效法</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v48-w10">
				<strongs>2154</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc | 2fp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine plural</parse>
				<transliteration>kə·zim·maṯ·ḵe·nāh.</transliteration>
				<hebrew>כְּזִמַּתְכֶֽנָה׃</hebrew>
				<english>your lewdness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的淫行</chinese>
				<chinese-definition>淫蕩、惡謀、計謀、計劃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="49" id="v49">
			<word num="1" id="v49-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯə·nū</transliteration>
				<hebrew>וְנָתְנ֤וּ</hebrew>
				<english>And they shall repay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v49-w2">
				<strongs>2154</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine plural</parse>
				<transliteration>zim·maṯ·ḵe·nāh</transliteration>
				<hebrew>זִמַּתְכֶ֙נָה֙</hebrew>
				<english>for your lewdness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人必照著你們的淫行</chinese>
				<chinese-definition>淫蕩、惡謀、計謀、計劃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v49-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fp</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵen,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֔ן</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v49-w4">
				<strongs>2399</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṭā·’ê</transliteration>
				<hebrew>וַחֲטָאֵ֥י</hebrew>
				<english>and for sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v49-w5">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine plural</parse>
				<transliteration>ḡil·lū·lê·ḵen</transliteration>
				<hebrew>גִלּוּלֵיכֶ֖ן</hebrew>
				<english>your idolatrous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拜偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v49-w6">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine plural</parse>
				<transliteration>tiś·śe·nāh;</transliteration>
				<hebrew>תִּשֶּׂ֑אינָה</hebrew>
				<english>you shall pay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要擔當</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v49-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·ḏa‘·tem</transliteration>
				<hebrew>וִידַעְתֶּ֕ם</hebrew>
				<english>then you shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v49-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v49-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֖י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v49-w10">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v49-w11">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוִֽה׃</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v49-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>