<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Ezekiel" id="26" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="25" id="c25">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֕ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>śîm</transliteration>
				<hebrew>שִׂ֥ים</hebrew>
				<english>set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你要</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>פָּנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn;</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֑וֹן</hebrew>
				<english>the Ammonites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hin·nā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וְהִנָּבֵ֖א</hebrew>
				<english>and prophesy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說預言</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָֽמַרְתָּ֙</hebrew>
				<english>And Say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֔וֹן</hebrew>
				<english>the Ammonites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֖וּ</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>of the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֑ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֡ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַעַן֩</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>אָמְרֵ֨ךְ</hebrew>
				<english>you said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1889</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>he·’āḥ</transliteration>
				<hebrew>הֶאָ֜ח</hebrew>
				<english>Aha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿哈</chinese>
				<chinese-definition>啊哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你便因</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miq·dā·šî</transliteration>
				<hebrew>מִקְדָּשִׁ֣י</hebrew>
				<english>My sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḵî-</transliteration>
				<hebrew>כִֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ni·ḥāl,</transliteration>
				<hebrew>נִחָ֗ל</hebrew>
				<english>it was profaned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被褻瀆</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你便因</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’aḏ·maṯ</transliteration>
				<hebrew>אַדְמַ֤ת</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·šam·māh,</transliteration>
				<hebrew>נָשַׁ֔מָּה</hebrew>
				<english>it was desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變荒涼</chinese>
				<chinese-definition>驚駭、荒蕪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你便因</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v3-w25">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v3-w26">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v3-w27">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v3-w28">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>הָלְכ֖וּ</hebrew>
				<english>they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v3-w29">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·lāh.</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹלָֽה׃</hebrew>
				<english>into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄掠</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֡ן</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִי֩</hebrew>
				<english>indeed I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯə·nāḵ</transliteration>
				<hebrew>נֹתְנָ֨ךְ</hebrew>
				<english>will deliver you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必將你的地交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê-</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵי־</hebrew>
				<english>to the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḏem</transliteration>
				<hebrew>קֶ֜דֶם</hebrew>
				<english>of the East</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給東方</chinese>
				<chinese-definition>前面、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4181</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·rā·šāh,</transliteration>
				<hebrew>לְמֽוֹרָשָׁ֗ה</hebrew>
				<english>as a possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為業</chinese>
				<chinese-definition>財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yiš·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְּׁב֤וּ</hebrew>
				<english>and they shall set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2918</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭî·rō·w·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>טִירֽוֹתֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>their encampments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>紮營、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔ךְ</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯə·nū</transliteration>
				<hebrew>וְנָ֥תְנוּ</hebrew>
				<english>and make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ</transliteration>
				<hebrew>בָ֖ךְ</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·kə·nê·hem;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכְּנֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their dwellings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居所、住處、會幕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֚מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>יֹאכְל֣וּ</hebrew>
				<english>shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>p̄ir·yêḵ,</transliteration>
				<hebrew>פִרְיֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>your fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的果子</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֖מָּה</hebrew>
				<english>and they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·tū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁתּ֥וּ</hebrew>
				<english>shall drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>2461</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·lā·ḇêḵ.</transliteration>
				<hebrew>חֲלָבֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>your milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的奶</chinese>
				<chinese-definition>奶</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֤י</hebrew>
				<english>And I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7237</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rab·bāh</transliteration>
				<hebrew>רַבָּה֙</hebrew>
				<english>Rabbah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉巴</chinese>
				<chinese-definition>拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5116</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lin·wêh</transliteration>
				<hebrew>לִנְוֵ֣ה</hebrew>
				<english>a stable for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">場</chinese>
				<chinese-definition>住處、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1581</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡə·mal·lîm,</transliteration>
				<hebrew>גְמַלִּ֔ים</hebrew>
				<english>camels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為駱駝</chinese>
				<chinese-definition>駱駝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֖וֹן</hebrew>
				<english>Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·mir·baṣ-</transliteration>
				<hebrew>לְמִרְבַּץ־</hebrew>
				<english>a resting place for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺臥之處</chinese>
				<chinese-definition>休息的地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣōn;</transliteration>
				<hebrew>צֹ֑אן</hebrew>
				<english>flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地為羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·ḏa‘·tem</transliteration>
				<hebrew>וִֽידַעְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>Then you shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֚עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4222</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>maḥ·’ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מַחְאֲךָ֣</hebrew>
				<english>you clapped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你拍</chinese>
				<chinese-definition>擊、拍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yāḏ,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔ד</hebrew>
				<english>[your] hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>7554</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·raq·‘ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְרַקְעֲךָ֖</hebrew>
				<english>and stamped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頓</chinese>
				<chinese-definition>Qal 錘打、 跺腳，Pi'el 覆蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rā·ḡel;</transliteration>
				<hebrew>בְּרָ֑גֶל</hebrew>
				<english>your feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">足</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiś·maḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׂמַ֤ח</hebrew>
				<english>and rejoiced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>7589</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ṭə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁאטְךָ֙</hebrew>
				<english>your disdain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的恨惡</chinese>
				<chinese-definition>怨恨、蔑視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ne·p̄eš,</transliteration>
				<hebrew>בְּנֶ֔פֶשׁ</hebrew>
				<english>in heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以滿心</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’aḏ·maṯ</transliteration>
				<hebrew>אַדְמַ֖ת</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֡ן</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִי֩</hebrew>
				<english>indeed [I]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṭî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>נָטִ֨יתִי</hebrew>
				<english>will stretch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֜י</hebrew>
				<english>My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṯat·tî·ḵā-</transliteration>
				<hebrew>וּנְתַתִּ֤יךָֽ־</hebrew>
				<english>and give you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḡ</transliteration>
				<hebrew>[לבג‪‬]</hebrew>
				<english>plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>掠物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>897</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇaz</transliteration>
				<hebrew>(לְבַז֙)</hebrew>
				<english>as plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為擄物</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>לַגּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>to the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·rat·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְרַתִּ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>and I will cut you off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中剪除你</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣עַמִּ֔ים</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·’ă·ḇaḏ·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְהַאֲבַדְתִּ֖יךָ</hebrew>
				<english>and I will cause you to perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中敗亡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·rā·ṣō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>הָאֲרָצ֑וֹת</hebrew>
				<english>the countries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’aš·mî·ḏə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁמִ֣ידְךָ֔</hebrew>
				<english>I will destroy you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必除滅你</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>וְיָדַעְתָּ֖</hebrew>
				<english>and you shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֖ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֑ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an,</transliteration>
				<hebrew>יַ֗עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>’ă·mōr</transliteration>
				<hebrew>אֲמֹ֤ר</hebrew>
				<english>say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָב֙</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>8165</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·śê·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׂעִ֔יר</hebrew>
				<english>and Seir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和西珥人</chinese>
				<chinese-definition>西珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>כְּכָֽל־</hebrew>
				<english>[is] like all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與列</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֖ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國無異</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵן֩</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֨י</hebrew>
				<english>behold I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ō·ṯê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>פֹתֵ֜חַ</hebrew>
				<english>will clear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要破開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ke·ṯep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֤תֶף</hebrew>
				<english>the territory of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邊</chinese>
				<chinese-definition>肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָב֙</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·he·‘ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֣עָרִ֔ים</hebrew>
				<english>of cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·rāw</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעָרָ֖יו</hebrew>
				<english>of the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·qā·ṣê·hū;</transliteration>
				<hebrew>מִקָּצֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>on its frontier</english>
				<chinese unaudited="unaudited">界上</chinese>
				<chinese-definition>邊界、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>6643</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>צְבִ֗י</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之榮耀的</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、優雅、美麗、羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֚רֶץ</hebrew>
				<english>of the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是摩押人看為本國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•耶西末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1020</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·šî·mōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַיְשִׁימֹ֔ת</hebrew>
				<english>Beth Jeshimoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯耶西末</chinese>
				<chinese-definition>伯•耶西末</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>בַּ֥עַל</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴力•免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>1186</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>מְע֖וֹן</hebrew>
				<english>Baal Meon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力免</chinese>
				<chinese-definition>巴力•免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qir·yā·ṯə·māh</transliteration>
				<hebrew>[וקריתמה]</hebrew>
				<english>Kiriathaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>基列亭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>7156</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qir·yā·ṯā·yə·māh.</transliteration>
				<hebrew>(וְקִרְיָתָֽיְמָה׃)</hebrew>
				<english>and Kiriathaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列亭</chinese>
				<chinese-definition>基列亭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê-</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵי־</hebrew>
				<english>to the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḏem</transliteration>
				<hebrew>קֶ֙דֶם֙</hebrew>
				<english>of the East</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好使東方</chinese>
				<chinese-definition>前面、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>together with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>to the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֔וֹן</hebrew>
				<english>the Ammonites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṯat·tî·hā</transliteration>
				<hebrew>וּנְתַתִּ֖יהָ</hebrew>
				<english>and I will give it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將亞捫人之地交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4181</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·rā·šāh;</transliteration>
				<hebrew>לְמֽוֹרָשָׁ֑ה</hebrew>
				<english>as a possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他們為業</chinese>
				<chinese-definition>財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֛עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中不再</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiz·zā·ḵêr</transliteration>
				<hebrew>תִזָּכֵ֥ר</hebrew>
				<english>may be remembered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵֽי־</hebrew>
				<english>that the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֖וֹן</hebrew>
				<english>the Ammonites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim.</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹיִֽם׃</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>וּבְמוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>And upon Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必向摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱשֶׂ֣ה</hebrew>
				<english>I will execute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>8201</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·p̄ā·ṭîm;</transliteration>
				<hebrew>שְׁפָטִ֑ים</hebrew>
				<english>judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>審判</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְיָדְע֖וּ</hebrew>
				<english>and they shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֣עַן</hebrew>
				<english>because of what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲשׂ֥וֹת</hebrew>
				<english>did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm</transliteration>
				<hebrew>אֱד֛וֹם</hebrew>
				<english>Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bin·qōm</transliteration>
				<hebrew>בִּנְקֹ֥ם</hebrew>
				<english>by taking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報仇</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5359</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qām</transliteration>
				<hebrew>נָקָ֖ם</hebrew>
				<english>vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雪恨</chinese>
				<chinese-definition>報仇、報復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֣ית</hebrew>
				<english>against the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>816</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ye’·šə·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּאְשְׁמ֥וּ</hebrew>
				<english>and has offended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大</chinese>
				<chinese-definition>視為有罪、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>816</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>’ā·šō·wm</transliteration>
				<hebrew>אָשׁ֖וֹם</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有罪</chinese>
				<chinese-definition>視為有罪、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niq·qə·mū</transliteration>
				<hebrew>וְנִקְּמ֥וּ</hebrew>
				<english>and by avenging itself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報仇</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·hem.</transliteration>
				<hebrew>בָהֶֽם׃</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṭi·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְנָטִ֤תִי</hebrew>
				<english>and I will stretch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必伸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִי֙</hebrew>
				<english>My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm,</transliteration>
				<hebrew>אֱד֔וֹם</hebrew>
				<english>Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·rat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְרַתִּ֥י</hebrew>
				<english>and cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nāh</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֖נָּה</hebrew>
				<english>from it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使以東從提幔</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֣ם</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·hê·māh;</transliteration>
				<hebrew>וּבְהֵמָ֑ה</hebrew>
				<english>and beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與牲畜</chinese>
				<chinese-definition>野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṯat·tî·hā</transliteration>
				<hebrew>וּנְתַתִּ֤יהָ</hebrew>
				<english>and make it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下地要變為</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rə·bāh</transliteration>
				<hebrew>חָרְבָּה֙</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒廢處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>8487</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mit·tê·mān,</transliteration>
				<hebrew>מִתֵּימָ֔ן</hebrew>
				<english>from Teman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使以東從提幔</chinese>
				<chinese-definition>提幔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>1719</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·ḏā·neh</transliteration>
				<hebrew>וּדְדָ֖נֶה</hebrew>
				<english>and Dedan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到底但</chinese>
				<chinese-definition>底但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֥רֶב</hebrew>
				<english>by the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip·pō·lū.</transliteration>
				<hebrew>יִפֹּֽלוּ׃</hebrew>
				<english>shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起人必倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֨י</hebrew>
				<english>And I will lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5360</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>niq·mā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>נִקְמָתִ֜י</hebrew>
				<english>My vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復</chinese>
				<chinese-definition>報仇、仇恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>be·’ĕ·ḏō·wm,</transliteration>
				<hebrew>בֶּאֱד֗וֹם</hebrew>
				<english>on Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד֙</hebrew>
				<english>by the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֣י</hebrew>
				<english>of My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必藉我民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>וְעָשׂ֣וּ</hebrew>
				<english>That they may do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施報</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇe·’ĕ·ḏō·wm,</transliteration>
				<hebrew>בֶאֱד֔וֹם</hebrew>
				<english>in Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kə·’ap·pî</transliteration>
				<hebrew>כְּאַפִּ֖י</hebrew>
				<english>according to My anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列民必照我的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵa·ḥă·mā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>וְכַחֲמָתִ֑י</hebrew>
				<english>and according to My fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按我的忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְיָֽדְעוּ֙</hebrew>
				<english>and they shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東人就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>5360</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>niq·mā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>נִקְמָתִ֔י</hebrew>
				<english>My vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我施報</chinese>
				<chinese-definition>報仇、仇恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֖ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוִֽה׃</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֛עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲשׂ֥וֹת</hebrew>
				<english>dealt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向猶大人報</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֖ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5360</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bin·qā·māh;</transliteration>
				<hebrew>בִּנְקָמָ֑ה</hebrew>
				<english>vengefully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇</chinese>
				<chinese-definition>報仇、仇恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yin·nā·qə·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּנָּקְמ֤וּ</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報仇</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5359</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qām</transliteration>
				<hebrew>נָקָם֙</hebrew>
				<english>vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雪恨</chinese>
				<chinese-definition>報仇、報復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>7589</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>biš·’āṭ</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁאָ֣ט</hebrew>
				<english>with spiteful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是以恨惡的</chinese>
				<chinese-definition>怨恨、蔑視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ne·p̄eš,</transliteration>
				<hebrew>בְּנֶ֔פֶשׁ</hebrew>
				<english>a heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>4889</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·maš·ḥîṯ</transliteration>
				<hebrew>לְמַשְׁחִ֖ית</hebrew>
				<english>to destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要毀滅他們</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>342</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵיבַ֥ת</hebrew>
				<english>because of the hatred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇恨</chinese>
				<chinese-definition>敵意、仇恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永懷</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֨י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ṭeh</transliteration>
				<hebrew>נוֹטֶ֤ה</hebrew>
				<english>will stretch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必伸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִי֙</hebrew>
				<english>My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·rat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְרַתִּ֖י</hebrew>
				<english>and I will cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3774</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·rê·ṯîm;</transliteration>
				<hebrew>כְּרֵתִ֑ים</hebrew>
				<english>the Cherethites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基利提人</chinese>
				<chinese-definition>基利提人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·’ă·ḇaḏ·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְהַ֣אֲבַדְתִּ֔י</hebrew>
				<english>and destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅絕</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵרִ֖ית</hebrew>
				<english>the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下的居民</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>2348</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>ח֥וֹף</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沿</chinese>
				<chinese-definition>海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām.</transliteration>
				<hebrew>הַיָּֽם׃</hebrew>
				<english>the seacoast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְעָשִׂ֤יתִי</hebrew>
				<english>And I will execute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇām</transliteration>
				<hebrew>בָם֙</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5360</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·qā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְקָמ֣וֹת</hebrew>
				<english>vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應</chinese>
				<chinese-definition>報仇、仇恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·lō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>גְּדֹל֔וֹת</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>8433</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכְח֖וֹת</hebrew>
				<english>with rebukes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斥責</chinese>
				<chinese-definition>爭辯、責罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·māh;</transliteration>
				<hebrew>חֵמָ֑ה</hebrew>
				<english>furious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְיָֽדְעוּ֙</hebrew>
				<english>and they shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候他們就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯit·tî</transliteration>
				<hebrew>בְּתִתִּ֥י</hebrew>
				<english>when I lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們我報</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>5360</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>niq·mā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>נִקְמָתִ֖י</hebrew>
				<english>My vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復</chinese>
				<chinese-definition>報仇、仇恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽם׃</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>