<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Ezekiel" id="26" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="29" id="c29">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁנָה֙</hebrew>
				<english>In year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第十年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>6224</strongs>
				<pos>Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·śî·rîṯ,</transliteration>
				<hebrew>הָעֲשִׂירִ֔ית</hebrew>
				<english>the tenth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第十年</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>6224</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘ă·śi·rî</transliteration>
				<hebrew>בָּעֲשִׂרִ֕י</hebrew>
				<english>in the tenth [month]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑md</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - md</parse>
				<transliteration>biš·nêm</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁנֵ֥ים</hebrew>
				<english>on the two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śār</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֖ר</hebrew>
				<english>[and] ten [day]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>לַחֹ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>of the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֕ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>śîm</transliteration>
				<hebrew>שִׂ֣ים</hebrew>
				<english>set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你要</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>פָּנֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֖ה</hebrew>
				<english>Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hin·nā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וְהִנָּבֵ֣א</hebrew>
				<english>and prophesy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預言</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw,</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֔יו</hebrew>
				<english>against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kul·lāh.</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全地</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>dab·bêr</transliteration>
				<hebrew>דַּבֵּ֨ר</hebrew>
				<english>Speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַרְתָּ֜</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר ׀</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֗ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֤י</hebrew>
				<english>behold I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֣ה</hebrew>
				<english>Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>8577</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hat·tan·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַתַּנִּים֙</hebrew>
				<english>monster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">魚</chinese>
				<chinese-definition>海怪、龍、毒蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl,</transliteration>
				<hebrew>הַגָּד֔וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rō·ḇêṣ</transliteration>
				<hebrew>הָרֹבֵ֖ץ</hebrew>
				<english>who lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這臥在</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·’ō·rāw;</transliteration>
				<hebrew>יְאֹרָ֑יו</hebrew>
				<english>of his rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己河</chinese>
				<chinese-definition>尼羅河、河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為敵你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֛ר</hebrew>
				<english>has said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>my own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·’ō·rî</transliteration>
				<hebrew>יְאֹרִ֖י</hebrew>
				<english>My River [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這河</chinese>
				<chinese-definition>尼羅河、河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֥י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śî·ṯi·nî.</transliteration>
				<hebrew>עֲשִׂיתִֽנִי׃</hebrew>
				<english>have made [it] for myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為自己造的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֤י</hebrew>
				<english>But I will put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我耶和華必用</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥa·ḥî·yîm</transliteration>
				<hebrew>[חחיים]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>鉤子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2397</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥa·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>(חַחִים֙)</hebrew>
				<english>hooks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鉤子</chinese>
				<chinese-definition>鉤子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3895</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·ḥā·ye·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בִּלְחָיֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>in your jaws</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的腮頰</chinese>
				<chinese-definition>腮、頰、顎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1692</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḏ·baq·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִדְבַּקְתִּ֥י</hebrew>
				<english>and cause to stick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貼</chinese>
				<chinese-definition>黏住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1710</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḡaṯ-</transliteration>
				<hebrew>דְגַת־</hebrew>
				<english>the fish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的魚</chinese>
				<chinese-definition>魚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·’ō·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְאֹרֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>of your rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又使江河</chinese>
				<chinese-definition>尼羅河、河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7193</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qaś·qə·śō·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>to your scales</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住你的鱗甲</chinese>
				<chinese-definition>魚鱗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·‘ă·lî·ṯî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְהַעֲלִיתִ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>and I will bring you up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mit·tō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>מִתּ֣וֹךְ</hebrew>
				<english>out of the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·’ō·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>יְאֹרֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>of your rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從江河</chinese>
				<chinese-definition>尼羅河、河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你和所有</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1710</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḡaṯ</transliteration>
				<hebrew>דְּגַ֣ת</hebrew>
				<english>the fish in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的魚</chinese>
				<chinese-definition>魚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·’ō·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>יְאֹרֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從江河</chinese>
				<chinese-definition>尼羅河、河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>7193</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qaś·qə·śō·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>to your scales</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住你鱗甲</chinese>
				<chinese-definition>魚鱗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>1692</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiḏ·bāq.</transliteration>
				<hebrew>תִּדְבָּֽק׃</hebrew>
				<english>will stick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貼</chinese>
				<chinese-definition>黏住</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5203</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṭaš·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ</hebrew>
				<english>And I will leave you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拋</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Art | N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·miḏ·bā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּדְבָּ֗רָה</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·wṯ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אוֹתְךָ֙</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1710</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḡaṯ</transliteration>
				<hebrew>דְּגַ֣ת</hebrew>
				<english>the fish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的魚</chinese>
				<chinese-definition>魚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·’ō·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>יְאֹרֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>of your rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">江河</chinese>
				<chinese-definition>尼羅河、河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֤י</hebrew>
				<english>open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">間</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶה֙</hebrew>
				<english>the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tip·pō·wl,</transliteration>
				<hebrew>תִּפּ֔וֹל</hebrew>
				<english>You shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·’ā·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>תֵאָסֵ֖ף</hebrew>
				<english>You shall be picked up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被收殮</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiq·qā·ḇêṣ;</transliteration>
				<hebrew>תִקָּבֵ֑ץ</hebrew>
				<english>gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被掩埋</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥay·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>לְחַיַּ֥ת</hebrew>
				<english>To the beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野獸</chinese>
				<chinese-definition>活物、動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֛רֶץ</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>5775</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·‘ō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>וּלְע֥וֹף</hebrew>
				<english>and to the birds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛鳥</chinese>
				<chinese-definition>鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>of the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">空中</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯat·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נְתַתִּ֥יךָ</hebrew>
				<english>I have given you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已將你給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>402</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’āḵ·lāh</transliteration>
				<hebrew>לְאָכְלָֽה׃</hebrew>
				<english>as food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作食物</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְיָֽדְעוּ֙</hebrew>
				<english>And shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֧עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hĕ·yō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>הֱיוֹתָ֛ם</hebrew>
				<english>they have been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4938</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·‘e·neṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁעֶ֥נֶת</hebrew>
				<english>a staff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的杖</chinese>
				<chinese-definition>柺杖、支持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>7070</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·neh</transliteration>
				<hebrew>קָנֶ֖ה</hebrew>
				<english>of reed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蘆葦</chinese>
				<chinese-definition>蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֥ית</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>8610</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯā·p̄ə·śām</transliteration>
				<hebrew>בְּתָפְשָׂ֨ם</hebrew>
				<english>When they took hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">持住</chinese>
				<chinese-definition>掌握、擄獲、攻取、搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּךָ֤</hebrew>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇak·kap̄·ḵā</transliteration>
				<hebrew>[בכפך]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇak·kap̄</transliteration>
				<hebrew>(בַכַּף֙)</hebrew>
				<english>with the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們用手</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7533</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·rō·wṣ,</transliteration>
				<hebrew>תֵּר֔וֹץ</hebrew>
				<english>You broke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就斷折</chinese>
				<chinese-definition>壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1234</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·qa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>וּבָקַעְתָּ֥</hebrew>
				<english>and tore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷了</chinese>
				<chinese-definition>裂開、打通</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·ṯêp̄;</transliteration>
				<hebrew>כָּתֵ֑ף</hebrew>
				<english>shoulders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肩</chinese>
				<chinese-definition>肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>8172</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Nifal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Nifal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·hiš·šā·‘ă·nām</transliteration>
				<hebrew>וּבְהִֽשָּׁעֲנָ֤ם</hebrew>
				<english>and when they leaned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·šā·ḇêr,</transliteration>
				<hebrew>תִּשָּׁבֵ֔ר</hebrew>
				<english>You broke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就斷折</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5976</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·‘ă·maḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְהַעֲמַדְתָּ֥</hebrew>
				<english>and made quiver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閃了</chinese>
				<chinese-definition>停頓、站立、繼續存在、忍耐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>Their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>4975</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>mā·ṯə·nā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מָתְנָֽיִם׃</hebrew>
				<english>backs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腰</chinese>
				<chinese-definition>腰、腹股之間的部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֛י</hebrew>
				<english>surely I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḇî</transliteration>
				<hebrew>מֵבִ֥יא</hebrew>
				<english>will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必使</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·reḇ;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑רֶב</hebrew>
				<english>a sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·rat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְרַתִּ֥י</hebrew>
				<english>and cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>מִמֵּ֖ךְ</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從你中間</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֥ם</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·hê·māh.</transliteration>
				<hebrew>וּבְהֵמָֽה׃</hebrew>
				<english>and beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與牲畜</chinese>
				<chinese-definition>野獸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָ֤ה</hebrew>
				<english>And shall become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽרֶץ־</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liš·mā·māh</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמָמָ֣ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒廢</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·rə·bāh,</transliteration>
				<hebrew>וְחָרְבָּ֔ה</hebrew>
				<english>and waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒廢處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְיָדְע֖וּ</hebrew>
				<english>then they will know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>יַ֧עַן</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֛ר</hebrew>
				<english>he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·’ōr</transliteration>
				<hebrew>יְאֹ֥ר</hebrew>
				<english>the Nile [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這河</chinese>
				<chinese-definition>尼羅河、河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>mine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֥י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>עָשִֽׂיתִי׃</hebrew>
				<english>have made [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֛ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֥י</hebrew>
				<english>indeed I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必與你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·’ō·re·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>יְאֹרֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的江河</chinese>
				<chinese-definition>尼羅河、河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֞י</hebrew>
				<english>and I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">為敵使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֗יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥā·rə·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְחָרְבוֹת֙</hebrew>
				<english>waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全然</chinese>
				<chinese-definition>荒廢處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>2721</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֹ֣רֶב</hebrew>
				<english>utterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒廢</chinese>
				<chinese-definition>乾旱、熱、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mā·māh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָמָ֔ה</hebrew>
				<english>and desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>4024</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miḡ·dōl</transliteration>
				<hebrew>מִמִּגְדֹּ֥ל</hebrew>
				<english>from Migdol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塔</chinese>
				<chinese-definition>密奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5482</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·wê·nêh</transliteration>
				<hebrew>סְוֵנֵ֖ה</hebrew>
				<english>[to] Syene</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從色弗尼</chinese>
				<chinese-definition>色弗尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl</transliteration>
				<hebrew>גְּב֥וּל</hebrew>
				<english>the border</english>
				<chinese unaudited="unaudited">境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kūš.</transliteration>
				<hebrew>כּֽוּשׁ׃</hebrew>
				<english>of Ethiopia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古實</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>Neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·ḇār-</transliteration>
				<hebrew>תַעֲבָר־</hebrew>
				<english>shall pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh</transliteration>
				<hebrew>בָּהּ֙</hebrew>
				<english>through it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>re·ḡel</transliteration>
				<hebrew>רֶ֣גֶל</hebrew>
				<english>foot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֔ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·re·ḡel</transliteration>
				<hebrew>וְרֶ֥גֶל</hebrew>
				<english>and foot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的蹄</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·hê·māh</transliteration>
				<hebrew>בְּהֵמָ֖ה</hebrew>
				<english>of beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獸</chinese>
				<chinese-definition>野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">久並無人</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·ḇār-</transliteration>
				<hebrew>תַעֲבָר־</hebrew>
				<english>pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑הּ</hebrew>
				<english>through it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">久並無人</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>תֵשֵׁ֖ב</hebrew>
				<english>it shall be uninhabited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>705</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעִ֥ים</hebrew>
				<english>forty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָֽה׃</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年之</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֣י</hebrew>
				<english>And I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶרֶץ֩</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֨יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mā·māh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָמָ֜ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ ׀</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’ă·rā·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֲרָצ֣וֹת</hebrew>
				<english>of the countries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·šam·mō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>נְשַׁמּ֗וֹת</hebrew>
				<english>[that] [are] desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在荒涼的</chinese>
				<chinese-definition>驚駭、荒蕪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·re·hā</transliteration>
				<hebrew>וְעָרֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>and her cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使埃及城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֨וֹךְ</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֤ים</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>mā·ḥo·rā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מָֽחֳרָבוֹת֙</hebrew>
				<english>[that] [are] laid waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在荒廢的</chinese>
				<chinese-definition>荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tih·ye·nā</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהְיֶ֣יןָ</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mā·māh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָמָ֔ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒廢</chinese>
				<chinese-definition>荒廢、荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>705</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעִ֖ים</hebrew>
				<english>forty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共有四十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh;</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֑ה</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·p̄i·ṣō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲפִצֹתִ֤י</hebrew>
				<english>and I will scatter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·zê·rî·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>וְֽזֵרִיתִ֖ים</hebrew>
				<english>and disperse them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四散</chinese>
				<chinese-definition>分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·’ă·rā·ṣō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בָּאֲרָצֽוֹת׃</hebrew>
				<english>throughout the countries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列邦</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>Yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֖ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֑ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qêṣ</transliteration>
				<hebrew>מִקֵּ֞ץ</hebrew>
				<english>at the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿了</chinese>
				<chinese-definition>尾端、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>705</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעִ֤ים</hebrew>
				<english>of forty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָה֙</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·qab·bêṣ</transliteration>
				<hebrew>אֲקַבֵּ֣ץ</hebrew>
				<english>I will gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿了</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>הָעַמִּ֖ים</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在各國民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>among whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·p̄ō·ṣū</transliteration>
				<hebrew>נָפֹ֥צוּ</hebrew>
				<english>they were scattered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמָּה׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁבְתִּי֙</hebrew>
				<english>And I will bring back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7622</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·ḇūṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁב֣וּת</hebrew>
				<english>the captives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄的人</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·ši·ḇō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲשִׁבֹתִ֤י</hebrew>
				<english>and cause to return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָם֙</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>to the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6624</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>paṯ·rō·ws,</transliteration>
				<hebrew>פַּתְר֔וֹס</hebrew>
				<english>of Pathros</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴忒羅</chinese>
				<chinese-definition>巴忒羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>4351</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḵū·rā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>מְכֽוּרָתָ֑ם</hebrew>
				<english>of their origin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本</chinese>
				<chinese-definition>起源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·yū</transliteration>
				<hebrew>וְהָ֥יוּ</hebrew>
				<english>and they shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必成為</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mam·lā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>מַמְלָכָ֥ה</hebrew>
				<english>a kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>8217</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·p̄ā·lāh.</transliteration>
				<hebrew>שְׁפָלָֽה׃</hebrew>
				<english>lowly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">低微的</chinese>
				<chinese-definition>謙卑的、低的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>Of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·mam·lā·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּמְלָכוֹת֙</hebrew>
				<english>the kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必為</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>8217</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·p̄ā·lāh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁפָלָ֔ה</hebrew>
				<english>the lowliest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">最低微的</chinese>
				<chinese-definition>謙卑的、低的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiṯ·naś·śê</transliteration>
				<hebrew>תִתְנַשֵּׂ֥א</hebrew>
				<english>it shall exalt itself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自高</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>4591</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·him·‘aṭ·tîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים</hebrew>
				<english>And for I will diminish them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之上我必減少</chinese>
				<chinese-definition>變少、變小</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ḇil·tî</transliteration>
				<hebrew>לְבִלְתִּ֖י</hebrew>
				<english>so that they will not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們以致不</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7287</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>rə·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>רְד֥וֹת</hebrew>
				<english>rule anymore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再轄制</chinese>
				<chinese-definition>I. 管轄、治理；II. 刮出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim.</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹיִֽם׃</hebrew>
				<english>over nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>And No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh-</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶה־</hebrew>
				<english>shall it be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֩</hebrew>
				<english>longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֨ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֤ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4009</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·miḇ·ṭāḥ</transliteration>
				<hebrew>לְמִבְטָח֙</hebrew>
				<english>the confidence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所倚靠的</chinese>
				<chinese-definition>安穩、信賴、避難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maz·kîr</transliteration>
				<hebrew>מַזְכִּ֣יר</hebrew>
				<english>but will remind them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候便思念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·wōn,</transliteration>
				<hebrew>עָוֺ֔ן</hebrew>
				<english>of [their] iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽、刑罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bip̄·nō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>בִּפְנוֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>when they turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列家仰望</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>to follow them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>וְיָ֣דְע֔וּ</hebrew>
				<english>and they shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֖י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוִֽה׃</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>bə·‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>בְּעֶשְׂרִ֤ים</hebrew>
				<english>in twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>וָשֶׁ֙בַע֙</hebrew>
				<english>and seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֔ה</hebrew>
				<english>the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ri·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>בָּֽרִאשׁ֖וֹן</hebrew>
				<english>in the first [month]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的、序數的第一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶחָ֣ד</hebrew>
				<english>on the first [day]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>לַחֹ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>of the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>that came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֗ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5019</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּ֠בֶל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·ḇîḏ</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱבִ֨יד</hebrew>
				<english>caused to labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">效</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·lōw</transliteration>
				<hebrew>חֵיל֜וֹ</hebrew>
				<english>his army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的軍兵</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5656</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇō·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>עֲבֹדָ֤ה</hebrew>
				<english>strenuously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞</chinese>
				<chinese-definition>工作、服務、效勞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·lāh</transliteration>
				<hebrew>גְדֹלָה֙</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻打</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣōr,</transliteration>
				<hebrew>צֹ֔ר</hebrew>
				<english>Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泰爾</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>7139</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>muq·rāḥ,</transliteration>
				<hebrew>מֻקְרָ֔ח</hebrew>
				<english>[was] made bald</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光禿</chinese>
				<chinese-definition>使禿頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·ṯêp̄</transliteration>
				<hebrew>כָּתֵ֖ף</hebrew>
				<english>shoulder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肩</chinese>
				<chinese-definition>肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>4803</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·rū·ṭāh;</transliteration>
				<hebrew>מְרוּטָ֑ה</hebrew>
				<english>rubbed raw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磨破</chinese>
				<chinese-definition>使光禿、磨光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>7939</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śā·ḵār</transliteration>
				<hebrew>וְ֠שָׂכָר</hebrew>
				<english>and yet wages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得甚麼酬勞</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָ֨יָה</hebrew>
				<english>received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֤וֹ</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v18-w23">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḥê·lōw</transliteration>
				<hebrew>וּלְחֵילוֹ֙</hebrew>
				<english>and nor his army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的軍兵</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v18-w24">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣōr,</transliteration>
				<hebrew>מִצֹּ֔ר</hebrew>
				<english>from Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那裡</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v18-w25">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻打泰爾</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v18-w26">
				<strongs>5656</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·ḇō·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>הָעֲבֹדָ֖ה</hebrew>
				<english>the labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞</chinese>
				<chinese-definition>工作、服務、效勞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v18-w27">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v18-w28">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇaḏ</transliteration>
				<hebrew>עָבַ֥ד</hebrew>
				<english>they expended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">效</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v18-w29">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā.</transliteration>
				<hebrew>עָלֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻打泰爾</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v18-w30">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֥י</hebrew>
				<english>surely I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֛ן</hebrew>
				<english>will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5019</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lin·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>לִנְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר</hebrew>
				<english>to Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֖ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">必將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·śā</transliteration>
				<hebrew>וְנָשָׂ֨א</hebrew>
				<english>and he shall take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必擄掠</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hă·mō·nāh</transliteration>
				<hebrew>הֲמֹנָ֜הּ</hebrew>
				<english>her wealth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及群眾</chinese>
				<chinese-definition>喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>7997</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·lal</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁלַ֤ל</hebrew>
				<english>and carry off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶</chinese>
				<chinese-definition>抽出、搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·lā·lāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָלָהּ֙</hebrew>
				<english>her spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的財為擄物</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>962</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·zaz</transliteration>
				<hebrew>וּבָזַ֣ז</hebrew>
				<english>and remove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>957</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>biz·zāh,</transliteration>
				<hebrew>בִּזָּ֔הּ</hebrew>
				<english>her pillage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的貨為掠物</chinese>
				<chinese-definition>掠物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָ֥ה</hebrew>
				<english>that will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就可以作</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>7939</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḵār</transliteration>
				<hebrew>שָׂכָ֖ר</hebrew>
				<english>the wages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酬勞</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>2426</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥê·lōw.</transliteration>
				<hebrew>לְחֵילֽוֹ׃</hebrew>
				<english>for his army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>6468</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·‘ul·lā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>פְּעֻלָּתוֹ֙</hebrew>
				<english>[for] his labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>with which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酬他所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇaḏ</transliteration>
				<hebrew>עָ֣בַד</hebrew>
				<english>he served</english>
				<chinese unaudited="unaudited">效的</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔הּ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֥תִּי</hebrew>
				<english>I have given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָ֣שׂוּ</hebrew>
				<english>they worked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勤勞</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>for Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֖ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוִֽה׃</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>In day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>6779</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’aṣ·mî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>אַצְמִ֤יחַ</hebrew>
				<english>I will cause to spring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發生</chinese>
				<chinese-definition>發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>7161</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qe·ren</transliteration>
				<hebrew>קֶ֙רֶן֙</hebrew>
				<english>the horn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֣ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家的</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּלְךָ֛</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּ֥ן</hebrew>
				<english>I will open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又必使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>6610</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>piṯ·ḥō·wn-</transliteration>
				<hebrew>פִּתְחֽוֹן־</hebrew>
				<english>to speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以開</chinese>
				<chinese-definition>張開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>peh</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֖ה</hebrew>
				<english>your mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵām;</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכָ֑ם</hebrew>
				<english>in their midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以西結在他們中間</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְיָדְע֖וּ</hebrew>
				<english>and they shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>