<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Ezekiel" id="26" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="30" id="c30">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>And again came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又臨</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֕ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hin·nā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>הִנָּבֵא֙</hebrew>
				<english>prophesy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你要發預言</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā,</transliteration>
				<hebrew>וְאָ֣מַרְתָּ֔</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֖ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֑ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hê·lî·lū</transliteration>
				<hebrew>הֵילִ֖ילוּ</hebrew>
				<english>Wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們應當哭號</chinese>
				<chinese-definition>哀號、哭號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1929</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hāh</transliteration>
				<hebrew>הָ֥הּ</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哉</chinese>
				<chinese-definition>哀哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>לַיּֽוֹם׃</hebrew>
				<english>to the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>קָר֣וֹב</hebrew>
				<english>near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨近</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>י֔וֹם</hebrew>
				<english>the day [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qā·rō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>וְקָר֥וֹב</hebrew>
				<english>and Even near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨近</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֖וֹם</hebrew>
				<english>the day [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華的</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֣וֹם</hebrew>
				<english>a day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>6051</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nān,</transliteration>
				<hebrew>עָנָ֔ן</hebrew>
				<english>of clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是密雲</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥ת</hebrew>
				<english>the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受罰之期</chinese>
				<chinese-definition>時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֖ם</hebrew>
				<english>of the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh.</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶֽה׃</hebrew>
				<english>it will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’āh</transliteration>
				<hebrew>וּבָאָ֥ה</hebrew>
				<english>And shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֙רֶב֙</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>upon Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָ֤ה</hebrew>
				<english>and shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就有</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2479</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥal·ḥā·lāh</transliteration>
				<hebrew>חַלְחָלָה֙</hebrew>
				<english>[great] anguish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痛苦</chinese>
				<chinese-definition>疼痛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵūš,</transliteration>
				<hebrew>בְּכ֔וּשׁ</hebrew>
				<english>in Ethiopia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候古實人</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bin·p̄ōl</transliteration>
				<hebrew>בִּנְפֹ֥ל</hebrew>
				<english>when fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仆倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lāl</transliteration>
				<hebrew>חָלָ֖ל</hebrew>
				<english>the slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被殺之人</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·lā·qə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וְלָקְח֣וּ</hebrew>
				<english>and they take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被擄掠</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hă·mō·w·nāh,</transliteration>
				<hebrew>הֲמוֹנָ֔הּ</hebrew>
				<english>her wealth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人民</chinese>
				<chinese-definition>豐富、財富、喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2040</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ne·her·sū</transliteration>
				<hebrew>וְנֶהֶרְס֖וּ</hebrew>
				<english>and are broken down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被拆毀</chinese>
				<chinese-definition>破壞、撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3247</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·sō·w·ḏō·ṯe·hā.</transliteration>
				<hebrew>יְסוֹדֹתֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>her foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基址</chinese>
				<chinese-definition>根基</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kūš</transliteration>
				<hebrew>כּ֣וּשׁ</hebrew>
				<english>Ethiopia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古實人</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6316</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ūṭ</transliteration>
				<hebrew>וּפ֤וּט</hebrew>
				<english>and Libya</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弗人</chinese>
				<chinese-definition>弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3865</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lūḏ</transliteration>
				<hebrew>וְלוּד֙</hebrew>
				<english>and Lydia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯利比亞路德人</chinese>
				<chinese-definition>路德</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>6154</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘e·reḇ</transliteration>
				<hebrew>הָעֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>the mingled people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雜族的人民</chinese>
				<chinese-definition>混合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3552</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵūḇ,</transliteration>
				<hebrew>וְכ֔וּב</hebrew>
				<english>and Chub</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並古巴人</chinese>
				<chinese-definition>古巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֖י</hebrew>
				<english>and the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>of the lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rîṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרִ֑ית</hebrew>
				<english>who are allied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以及同盟</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tām</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֖ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要與埃及人</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֥רֶב</hebrew>
				<english>by the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在刀下</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip·pō·lū.</transliteration>
				<hebrew>יִפֹּֽלוּ׃</hebrew>
				<english>shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄ə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְנָֽפְלוּ֙</hebrew>
				<english>And shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也必傾倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5564</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>sō·mə·ḵê</transliteration>
				<hebrew>סֹמְכֵ֣י</hebrew>
				<english>Those who uphold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扶助</chinese>
				<chinese-definition>靠、休息、支持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·raḏ</transliteration>
				<hebrew>וְיָרַ֖ד</hebrew>
				<english>and shall come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必降低微</chinese>
				<chinese-definition>下去、降臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>גְּא֣וֹן</hebrew>
				<english>the pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而有的驕傲</chinese>
				<chinese-definition>矜誇、狂妄、驕傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘uz·zāh;</transliteration>
				<hebrew>עֻזָּ֑הּ</hebrew>
				<english>of her power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及因勢力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4024</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miḡ·dōl</transliteration>
				<hebrew>מִמִּגְדֹּ֣ל</hebrew>
				<english>from Migdol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塔</chinese>
				<chinese-definition>密奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5482</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·wê·nêh,</transliteration>
				<hebrew>סְוֵנֵ֗ה</hebrew>
				<english>[to] Syene</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人民從色弗尼</chinese>
				<chinese-definition>色弗尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֙רֶב֙</hebrew>
				<english>by the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip·pə·lū-</transliteration>
				<hebrew>יִפְּלוּ־</hebrew>
				<english>Those shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起見二十九章十節必倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔הּ</hebrew>
				<english>within her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֖ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下這是主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוִֽה׃</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·šam·mū</transliteration>
				<hebrew>וְנָשַׁ֕מּוּ</hebrew>
				<english>and they shall be desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及地在荒涼的</chinese>
				<chinese-definition>驚駭、荒蕪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֖וֹךְ</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’ă·rā·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֲרָצ֣וֹת</hebrew>
				<english>of the countries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·šam·mō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>נְשַׁמּ֑וֹת</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必成為荒涼</chinese>
				<chinese-definition>驚駭、荒蕪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·rāw</transliteration>
				<hebrew>וְעָרָ֕יו</hebrew>
				<english>and her cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ-</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹךְ־</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֥ים</hebrew>
				<english>of the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>na·ḥă·rā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נַחֲרָב֖וֹת</hebrew>
				<english>[that] [are] laid waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在荒廢的</chinese>
				<chinese-definition>荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tih·ye·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהְיֶֽינָה׃</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也變為荒廢</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְיָדְע֖וּ</hebrew>
				<english>And they will know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時他們就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯit·tî-</transliteration>
				<hebrew>בְּתִתִּי־</hebrew>
				<english>when I have set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niš·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁבְּר֖וּ</hebrew>
				<english>and are destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被滅絕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及的都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·zə·re·hā.</transliteration>
				<hebrew>עֹזְרֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>her helpers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著起幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>On day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>יֵצְא֨וּ</hebrew>
				<english>shall go forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·’ā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָכִ֤ים</hebrew>
				<english>messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mil·lə·p̄ā·nay</transliteration>
				<hebrew>מִלְּפָנַי֙</hebrew>
				<english>from Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從我面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6716</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּצִּ֔ים</hebrew>
				<english>in ships</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐船</chinese>
				<chinese-definition>大船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2729</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ha·ḥă·rîḏ</transliteration>
				<hebrew>לְהַחֲרִ֖יד</hebrew>
				<english>to make afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚懼</chinese>
				<chinese-definition>戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kūš</transliteration>
				<hebrew>כּ֣וּשׁ</hebrew>
				<english>Ethiopia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的古實人</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>983</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>be·ṭaḥ;</transliteration>
				<hebrew>בֶּ֑טַח</hebrew>
				<english>careless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安逸無慮</chinese>
				<chinese-definition>安然、平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָ֨ה</hebrew>
				<english>and shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2479</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥal·ḥā·lāh</transliteration>
				<hebrew>חַלְחָלָ֤ה</hebrew>
				<english>[great] anguish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有痛苦</chinese>
				<chinese-definition>疼痛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·hem</transliteration>
				<hebrew>בָהֶם֙</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֣וֹם</hebrew>
				<english>as on the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭災的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֖ה</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’āh.</transliteration>
				<hebrew>בָּאָֽה׃</hebrew>
				<english>it is coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事臨近了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֖ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֑ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·bat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁבַּתִּי֙</hebrew>
				<english>and I will make to cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除滅</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֲמ֣וֹן</hebrew>
				<english>a multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֖ד</hebrew>
				<english>by the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5019</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר</hebrew>
				<english>of Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel.</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶֽל׃</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必藉巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֠וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mōw</transliteration>
				<hebrew>וְעַמּ֤וֹ</hebrew>
				<english>and his people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִתּוֹ֙</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和隨從他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>6184</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·rî·ṣê</transliteration>
				<hebrew>עָרִיצֵ֣י</hebrew>
				<english>the most terrible</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中強暴的</chinese>
				<chinese-definition>蠻橫的、可怕的、有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mū·ḇā·’îm</transliteration>
				<hebrew>מֽוּבָאִ֖ים</hebrew>
				<english>shall be brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必進來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ša·ḥêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁחֵ֣ת</hebrew>
				<english>to destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、毀壞、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>7324</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hê·rî·qū</transliteration>
				<hebrew>וְהֵרִ֤יקוּ</hebrew>
				<english>and they shall draw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必拔</chinese>
				<chinese-definition>倒空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥar·ḇō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>חַרְבוֹתָם֙</hebrew>
				<english>their swords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·mā·lə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּמָלְא֥וּ</hebrew>
				<english>and fill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lāl.</transliteration>
				<hebrew>חָלָֽל׃</hebrew>
				<english>with the slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被殺的人</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֤י</hebrew>
				<english>And I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·’ō·rîm</transliteration>
				<hebrew>יְאֹרִים֙</hebrew>
				<english>the rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">江河</chinese>
				<chinese-definition>尼羅河、河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>2724</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rā·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>חָֽרָבָ֔ה</hebrew>
				<english>dry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾涸</chinese>
				<chinese-definition>乾地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·ḵar·tî</transliteration>
				<hebrew>וּמָכַרְתִּ֥י</hebrew>
				<english>and sell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賣</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·‘îm;</transliteration>
				<hebrew>רָעִ֑ים</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、痛苦、不幸、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·šim·mō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲשִׁמֹּתִ֞י</hebrew>
				<english>and I will make waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為淒涼</chinese>
				<chinese-definition>驚駭、荒蕪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֤רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>4393</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·lō·’āh</transliteration>
				<hebrew>וּמְלֹאָהּ֙</hebrew>
				<english>and all that is in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其中所有的</chinese>
				<chinese-definition>很多、充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>by the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>zā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>זָרִ֔ים</hebrew>
				<english>of aliens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中我必藉外邦人</chinese>
				<chinese-definition>做外國人、做陌生人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tî.</transliteration>
				<hebrew>דִּבַּֽרְתִּי׃</hebrew>
				<english>have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֞ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֗ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·’ă·ḇaḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהַאֲבַדְתִּ֨י</hebrew>
				<english>and I will destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必毀滅</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1544</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡil·lū·lîm</transliteration>
				<hebrew>גִלּוּלִ֜ים</hebrew>
				<english>the idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·bat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁבַּתִּ֤י</hebrew>
				<english>and cause to cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除滅</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>457</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·lîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלִילִים֙</hebrew>
				<english>the idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神像</chinese>
				<chinese-definition>偶像、虛無</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5297</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·nōp̄,</transliteration>
				<hebrew>מִנֹּ֔ף</hebrew>
				<english>from Noph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從挪弗</chinese>
				<chinese-definition>挪弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5387</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·śî</transliteration>
				<hebrew>וְנָשִׂ֥יא</hebrew>
				<english>and princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>I. 長官、王子、領袖；II. 霧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ-</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶֽרֶץ־</hebrew>
				<english>from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出自埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh-</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֶה־</hebrew>
				<english>there shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>ע֑וֹד</hebrew>
				<english>longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֥י</hebrew>
				<english>and I will put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>3374</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yir·’āh</transliteration>
				<hebrew>יִרְאָ֖ה</hebrew>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人懼怕</chinese>
				<chinese-definition>敬畏、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·šim·mō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲשִׁמֹּתִי֙</hebrew>
				<english>And I will make desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>驚駭、荒蕪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>6624</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>paṯ·rō·ws,</transliteration>
				<hebrew>פַּתְר֔וֹס</hebrew>
				<english>Pathros</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴忒羅</chinese>
				<chinese-definition>巴忒羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַ֥תִּי</hebrew>
				<english>and Set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>6814</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣō·‘an;</transliteration>
				<hebrew>בְּצֹ֑עַן</hebrew>
				<english>to Zoan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在瑣安</chinese>
				<chinese-definition>瑣安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְעָשִׂ֥יתִי</hebrew>
				<english>and execute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>8201</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·p̄ā·ṭîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁפָטִ֖ים</hebrew>
				<english>judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>審判</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4996</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·nō.</transliteration>
				<hebrew>בְּנֹֽא׃</hebrew>
				<english>in No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著起向挪</chinese>
				<chinese-definition>挪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·p̄aḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁפַכְתִּ֣י</hebrew>
				<english>And I will pour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>חֲמָתִ֔י</hebrew>
				<english>My fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將我的忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5512</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sîn</transliteration>
				<hebrew>סִ֖ין</hebrew>
				<english>Sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上就是訓</chinese>
				<chinese-definition>訓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mā·‘ō·wz</transliteration>
				<hebrew>מָע֣וֹז</hebrew>
				<english>the strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的保障</chinese>
				<chinese-definition>保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·rat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְרַתִּ֖י</hebrew>
				<english>and I will cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上並要剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֲמ֥וֹן</hebrew>
				<english>the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾人</chinese>
				<chinese-definition>喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>4996</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nō.</transliteration>
				<hebrew>נֹֽא׃</hebrew>
				<english>of No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挪</chinese>
				<chinese-definition>挪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַ֤תִּי</hebrew>
				<english>And set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵשׁ֙</hebrew>
				<english>a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ḥūl</transliteration>
				<hebrew>ח֤וּל</hebrew>
				<english>shall have great pain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必大大</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḥîl</transliteration>
				<hebrew>[תחיל]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḥūl</transliteration>
				<hebrew>(תָּחוּל֙)</hebrew>
				<english>shall have great pain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痛苦</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5512</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sîn,</transliteration>
				<hebrew>סִ֔ין</hebrew>
				<english>Sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">著起訓</chinese>
				<chinese-definition>訓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4996</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·nō</transliteration>
				<hebrew>וְנֹ֖א</hebrew>
				<english>and No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挪</chinese>
				<chinese-definition>挪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1234</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hib·bā·qê·a‘;</transliteration>
				<hebrew>לְהִבָּקֵ֑עַ</hebrew>
				<english>split open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被攻破</chinese>
				<chinese-definition>裂開、打通</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5297</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·nōp̄</transliteration>
				<hebrew>וְנֹ֖ף</hebrew>
				<english>and Noph [shall] [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挪弗</chinese>
				<chinese-definition>挪弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ṣā·rê</transliteration>
				<hebrew>צָרֵ֥י</hebrew>
				<english>[in] distress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見仇敵</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām.</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָֽם׃</hebrew>
				<english>daily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白日或譯終日</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>970</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·ḥū·rê</transliteration>
				<hebrew>בַּח֥וּרֵי</hebrew>
				<english>The young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的少年人</chinese>
				<chinese-definition>年輕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>206</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen</transliteration>
				<hebrew>אָ֛וֶן</hebrew>
				<english>of Aven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞文</chinese>
				<chinese-definition>亞文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>ū·p̄î-</transliteration>
				<hebrew>וּפִי־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>比•伯實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>6364</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇe·seṯ</transliteration>
				<hebrew>בֶ֖סֶת</hebrew>
				<english>Pi Beseth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和比伯實</chinese>
				<chinese-definition>比•伯實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>by the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip·pō·lū;</transliteration>
				<hebrew>יִפֹּ֑לוּ</hebrew>
				<english>shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2007</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·hên·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֖נָּה</hebrew>
				<english>and those [cities]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下這些城的人</chinese>
				<chinese-definition>她們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>בַּשְּׁבִ֥י</hebrew>
				<english>into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄掠</chinese>
				<chinese-definition>被擄、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯê·laḵ·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תֵלַֽכְנָה׃</hebrew>
				<english>shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>8471</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇiṯ·ḥap̄·nə·ḥês</transliteration>
				<hebrew>וּבִֽתְחַפְנְחֵס֙</hebrew>
				<english>And at Tahpanhes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在答比匿</chinese>
				<chinese-definition>答比匿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>2821</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·śaḵ</transliteration>
				<hebrew>חָשַׂ֣ךְ</hebrew>
				<english>shall be darkened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必退去</chinese>
				<chinese-definition>抑制、阻止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時日光</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·šiḇ·rî-</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׁבְרִי־</hebrew>
				<english>when I break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">折斷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁם֙</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>4133</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mō·ṭō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֹט֣וֹת</hebrew>
				<english>the yokes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的諸軛</chinese>
				<chinese-definition>軛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niš·baṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁבַּת־</hebrew>
				<english>And shall cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止息</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֖הּ</hebrew>
				<english>in her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>גְּא֣וֹן</hebrew>
				<english>arrogant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而有的驕傲</chinese>
				<chinese-definition>矜誇、狂妄、驕傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘uz·zāh;</transliteration>
				<hebrew>עֻזָּ֑הּ</hebrew>
				<english>her strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使她因勢力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֚יא</hebrew>
				<english>[As for] her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於這城</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>6051</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nān</transliteration>
				<hebrew>עָנָ֣ן</hebrew>
				<english>a cloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有密雲</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḵas·sen·nāh,</transliteration>
				<hebrew>יְכַסֶּ֔נָּה</hebrew>
				<english>shall cover her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蔽</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā</transliteration>
				<hebrew>וּבְנוֹתֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>and her daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>בַּשְּׁבִ֥י</hebrew>
				<english>into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄掠</chinese>
				<chinese-definition>被擄、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯê·laḵ·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תֵלַֽכְנָה׃</hebrew>
				<english>shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְעָשִׂ֥יתִי</hebrew>
				<english>Thus I will execute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>8201</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·p̄ā·ṭîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁפָטִ֖ים</hebrew>
				<english>judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>審判</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>on Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必這樣向埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְיָדְע֖וּ</hebrew>
				<english>and they shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּאַחַ֤ת</hebrew>
				<english>in one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵה֙</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֔ה</hebrew>
				<english>the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ri·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>בָּֽרִאשׁ֖וֹן</hebrew>
				<english>in the first [month]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的、序數的第一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šiḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׁבְעָ֣ה</hebrew>
				<english>on [day] seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>לַחֹ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>of the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>[that] came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֕ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>zə·rō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>זְר֛וֹעַ</hebrew>
				<english>the arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֥ה</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇā·rə·tî;</transliteration>
				<hebrew>שָׁבָ֑רְתִּי</hebrew>
				<english>I have broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我已打折</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>2280</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥub·bə·šāh</transliteration>
				<hebrew>חֻ֠בְּשָׁה</hebrew>
				<english>it has been bandaged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敷</chinese>
				<chinese-definition>綑綁、包紮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֨ת</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>7499</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>rə·p̄u·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>רְפֻא֜וֹת</hebrew>
				<english>healing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>醫藥、補救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·śūm</transliteration>
				<hebrew>לָשׂ֥וּם</hebrew>
				<english>nor put on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藥也沒有用</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>2848</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥit·tūl</transliteration>
				<hebrew>חִתּ֛וּל</hebrew>
				<english>a splint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">布</chinese>
				<chinese-definition>繃帶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>2280</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥā·ḇə·šāh</transliteration>
				<hebrew>לְחָבְשָׁ֥הּ</hebrew>
				<english>to bind it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">纏</chinese>
				<chinese-definition>綑綁、包紮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥā·zə·qāh</transliteration>
				<hebrew>לְחָזְקָ֖הּ</hebrew>
				<english>to make it strong enough</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好使他有力</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>8610</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liṯ·pōś</transliteration>
				<hebrew>לִתְפֹּ֥שׂ</hebrew>
				<english>to hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">持</chinese>
				<chinese-definition>掌握、擄獲、攻取、搶奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·ḥā·reḇ.</transliteration>
				<hebrew>בֶּחָֽרֶב׃</hebrew>
				<english>a sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֞ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּה־</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר ׀</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוִ֗ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִי֙</hebrew>
				<english>surely I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֣ה</hebrew>
				<english>Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḇar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשָֽׁבַרְתִּי֙</hebrew>
				<english>and will break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已打折的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">為敵必將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·rō·‘ō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>זְרֹ֣עֹתָ֔יו</hebrew>
				<english>his arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>2389</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·zā·qāh</transliteration>
				<hebrew>הַחֲזָקָ֖ה</hebrew>
				<english>both the mighty one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他有力的</chinese>
				<chinese-definition>強壯的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·niš·bā·reṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַנִּשְׁבָּ֑רֶת</hebrew>
				<english>the one that was broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膀臂全行打斷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hip·pal·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִפַּלְתִּ֥י</hebrew>
				<english>and I will make fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墜落</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>הַחֶ֖רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·ḏōw.</transliteration>
				<hebrew>מִיָּדֽוֹ׃</hebrew>
				<english>out of his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·p̄i·ṣō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲפִצוֹתִ֥י</hebrew>
				<english>And I will scatter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·zê·rî·ṯim</transliteration>
				<hebrew>וְזֵרִיתִ֖ם</hebrew>
				<english>and disperse them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四散</chinese>
				<chinese-definition>分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·’ă·rā·ṣō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בָּאֲרָצֽוֹת׃</hebrew>
				<english>throughout the countries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列邦</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥiz·zaq·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְחִזַּקְתִּ֗י</hebrew>
				<english>And I will strengthen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有力</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>zə·rō·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>זְרֹעוֹת֙</hebrew>
				<english>the arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֔ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָתַתִּ֥י</hebrew>
				<english>and put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bî</transliteration>
				<hebrew>חַרְבִּ֖י</hebrew>
				<english>My sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּיָד֑וֹ</hebrew>
				<english>in his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḇar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁבַרְתִּי֙</hebrew>
				<english>but I will break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中卻要打斷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>zə·rō·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>זְרֹע֣וֹת</hebrew>
				<english>arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh,</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֔ה</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>5008</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·’aq</transliteration>
				<hebrew>וְנָאַ֛ק</hebrew>
				<english>and he will groan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唉哼</chinese>
				<chinese-definition>呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>5009</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>na·’ă·qō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נַאֲק֥וֹת</hebrew>
				<english>with the groanings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唉哼</chinese>
				<chinese-definition>呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lāl</transliteration>
				<hebrew>חָלָ֖ל</hebrew>
				<english>of a [mortally] wounded [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同受死傷的人一樣</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw.</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָֽיו׃</hebrew>
				<english>before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就在巴比倫王面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥă·zaq·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְהַחֲזַקְתִּ֗י</hebrew>
				<english>Thus I will strengthen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必扶持</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>zə·rō·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>זְרֹעוֹת֙</hebrew>
				<english>the arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֔ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·zə·rō·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּזְרֹע֥וֹת</hebrew>
				<english>but the arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>6547</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōh</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֖ה</hebrew>
				<english>of Pharaoh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法老</chinese>
				<chinese-definition>法老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tip·pō·lə·nāh;</transliteration>
				<hebrew>תִּפֹּ֑לְנָה</hebrew>
				<english>shall fall down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要下垂</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְֽיָדְע֞וּ</hebrew>
				<english>and they shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯit·tî</transliteration>
				<hebrew>בְּתִתִּ֤י</hebrew>
				<english>when I put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bî</transliteration>
				<hebrew>חַרְבִּי֙</hebrew>
				<english>My sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我將我的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֣ד</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֔ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>וְנָטָ֥ה</hebrew>
				<english>and he stretches out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中他必舉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֖הּ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·p̄i·ṣō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲפִצוֹתִ֤י</hebrew>
				<english>And I will scatter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·zê·rî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְזֵרִיתִ֥י</hebrew>
				<english>and disperse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四散</chinese>
				<chinese-definition>分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·’ă·rā·ṣō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בָּאֲרָצ֑וֹת</hebrew>
				<english>throughout the countries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列邦</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְיָדְע֖וּ</hebrew>
				<english>and they shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>