<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Daniel" id="27" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="3" id="c3">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5020</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā,</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֗א</hebrew>
				<english>king the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5648</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇaḏ</transliteration>
				<hebrew>עֲבַד֙</hebrew>
				<english>made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>6755</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·lêm</transliteration>
				<hebrew>צְלֵ֣ם</hebrew>
				<english>an image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏə·haḇ,</transliteration>
				<hebrew>דְהַ֔ב</hebrew>
				<english>gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>7314</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rū·mêh</transliteration>
				<hebrew>רוּמֵהּ֙</hebrew>
				<english>whose height [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高</chinese>
				<chinese-definition>高度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>521</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’am·mîn</transliteration>
				<hebrew>אַמִּ֣ין</hebrew>
				<english>cubits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肘</chinese>
				<chinese-definition>一肘，約 18-22 吋，即 45-56 公分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>8361</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šit·tîn,</transliteration>
				<hebrew>שִׁתִּ֔ין</hebrew>
				<english>sixty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>6613</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·ṯā·yêh</transliteration>
				<hebrew>פְּתָיֵ֖הּ</hebrew>
				<english>[and] its width</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬</chinese>
				<chinese-definition>寬度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>521</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’am·mîn</transliteration>
				<hebrew>אַמִּ֣ין</hebrew>
				<english>cubits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肘</chinese>
				<chinese-definition>一肘，約 18-22 吋，即 45-56 公分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>8353</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šiṯ;</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֑ת</hebrew>
				<english>six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」、序數的「第六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>6966</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·qî·mêh</transliteration>
				<hebrew>אֲקִימֵהּ֙</hebrew>
				<english>He set it up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立起、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>1236</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇiq·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבִקְעַ֣ת</hebrew>
				<english>in the plain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平原</chinese>
				<chinese-definition>平原</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1757</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dū·rā,</transliteration>
				<hebrew>דּוּרָ֔א</hebrew>
				<english>of Dura</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杜拉</chinese>
				<chinese-definition>杜拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>4083</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bim·ḏî·naṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּמְדִינַ֖ת</hebrew>
				<english>in the province</english>
				<chinese unaudited="unaudited">省</chinese>
				<chinese-definition>行政區、行省</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>895</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel.</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶֽל׃</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5020</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>וּנְבוּכַדְנֶצַּ֣ר</hebrew>
				<english>And Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֡א</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7972</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלַ֡ח</hebrew>
				<english>sent [word]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差人</chinese>
				<chinese-definition>差遣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3673</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·miḵ·naš</transliteration>
				<hebrew>לְמִכְנַ֣שׁ ׀</hebrew>
				<english>to gather together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召了</chinese>
				<chinese-definition>召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>324</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpd</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā</transliteration>
				<hebrew>לַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א</hebrew>
				<english>satraps the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將總督</chinese>
				<chinese-definition>總督、古波斯行省的統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5460</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>siḡ·nay·yā</transliteration>
				<hebrew>סִגְנַיָּ֣א</hebrew>
				<english>administrators the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欽差</chinese>
				<chinese-definition>行政長官、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6347</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>ū·p̄a·ḥă·wā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וּֽפַחֲוָתָ֡א</hebrew>
				<english>and governors the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巡撫</chinese>
				<chinese-definition>統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>148</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>’ă·ḏar·gā·zə·ray·yā</transliteration>
				<hebrew>אֲדַרְגָּזְרַיָּא֩</hebrew>
				<english>counselors the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臬司</chinese>
				<chinese-definition>仲裁者、顧問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏā·ḇə·ray·yā</transliteration>
				<hebrew>גְדָ֨בְרַיָּ֤א</hebrew>
				<english>treasurers the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藩司</chinese>
				<chinese-definition>掌會計出納的官員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1884</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>də·ṯā·ḇə·ray·yā</transliteration>
				<hebrew>דְּתָבְרַיָּא֙</hebrew>
				<english>judges the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀士</chinese>
				<chinese-definition>律師、法官、大法官</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>8614</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>tip̄·tā·yê,</transliteration>
				<hebrew>תִּפְתָּיֵ֔א</hebrew>
				<english>magistrates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法官</chinese>
				<chinese-definition>法官</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>7984</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šil·ṭō·nê</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְטֹנֵ֣י</hebrew>
				<english>the officials</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的官員</chinese>
				<chinese-definition>統治者、官員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>4083</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>mə·ḏî·nā·ṯā;</transliteration>
				<hebrew>מְדִֽינָתָ֑א</hebrew>
				<english>of provinces the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和各省</chinese>
				<chinese-definition>行政區、行省</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>858</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·mê·ṯê</transliteration>
				<hebrew>לְמֵתֵא֙</hebrew>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、到達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>2597</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>la·ḥă·nuk·kaṯ</transliteration>
				<hebrew>לַחֲנֻכַּ֣ת</hebrew>
				<english>to the dedication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行開光之禮</chinese>
				<chinese-definition>奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>6755</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>ṣal·mā,</transliteration>
				<hebrew>צַלְמָ֔א</hebrew>
				<english>of image the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>6966</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·qêm</transliteration>
				<hebrew>הֲקֵ֖ים</hebrew>
				<english>had set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立起、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>5020</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā.</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּֽא׃</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>116</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bê·ḏa·yin</transliteration>
				<hebrew>בֵּאדַ֡יִן</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是</chinese>
				<chinese-definition>之後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3673</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>miṯ·kan·nə·šîn</transliteration>
				<hebrew>מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין</hebrew>
				<english>gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集了來</chinese>
				<chinese-definition>召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>324</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā</transliteration>
				<hebrew>אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א</hebrew>
				<english>satraps the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總督</chinese>
				<chinese-definition>省長、古波斯行省的統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5460</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>siḡ·nay·yā</transliteration>
				<hebrew>סִגְנַיָּ֣א</hebrew>
				<english>administrators the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欽差</chinese>
				<chinese-definition>行政長官、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>6347</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>ū·p̄a·ḥă·wā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וּֽפַחֲוָתָ֡א</hebrew>
				<english>and governors the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巡撫</chinese>
				<chinese-definition>統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>148</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>’ă·ḏar·gā·zə·ray·yā</transliteration>
				<hebrew>אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣א</hebrew>
				<english>counselors the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臬司</chinese>
				<chinese-definition>仲裁者、顧問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏā·ḇə·ray·yā</transliteration>
				<hebrew>גְדָבְרַיָּא֩</hebrew>
				<english>treasurers the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藩司</chinese>
				<chinese-definition>掌會計出納的官員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1884</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>də·ṯā·ḇə·ray·yā</transliteration>
				<hebrew>דְּתָ֨בְרַיָּ֜א</hebrew>
				<english>judges the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀士</chinese>
				<chinese-definition>律師、法官、大法官</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>8614</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>tip̄·tā·yê,</transliteration>
				<hebrew>תִּפְתָּיֵ֗א</hebrew>
				<english>magistrates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">法官</chinese>
				<chinese-definition>法官</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹל֙</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>7984</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šil·ṭō·nê</transliteration>
				<hebrew>שִׁלְטֹנֵ֣י</hebrew>
				<english>the officials</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的官員</chinese>
				<chinese-definition>統治者、官員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4083</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>mə·ḏî·nā·ṯā,</transliteration>
				<hebrew>מְדִֽינָתָ֔א</hebrew>
				<english>of provinces the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和各省</chinese>
				<chinese-definition>行政區、行省</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2597</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>la·ḥă·nuk·kaṯ</transliteration>
				<hebrew>לַחֲנֻכַּ֣ת</hebrew>
				<english>for the dedication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行開光之禮</chinese>
				<chinese-definition>奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>6755</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>ṣal·mā,</transliteration>
				<hebrew>צַלְמָ֔א</hebrew>
				<english>of image the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>6966</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·qêm</transliteration>
				<hebrew>הֲקֵ֖ים</hebrew>
				<english>had set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所立</chinese>
				<chinese-definition>立起、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>5020</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要為尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā;</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֑א</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·qā·’ă·mîn</transliteration>
				<hebrew>[וקאמין]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>立起、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>6966</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·qā·yə·mîn</transliteration>
				<hebrew>(וְקָֽיְמִין֙)</hebrew>
				<english>and they stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就站</chinese>
				<chinese-definition>立起、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>6903</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lā·qo·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>לָקֳבֵ֣ל</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：前面，2. 介系詞：在…前面、因此，3. 連接詞：因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>6755</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>ṣal·mā,</transliteration>
				<hebrew>צַלְמָ֔א</hebrew>
				<english>image the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs>6966</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·qêm</transliteration>
				<hebrew>הֲקֵ֖ים</hebrew>
				<english>had set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立起、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v3-w25">
				<strongs>5020</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar.</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְנֶצַּֽר׃</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3744</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·rō·w·zā</transliteration>
				<hebrew>וְכָרוֹזָ֖א</hebrew>
				<english>And a herald</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時傳令的</chinese>
				<chinese-definition>傳令官</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>7123</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rê</transliteration>
				<hebrew>קָרֵ֣א</hebrew>
				<english>cried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼叫</chinese>
				<chinese-definition>叫、大喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2429</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḥā·yil;</transliteration>
				<hebrew>בְחָ֑יִל</hebrew>
				<english>aloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大聲</chinese>
				<chinese-definition>力量、軍隊、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְכ֤וֹן</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>560</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rîn</transliteration>
				<hebrew>אָֽמְרִין֙</hebrew>
				<english>it is commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下同的人哪有令傳</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5972</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>‘am·may·yā,</transliteration>
				<hebrew>עַֽמְמַיָּ֔א</hebrew>
				<english>peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說各方</chinese>
				<chinese-definition>人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>524</strongs>
				<pos>N‑fpd</pos>
				<parse>Noun - feminine plural determinate</parse>
				<transliteration>’um·may·yā</transliteration>
				<hebrew>אֻמַּיָּ֖א</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各國</chinese>
				<chinese-definition>人民、民族、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3961</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>wə·liš·šā·nay·yā.</transliteration>
				<hebrew>וְלִשָּׁנַיָּֽא׃</hebrew>
				<english>and languages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各族原文是舌</chinese>
				<chinese-definition>舌頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5732</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msd</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>bə·‘id·dā·nā</transliteration>
				<hebrew>בְּעִדָּנָ֡א</hebrew>
				<english>[that] at time the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>時間、年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>8086</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiš·mə·‘ūn</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁמְע֡וּן</hebrew>
				<english>you hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們一聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7032</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qāl</transliteration>
				<hebrew>קָ֣ל</hebrew>
				<english>the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7162</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>qar·nā</transliteration>
				<hebrew>קַרְנָ֣א</hebrew>
				<english>of horn the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4953</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>maš·rō·w·qî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>מַ֠שְׁרוֹקִיתָא</hebrew>
				<english>flute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">笛</chinese>
				<chinese-definition>笛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qî·ṯā·rō·ws</transliteration>
				<hebrew>[קיתרוס]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>一種樂器，可能是土豎琴(七弦琴)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>7030</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaṯ·rō·ws</transliteration>
				<hebrew>(קַתְר֨וֹס)</hebrew>
				<english>harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">琵琶</chinese>
				<chinese-definition>一種樂器，可能是土豎琴(七弦琴)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5443</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>sab·bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>סַבְּכָ֤א</hebrew>
				<english>lyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">琴</chinese>
				<chinese-definition>三角琴、一種樂器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6460</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·san·tê·rîn</transliteration>
				<hebrew>פְּסַנְתֵּרִין֙</hebrew>
				<english>[and] psaltery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑟</chinese>
				<chinese-definition>一種三角形的弦樂器，七弦琴或豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5481</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>sū·mə·pō·nə·yāh,</transliteration>
				<hebrew>סוּמְפֹּ֣נְיָ֔ה</hebrew>
				<english>in symphony with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">笙</chinese>
				<chinese-definition>一種吹奏樂器、風笛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和各</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>2178</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>zə·nê</transliteration>
				<hebrew>זְנֵ֣י</hebrew>
				<english>kinds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樣</chinese>
				<chinese-definition>式樣、種類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>2170</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>zə·mā·rā;</transliteration>
				<hebrew>זְמָרָ֑א</hebrew>
				<english>of music</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂器</chinese>
				<chinese-definition>器樂之聲、音樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>5308</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tip·pə·lūn</transliteration>
				<hebrew>תִּפְּל֤וּן</hebrew>
				<english>you shall fall down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就當俯伏</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯis·gə·ḏūn</transliteration>
				<hebrew>וְתִסְגְּדוּן֙</hebrew>
				<english>and worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>俯伏、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>6755</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ṣe·lem</transliteration>
				<hebrew>לְצֶ֣לֶם</hebrew>
				<english>image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>da·hă·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>דַּהֲבָ֔א</hebrew>
				<english>gold the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>6966</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·qêm</transliteration>
				<hebrew>הֲקֵ֖ים</hebrew>
				<english>has set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立起、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>5020</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā.</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּֽא׃</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>4479</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·man-</transliteration>
				<hebrew>וּמַן־</hebrew>
				<english>And [he] who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּי־</hebrew>
				<english>down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5308</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pêl</transliteration>
				<hebrew>יִפֵּ֖ל</hebrew>
				<english>does fall down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俯伏</chinese>
				<chinese-definition>倒下、跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yis·guḏ;</transliteration>
				<hebrew>וְיִסְגֻּ֑ד</hebrew>
				<english>and worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>俯伏、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bah-</transliteration>
				<hebrew>בַּהּ־</hebrew>
				<english>be cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>8160</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>ša·‘ă·ṯā</transliteration>
				<hebrew>שַׁעֲתָ֣א</hebrew>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必立時</chinese>
				<chinese-definition>片刻、一會兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7412</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·rə·mê,</transliteration>
				<hebrew>יִתְרְמֵ֔א</hebrew>
				<english>shall be cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扔</chinese>
				<chinese-definition>設立、拋、丟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1459</strongs>
				<pos>Prep | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḡō·w-</transliteration>
				<hebrew>לְגֽוֹא־</hebrew>
				<english>into midst of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>當中、在其中的部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>861</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’at·tūn</transliteration>
				<hebrew>אַתּ֥וּן</hebrew>
				<english>a furnace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的窯</chinese>
				<chinese-definition>熔爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5135</strongs>
				<pos>N‑csd</pos>
				<parse>Noun - common singulard</parse>
				<transliteration>nū·rā</transliteration>
				<hebrew>נוּרָ֖א</hebrew>
				<english>And fiery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3345</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsd</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>yā·qiḏ·tā.</transliteration>
				<hebrew>יָקִֽדְתָּֽא׃</hebrew>
				<english>burning the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在烈</chinese>
				<chinese-definition>燒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6903</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>qo·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>קֳבֵ֣ל</hebrew>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：前面，2. 介系詞：在…前面、因此，3. 連接詞：因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1836</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·nāh</transliteration>
				<hebrew>דְּנָ֡ה</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bêh-</transliteration>
				<hebrew>בֵּהּ־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2166</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>zim·nā</transliteration>
				<hebrew>זִמְנָ֡א</hebrew>
				<english>that time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>某個時候、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>kə·ḏî</transliteration>
				<hebrew>כְּדִ֣י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>8086</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘în</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁמְעִ֣ין</hebrew>
				<english>heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5972</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>‘am·may·yā</transliteration>
				<hebrew>עַמְמַיָּ֡א</hebrew>
				<english>people the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方</chinese>
				<chinese-definition>人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>7032</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qāl</transliteration>
				<hebrew>קָ֣ל</hebrew>
				<english>the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7162</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>qar·nā</transliteration>
				<hebrew>קַרְנָא֩</hebrew>
				<english>of horn the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4953</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>maš·rō·w·qî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁר֨וֹקִיתָ֜א</hebrew>
				<english>flute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">笛</chinese>
				<chinese-definition>笛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qî·ṯā·rōs</transliteration>
				<hebrew>[קיתרס]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>一種樂器，可能是土豎琴(七弦琴)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>7030</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaṯ·rō·ws</transliteration>
				<hebrew>(קַתְר֤וֹס)</hebrew>
				<english>harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">琵琶</chinese>
				<chinese-definition>一種樂器，可能是土豎琴(七弦琴)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>5443</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śab·bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שַׂבְּכָא֙</hebrew>
				<english>[and] lyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">琴</chinese>
				<chinese-definition>三角琴、一種樂器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>6460</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·san·ṭê·rîn,</transliteration>
				<hebrew>פְּסַנְטֵרִ֔ין</hebrew>
				<english>in symphony with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑟</chinese>
				<chinese-definition>一種三角形的弦樂器，七弦琴或豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和各</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>2178</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>zə·nê</transliteration>
				<hebrew>זְנֵ֣י</hebrew>
				<english>kinds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樣</chinese>
				<chinese-definition>式樣、種類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>2170</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>zə·mā·rā;</transliteration>
				<hebrew>זְמָרָ֑א</hebrew>
				<english>of music</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂器</chinese>
				<chinese-definition>器樂之聲、音樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>5308</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nā·p̄ə·lîn</transliteration>
				<hebrew>נָֽפְלִ֨ין</hebrew>
				<english>fell down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俯伏</chinese>
				<chinese-definition>倒下、跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>5972</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>‘am·may·yā</transliteration>
				<hebrew>עַֽמְמַיָּ֜א</hebrew>
				<english>people the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人民</chinese>
				<chinese-definition>人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>524</strongs>
				<pos>N‑fpd</pos>
				<parse>Noun - feminine plural determinate</parse>
				<transliteration>’u·may·yā</transliteration>
				<hebrew>אֻמַיָּ֣א</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各國</chinese>
				<chinese-definition>人民、民族、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>3961</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>wə·liš·šā·nay·yā,</transliteration>
				<hebrew>וְלִשָּׁנַיָּ֗א</hebrew>
				<english>and languages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各族</chinese>
				<chinese-definition>舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>sā·ḡə·ḏîn</transliteration>
				<hebrew>סָֽגְדִין֙</hebrew>
				<english>[and] worshiped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>俯伏、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>6755</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ṣe·lem</transliteration>
				<hebrew>לְצֶ֣לֶם</hebrew>
				<english>image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v7-w27">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>da·hă·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>דַּהֲבָ֔א</hebrew>
				<english>gold the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v7-w28">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v7-w29">
				<strongs>6966</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·qêm</transliteration>
				<hebrew>הֲקֵ֖ים</hebrew>
				<english>had set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立起、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v7-w30">
				<strongs>5020</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v7-w31">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā.</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּֽא׃</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>Reason</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>6903</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>qo·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>קֳבֵ֤ל</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：前面，2. 介系詞：在…前面、因此，3. 連接詞：因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1836</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·nāh</transliteration>
				<hebrew>דְּנָה֙</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bêh-</transliteration>
				<hebrew>בֵּהּ־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2166</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>zim·nā,</transliteration>
				<hebrew>זִמְנָ֔א</hebrew>
				<english>that time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>某個時候、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ri·ḇū</transliteration>
				<hebrew>קְרִ֖בוּ</hebrew>
				<english>came forward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進前來</chinese>
				<chinese-definition>接近、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1400</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>guḇ·rîn</transliteration>
				<hebrew>גֻּבְרִ֣ין</hebrew>
				<english>certain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有幾個</chinese>
				<chinese-definition>一人、某一些人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3779</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>kaś·dā·’în;</transliteration>
				<hebrew>כַּשְׂדָּאִ֑ין</hebrew>
				<english>Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒底人</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>399</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḵa·lū</transliteration>
				<hebrew>וַאֲכַ֥לוּ</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">控</chinese>
				<chinese-definition>吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>7170</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>qar·ṣê·hō·wn</transliteration>
				<hebrew>קַרְצֵיה֖וֹן</hebrew>
				<english>accused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告</chinese>
				<chinese-definition>告發、誹謗、惡意的控告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3062</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏā·yê.</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָיֵֽא׃</hebrew>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶太人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6032</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nōw</transliteration>
				<hebrew>עֲנוֹ֙</hebrew>
				<english>They spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>560</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mə·rîn,</transliteration>
				<hebrew>וְאָ֣מְרִ֔ין</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5020</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lin·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>לִנְבוּכַדְנֶצַּ֖ר</hebrew>
				<english>to Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們對尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā;</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֑א</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֖א</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5957</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·‘ā·lə·mîn</transliteration>
				<hebrew>לְעָלְמִ֥ין</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬歲</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2418</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥĕ·yî.</transliteration>
				<hebrew>חֱיִֽי׃</hebrew>
				<english>live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬歲</chinese>
				<chinese-definition>活著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’an·tāh</transliteration>
				<hebrew>[אנתה]</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>607</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ant</transliteration>
				<hebrew>(אַ֣נְתְּ)</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּא֮</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7761</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·mə·tā</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֣מְתָּ</hebrew>
				<english>have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾降</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2942</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭə·‘êm</transliteration>
				<hebrew>טְּעֵם֒</hebrew>
				<english>a decree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旨</chinese>
				<chinese-definition>神諭、判斷、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>606</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·nāš</transliteration>
				<hebrew>אֱנָ֡שׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>人、人類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>8086</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמַ֡ע</hebrew>
				<english>hears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>7032</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qāl</transliteration>
				<hebrew>קָ֣ל</hebrew>
				<english>the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>7162</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>qar·nā</transliteration>
				<hebrew>קַרְנָ֣א</hebrew>
				<english>of horn the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>4953</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>maš·rō·qî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>מַ֠שְׁרֹקִיתָא</hebrew>
				<english>flute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">笛</chinese>
				<chinese-definition>笛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qî·ṯā·rōs</transliteration>
				<hebrew>[קיתרס]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>三角琴、一種樂器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>7030</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaṯ·rō·ws</transliteration>
				<hebrew>(קַתְר֨וֹס)</hebrew>
				<english>harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">琵琶</chinese>
				<chinese-definition>一種樂器，可能是土豎琴(七弦琴)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>5443</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śab·bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שַׂבְּכָ֤א</hebrew>
				<english>lyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">琴</chinese>
				<chinese-definition>三角琴、一種樂器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>6460</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ə·san·tê·rîn</transliteration>
				<hebrew>פְסַנְתֵּרִין֙</hebrew>
				<english>[and] psaltery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑟</chinese>
				<chinese-definition>一種三角形的弦樂器，七弦琴或豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·sî·pō·nə·yāh</transliteration>
				<hebrew>[וסיפניה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>式樣、種類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>5481</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·sū·pō·nə·yāh,</transliteration>
				<hebrew>(וְסוּפֹּ֣נְיָ֔ה)</hebrew>
				<english>in symphony with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">笙</chinese>
				<chinese-definition>一種吹奏樂器、風笛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和各</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>2178</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>zə·nê</transliteration>
				<hebrew>זְנֵ֣י</hebrew>
				<english>kinds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樣</chinese>
				<chinese-definition>式樣、種類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>2170</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>zə·mā·rā;</transliteration>
				<hebrew>זְמָרָ֑א</hebrew>
				<english>of music</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂器</chinese>
				<chinese-definition>器樂之聲、音樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>5308</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pêl</transliteration>
				<hebrew>יִפֵּ֥ל</hebrew>
				<english>shall fall down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都當俯伏</chinese>
				<chinese-definition>倒下、跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v10-w24">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yis·guḏ</transliteration>
				<hebrew>וְיִסְגֻּ֖ד</hebrew>
				<english>and worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>俯伏、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v10-w25">
				<strongs>6755</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ṣe·lem</transliteration>
				<hebrew>לְצֶ֥לֶם</hebrew>
				<english>image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v10-w26">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>da·hă·ḇā.</transliteration>
				<hebrew>דַּהֲבָֽא׃</hebrew>
				<english>gold the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4479</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·man-</transliteration>
				<hebrew>וּמַן־</hebrew>
				<english>And [he] who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּי־</hebrew>
				<english>down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5308</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pêl</transliteration>
				<hebrew>יִפֵּ֖ל</hebrew>
				<english>does fall down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俯伏</chinese>
				<chinese-definition>倒下、跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yis·guḏ;</transliteration>
				<hebrew>וְיִסְגֻּ֑ד</hebrew>
				<english>and worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>俯伏、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7412</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·rə·mê</transliteration>
				<hebrew>יִתְרְמֵ֕א</hebrew>
				<english>shall be cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必扔</chinese>
				<chinese-definition>設立、拋、丟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1459</strongs>
				<pos>Prep | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḡō·w-</transliteration>
				<hebrew>לְגֽוֹא־</hebrew>
				<english>into the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>當中、在其中的部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>861</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’at·tūn</transliteration>
				<hebrew>אַתּ֥וּן</hebrew>
				<english>of a furnace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的窯</chinese>
				<chinese-definition>熔爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5135</strongs>
				<pos>N‑csd</pos>
				<parse>Noun - common singulard</parse>
				<transliteration>nū·rā</transliteration>
				<hebrew>נוּרָ֖א</hebrew>
				<english>And fiery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3345</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsd</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>yā·qiḏ·tā.</transliteration>
				<hebrew>יָקִֽדְתָּֽא׃</hebrew>
				<english>burning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在烈</chinese>
				<chinese-definition>燒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>383</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’î·ṯay</transliteration>
				<hebrew>אִיתַ֞י</hebrew>
				<english>[There] are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在有</chinese>
				<chinese-definition>存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1400</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>guḇ·rîn</transliteration>
				<hebrew>גֻּבְרִ֣ין</hebrew>
				<english>certain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾個</chinese>
				<chinese-definition>一人、某一些人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3062</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏā·yin,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָאיִ֗ן</hebrew>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶太人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4483</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>man·nî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>מַנִּ֤יתָ</hebrew>
				<english>you have set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">派</chinese>
				<chinese-definition>計算、算為、指派</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3487</strongs>
				<pos>Adv | 3mp</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ṯə·hō·wn</transliteration>
				<hebrew>יָתְהוֹן֙</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5673</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇî·ḏaṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲבִידַת֙</hebrew>
				<english>the affairs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事務</chinese>
				<chinese-definition>工作、事奉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4083</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ḏî·naṯ</transliteration>
				<hebrew>מְדִינַ֣ת</hebrew>
				<english>of the province</english>
				<chinese unaudited="unaudited">省</chinese>
				<chinese-definition>行政區、行省</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>895</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֔ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>7715</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šaḏ·raḵ</transliteration>
				<hebrew>שַׁדְרַ֥ךְ</hebrew>
				<english>Shadrach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的沙得拉</chinese>
				<chinese-definition>沙得拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>מֵישַׁ֖ךְ</hebrew>
				<english>Meshach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米煞</chinese>
				<chinese-definition>米煞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבֵ֣ד</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>5665</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḡōw;</transliteration>
				<hebrew>נְג֑וֹ</hebrew>
				<english>Abed-nego</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯尼歌</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>1400</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>guḇ·ray·yā</transliteration>
				<hebrew>גֻּבְרַיָּ֣א</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>一人、某一些人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>479</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’il·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>אִלֵּ֗ךְ</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā-</transliteration>
				<hebrew>לָא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>7761</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>śā·mū</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֨מֽוּ</hebrew>
				<english>have paid due regard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">理</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>[עליך]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lāḵ</transliteration>
				<hebrew>(עֲלָ֤ךְ)</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּא֙</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>2942</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭə·‘êm,</transliteration>
				<hebrew>טְעֵ֔ם</hebrew>
				<english>regarded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">理</chinese>
				<chinese-definition>神諭、判斷、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lê·lā·ha·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>[לאלהיך]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v12-w24">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lê·lā·hāḵ</transliteration>
				<hebrew>(לֵֽאלָהָךְ֙)</hebrew>
				<english>your gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v12-w25">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v12-w26">
				<strongs>6399</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ā·lə·ḥîn,</transliteration>
				<hebrew>פָלְחִ֔ין</hebrew>
				<english>they do serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>事奉、敬拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v12-w27">
				<strongs>6755</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ṣe·lem</transliteration>
				<hebrew>וּלְצֶ֧לֶם</hebrew>
				<english>or image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v12-w28">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>da·hă·ḇā</transliteration>
				<hebrew>דַּהֲבָ֛א</hebrew>
				<english>gold the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v12-w29">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v12-w30">
				<strongs>6966</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·qê·mə·tā</transliteration>
				<hebrew>הֲקֵ֖ימְתָּ</hebrew>
				<english>you have set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立起、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v12-w31">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֥א</hebrew>
				<english>Nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v12-w32">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>sā·ḡə·ḏîn.</transliteration>
				<hebrew>סָגְדִֽין׃</hebrew>
				<english>worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>俯伏、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v12-w33">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>116</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bê·ḏa·yin</transliteration>
				<hebrew>בֵּאדַ֤יִן</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當時</chinese>
				<chinese-definition>之後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5020</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְנֶצַּר֙</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>7266</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bir·ḡaz</transliteration>
				<hebrew>בִּרְגַ֣ז</hebrew>
				<english>in rage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沖沖大怒</chinese>
				<chinese-definition>盛怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2528</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·māh,</transliteration>
				<hebrew>וַחֲמָ֔ה</hebrew>
				<english>and fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沖沖大怒</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>560</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mar</transliteration>
				<hebrew>אֲמַר֙</hebrew>
				<english>gave the command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>858</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hay·ṯā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>לְהַיְתָיָ֔ה</hebrew>
				<english>to bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶過來</chinese>
				<chinese-definition>來、到達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>7715</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šaḏ·raḵ</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁדְרַ֥ךְ</hebrew>
				<english>Shadrach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人把沙得拉</chinese>
				<chinese-definition>沙得拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>מֵישַׁ֖ךְ</hebrew>
				<english>Meshach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米煞</chinese>
				<chinese-definition>米煞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבֵ֣ד</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5665</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḡōw;</transliteration>
				<hebrew>נְג֑וֹ</hebrew>
				<english>Abed-nego</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯尼歌</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>116</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bê·ḏa·yin</transliteration>
				<hebrew>בֵּאדַ֙יִן֙</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當時</chinese>
				<chinese-definition>之後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1400</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>guḇ·ray·yā</transliteration>
				<hebrew>גֻּבְרַיָּ֣א</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>一人、某一些人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>479</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’il·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>אִלֵּ֔ךְ</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就把那些</chinese>
				<chinese-definition>那些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>858</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hê·ṯā·yū</transliteration>
				<hebrew>הֵיתָ֖יוּ</hebrew>
				<english>they brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶到</chinese>
				<chinese-definition>來、到達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>6925</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>qo·ḏām</transliteration>
				<hebrew>קֳדָ֥ם</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā.</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּֽא׃</hebrew>
				<english>king the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6032</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nêh</transliteration>
				<hebrew>עָנֵ֤ה</hebrew>
				<english>Spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5020</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>560</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַ֣ר</hebrew>
				<english>and saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·hō·wn,</transliteration>
				<hebrew>לְה֔וֹן</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6656</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·dā</transliteration>
				<hebrew>הַצְדָּ֕א</hebrew>
				<english>is [it] true</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是故意的嗎</chinese>
				<chinese-definition>名詞：目的意圖；形容詞：真的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>7715</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šaḏ·raḵ</transliteration>
				<hebrew>שַׁדְרַ֥ךְ</hebrew>
				<english>Shadrach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙得拉</chinese>
				<chinese-definition>沙得拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>מֵישַׁ֖ךְ</hebrew>
				<english>Meshach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米煞</chinese>
				<chinese-definition>米煞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבֵ֣ד</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5665</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḡōw;</transliteration>
				<hebrew>נְג֑וֹ</hebrew>
				<english>Abed-nego</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯尼歌</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lê·lā·hay,</transliteration>
				<hebrew>לֵֽאלָהַ֗י</hebrew>
				<english>my gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>383</strongs>
				<pos>Adv | 2mp</pos>
				<parse>Adverb :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’î·ṯê·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>אִֽיתֵיכוֹן֙</hebrew>
				<english>[you] are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>6399</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>pā·lə·ḥîn,</transliteration>
				<hebrew>פָּֽלְחִ֔ין</hebrew>
				<english>[that] serving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>事奉、敬拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>6755</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ṣe·lem</transliteration>
				<hebrew>וּלְצֶ֧לֶם</hebrew>
				<english>or image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>da·hă·ḇā</transliteration>
				<hebrew>דַּהֲבָ֛א</hebrew>
				<english>gold the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>6966</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hă·qê·meṯ</transliteration>
				<hebrew>הֲקֵ֖ימֶת</hebrew>
				<english>I have set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立起、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>sā·ḡə·ḏîn.</transliteration>
				<hebrew>סָֽגְדִֽין׃</hebrew>
				<english>worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>俯伏、下拜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3705</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kə·‘an</transliteration>
				<hebrew>כְּעַ֞ן</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在、目前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2006</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֧ן</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻還可以若</chinese>
				<chinese-definition>看啊、如果、或者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>383</strongs>
				<pos>Adv | 2mp</pos>
				<parse>Adverb :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’î·ṯê·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>אִֽיתֵיכ֣וֹן</hebrew>
				<english>[you] are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>6263</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ṯî·ḏîn,</transliteration>
				<hebrew>עֲתִידִ֗ין</hebrew>
				<english>ready</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>預備好了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5732</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msd</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>ḇə·‘id·dā·nā</transliteration>
				<hebrew>בְעִדָּנָ֡א</hebrew>
				<english>at time the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>時間、年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>8086</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiš·mə·‘ūn</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁמְע֡וּן</hebrew>
				<english>you hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們再聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>7032</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qāl</transliteration>
				<hebrew>קָ֣ל</hebrew>
				<english>the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>7162</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>qar·nā</transliteration>
				<hebrew>קַרְנָ֣א</hebrew>
				<english>of horn the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>4953</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>maš·rō·w·qî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁרוֹקִיתָ֣א</hebrew>
				<english>flute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">笛</chinese>
				<chinese-definition>笛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qî·ṯā·rōs</transliteration>
				<hebrew>[קיתרס]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>一種樂器，可能是土豎琴(七弦琴)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>7030</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaṯ·rō·ws</transliteration>
				<hebrew>(קַתְר֣וֹס‪‬)</hebrew>
				<english>harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">琵琶</chinese>
				<chinese-definition>一種樂器，可能是土豎琴(七弦琴)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>5443</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śab·bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שַׂבְּכָ֡א</hebrew>
				<english>lyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">琴</chinese>
				<chinese-definition>三角琴、一種樂器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>6460</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·san·tê·rîn</transliteration>
				<hebrew>פְּסַנְתֵּרִין֩</hebrew>
				<english>[and] psaltery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑟</chinese>
				<chinese-definition>一種三角形的弦樂器，七弦琴或豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>5481</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·sū·mə·pō·nə·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְסוּמְפֹּ֨נְיָ֜ה</hebrew>
				<english>and in symphony with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">笙</chinese>
				<chinese-definition>一種吹奏樂器、風笛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֣ל ׀</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和各</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>2178</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>zə·nê</transliteration>
				<hebrew>זְנֵ֣י</hebrew>
				<english>kinds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樣</chinese>
				<chinese-definition>式樣、種類</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>2170</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>zə·mā·rā,</transliteration>
				<hebrew>זְמָרָ֗א</hebrew>
				<english>of music</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂器</chinese>
				<chinese-definition>器樂之聲、音樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>5308</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tip·pə·lūn</transliteration>
				<hebrew>תִּפְּל֣וּן</hebrew>
				<english>and you fall down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若俯伏</chinese>
				<chinese-definition>倒下、跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯis·gə·ḏūn</transliteration>
				<hebrew>וְתִסְגְּדוּן֮</hebrew>
				<english>and worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>俯伏、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>6755</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msd</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>lə·ṣal·mā</transliteration>
				<hebrew>לְצַלְמָ֣א</hebrew>
				<english>image the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ḏî-</transliteration>
				<hebrew>דִֽי־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>5648</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·ḏêṯ</transliteration>
				<hebrew>עַבְדֵת֒</hebrew>
				<english>I have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>2006</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·hên</transliteration>
				<hebrew>וְהֵן֙</hebrew>
				<english>and [good] but if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻還可以若</chinese>
				<chinese-definition>看啊、如果、或者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v15-w27">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯis·gə·ḏūn,</transliteration>
				<hebrew>תִסְגְּד֔וּן</hebrew>
				<english>you do worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>俯伏、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v15-w28">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bah-</transliteration>
				<hebrew>בַּהּ־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>片刻、一會兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v15-w29">
				<strongs>8160</strongs>
				<pos>N‑fsd</pos>
				<parse>Noun - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>ša·‘ă·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>שַׁעֲתָ֣ה</hebrew>
				<english>immediately</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必立時</chinese>
				<chinese-definition>片刻、一會兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v15-w30">
				<strongs>7412</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiṯ·rə·mō·wn,</transliteration>
				<hebrew>תִתְרְמ֔וֹן</hebrew>
				<english>you shall be cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扔</chinese>
				<chinese-definition>設立、拋、丟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v15-w31">
				<strongs>1459</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḡō·w-</transliteration>
				<hebrew>לְגֽוֹא־</hebrew>
				<english>into the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>當中、在其中的部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v15-w32">
				<strongs>861</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’at·tūn</transliteration>
				<hebrew>אַתּ֥וּן</hebrew>
				<english>of a furnace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的窯</chinese>
				<chinese-definition>熔爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v15-w33">
				<strongs>5135</strongs>
				<pos>N‑csd</pos>
				<parse>Noun - common singulard</parse>
				<transliteration>nū·rā</transliteration>
				<hebrew>נוּרָ֖א</hebrew>
				<english>fiery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v15-w34">
				<strongs>3345</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsd</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>yā·qiḏ·tā;</transliteration>
				<hebrew>יָקִֽדְתָּ֑א</hebrew>
				<english>burning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在烈</chinese>
				<chinese-definition>燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v15-w35">
				<strongs>4479</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·man-</transliteration>
				<hebrew>וּמַן־</hebrew>
				<english>and who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有何</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="36" id="v15-w36">
				<strongs>1932</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="37" id="v15-w37">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lāh,</transliteration>
				<hebrew>אֱלָ֔הּ</hebrew>
				<english>the god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="38" id="v15-w38">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dê</transliteration>
				<hebrew>דֵּ֥י‪‬</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="39" id="v15-w39">
				<strongs>7804</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 2mpe</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·šê·zə·ḇin·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>יְשֵֽׁיזְבִנְכ֖וֹן</hebrew>
				<english>will deliver you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="40" id="v15-w40">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們脫離</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="41" id="v15-w41">
				<strongs>3028</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏāy.</transliteration>
				<hebrew>יְדָֽי׃</hebrew>
				<english>my hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我手呢</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>6032</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nōw,</transliteration>
				<hebrew>עֲנ֗וֹ</hebrew>
				<english>answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7715</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šaḏ·raḵ</transliteration>
				<hebrew>שַׁדְרַ֤ךְ</hebrew>
				<english>Shadrach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙得拉</chinese>
				<chinese-definition>沙得拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>מֵישַׁךְ֙</hebrew>
				<english>Meshach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米煞</chinese>
				<chinese-definition>米煞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבֵ֣ד</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5665</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḡōw,</transliteration>
				<hebrew>נְג֔וֹ</hebrew>
				<english>Abed-nego</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯尼歌</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>560</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mə·rîn</transliteration>
				<hebrew>וְאָמְרִ֖ין</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msd</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>lə·mal·kā;</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכָּ֑א</hebrew>
				<english>to king the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5020</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar,</transliteration>
				<hebrew>נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā-</transliteration>
				<hebrew>לָֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2818</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥaš·ḥîn</transliteration>
				<hebrew>חַשְׁחִ֨ין</hebrew>
				<english>have need</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>需要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>586</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nāh</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֧חְנָה</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>1836</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·nāh</transliteration>
				<hebrew>דְּנָ֛ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊這件</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>6600</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>piṯ·ḡām</transliteration>
				<hebrew>פִּתְגָ֖ם</hebrew>
				<english>matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>命令、文件、事件</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>8421</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·hă·ṯā·ḇū·ṯāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לַהֲתָבוּתָֽךְ׃</hebrew>
				<english>to answer you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答你</chinese>
				<chinese-definition>回來、回復</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2006</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ן</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">即便如此</chinese>
				<chinese-definition>看啊、如果、或者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>383</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’î·ṯay,</transliteration>
				<hebrew>אִיתַ֗י</hebrew>
				<english>[that] is [the case]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">即便如此</chinese>
				<chinese-definition>存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·ha·nā</transliteration>
				<hebrew>אֱלָהַ֙נָא֙</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>586</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nā</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֣חְנָא</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>6399</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ā·lə·ḥîn,</transliteration>
				<hebrew>פָֽלְחִ֔ין</hebrew>
				<english>serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>事奉、敬拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3202</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḵil</transliteration>
				<hebrew>יָכִ֖ל</hebrew>
				<english>is able</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>7804</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lə·šê·zā·ḇū·ṯa·nā;</transliteration>
				<hebrew>לְשֵׁיזָבוּתַ֑נָא</hebrew>
				<english>to deliver us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中救出來</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我們從</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>861</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’at·tūn</transliteration>
				<hebrew>אַתּ֨וּן</hebrew>
				<english>furnace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的窯</chinese>
				<chinese-definition>熔爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5135</strongs>
				<pos>N‑csd</pos>
				<parse>Noun - common singulard</parse>
				<transliteration>nū·rā</transliteration>
				<hebrew>נוּרָ֧א</hebrew>
				<english>fiery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3345</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsd</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>yā·qiḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>יָקִֽדְתָּ֛א</hebrew>
				<english>burning the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烈</chinese>
				<chinese-definition>燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們脫離</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>3028</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏāḵ</transliteration>
				<hebrew>יְדָ֥ךְ</hebrew>
				<english>your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的手</chinese>
				<chinese-definition>手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֖א</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>7804</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šê·ziḇ.</transliteration>
				<hebrew>יְשֵׁיזִֽב׃</hebrew>
				<english>He will deliver [us]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊他也必救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2006</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·hên</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֣ן</hebrew>
				<english>But if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">即或</chinese>
				<chinese-definition>看啊、如果、或者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不然</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3046</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏî·a‘</transliteration>
				<hebrew>יְדִ֥יעַ</hebrew>
				<english>be known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1934</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>le·hĕ·wê-</transliteration>
				<hebrew>לֶהֱוֵא־</hebrew>
				<english>let it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>發生、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָ֖ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā;</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֑א</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֤י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lê·lā·hā·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>[לאלהיך]</hebrew>
				<english>your gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā-</transliteration>
				<hebrew>לָא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們決不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adv | 1cp</pos>
				<parse>Adverb :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’î·ṯay·nā</transliteration>
				<hebrew>[איתינא]</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>383</strongs>
				<pos>Adv | 1cp</pos>
				<parse>Adverb :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’î·ṯa·nā</transliteration>
				<hebrew>(אִיתַ֣נָא)</hebrew>
				<english>[we] are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們決不</chinese>
				<chinese-definition>存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>6399</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ā·lə·ḥîn,</transliteration>
				<hebrew>פָֽלְחִ֔ין</hebrew>
				<english>serving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>事奉、敬拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>6755</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ṣe·lem</transliteration>
				<hebrew>וּלְצֶ֧לֶם</hebrew>
				<english>and image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>da·hă·ḇā</transliteration>
				<hebrew>דַּהֲבָ֛א</hebrew>
				<english>gold the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>6966</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·qê·mə·tā</transliteration>
				<hebrew>הֲקֵ֖ימְתָּ</hebrew>
				<english>you have set up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立起、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֥א</hebrew>
				<english>Nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nis·guḏ.</transliteration>
				<hebrew>נִסְגֻּֽד׃</hebrew>
				<english>will we worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>俯伏、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>116</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bê·ḏa·yin</transliteration>
				<hebrew>בֵּאדַ֨יִן</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當時</chinese>
				<chinese-definition>之後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5020</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>4391</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·mə·lî</transliteration>
				<hebrew>הִתְמְלִ֣י</hebrew>
				<english>was full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">填胸</chinese>
				<chinese-definition>注入、充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>2528</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥĕ·mā,</transliteration>
				<hebrew>חֱמָ֗א</hebrew>
				<english>of fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒氣</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>6755</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ṣə·lêm</transliteration>
				<hebrew>וּצְלֵ֤ם</hebrew>
				<english>and the expression on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉色</chinese>
				<chinese-definition>影像、偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>600</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’an·pō·w·hî</transliteration>
				<hebrew>אַנְפּ֙וֹהִי֙</hebrew>
				<english>his face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉色</chinese>
				<chinese-definition>臉、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eš·tan·nū</transliteration>
				<hebrew>[אשתנו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>改變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>8133</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’eš·tan·nî,</transliteration>
				<hebrew>(אֶשְׁתַּנִּ֔י)</hebrew>
				<english>changed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變了</chinese>
				<chinese-definition>改變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>7715</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šaḏ·raḵ</transliteration>
				<hebrew>שַׁדְרַ֥ךְ</hebrew>
				<english>Shadrach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙得拉</chinese>
				<chinese-definition>沙得拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>מֵישַׁ֖ךְ</hebrew>
				<english>Meshach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米煞</chinese>
				<chinese-definition>米煞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבֵ֣ד</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>5665</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḡōw;</transliteration>
				<hebrew>נְג֑וֹ</hebrew>
				<english>Abed-nego</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯尼歌</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>6032</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nêh</transliteration>
				<hebrew>עָנֵ֤ה</hebrew>
				<english>He spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>560</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַר֙</hebrew>
				<english>and commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>228</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·mê·zê</transliteration>
				<hebrew>לְמֵזֵ֣א</hebrew>
				<english>that they heat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒熱</chinese>
				<chinese-definition>升溫、加熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>861</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msd</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>lə·’at·tū·nā,</transliteration>
				<hebrew>לְאַתּוּנָ֔א</hebrew>
				<english>furnace the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人把窯</chinese>
				<chinese-definition>熔爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>2298</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥaḏ-</transliteration>
				<hebrew>חַ֨ד־</hebrew>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倍</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>7655</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעָ֔ה</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֛ל</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更加</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更加</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>2370</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·zêh</transliteration>
				<hebrew>חֲזֵ֖ה</hebrew>
				<english>it usually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比尋常</chinese>
				<chinese-definition>看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v19-w23">
				<strongs>228</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mê·zə·yêh.</transliteration>
				<hebrew>לְמֵזְיֵֽהּ׃</hebrew>
				<english>was heated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒熱</chinese>
				<chinese-definition>升溫、加熱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1400</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḡuḇ·rîn</transliteration>
				<hebrew>וּלְגֻבְרִ֤ין</hebrew>
				<english>And certain men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">士</chinese>
				<chinese-definition>一人、某一些人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1401</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gib·bā·rê-</transliteration>
				<hebrew>גִּבָּֽרֵי־</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾個壯</chinese>
				<chinese-definition>大能者、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>2429</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>חַ֙יִל֙</hebrew>
				<english>of valor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他軍中</chinese>
				<chinese-definition>力量、軍隊、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֣י</hebrew>
				<english>who [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>2429</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḥay·lêh,</transliteration>
				<hebrew>בְחַיְלֵ֔הּ</hebrew>
				<english>in his army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾個壯</chinese>
				<chinese-definition>力量、軍隊、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>560</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mar</transliteration>
				<hebrew>אֲמַר֙</hebrew>
				<english>he commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又吩咐</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3729</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵap·pā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>לְכַפָּתָ֔ה</hebrew>
				<english>to bind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆起來</chinese>
				<chinese-definition>捆綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>7715</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šaḏ·raḵ</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁדְרַ֥ךְ</hebrew>
				<english>Shadrach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將沙得拉</chinese>
				<chinese-definition>沙得拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>מֵישַׁ֖ךְ</hebrew>
				<english>Meshach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米煞</chinese>
				<chinese-definition>米煞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבֵ֣ד</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>5665</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḡōw;</transliteration>
				<hebrew>נְג֑וֹ</hebrew>
				<english>Abed-nego</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯尼歌</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>7412</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·mir·mê</transliteration>
				<hebrew>לְמִרְמֵ֕א</hebrew>
				<english>[and] cast [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扔</chinese>
				<chinese-definition>設立、拋、丟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>861</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’at·tūn</transliteration>
				<hebrew>לְאַתּ֥וּן</hebrew>
				<english>into furnace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的窯中</chinese>
				<chinese-definition>熔爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>5135</strongs>
				<pos>N‑csd</pos>
				<parse>Noun - common singulard</parse>
				<transliteration>nū·rā</transliteration>
				<hebrew>נוּרָ֖א</hebrew>
				<english>fiery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>3345</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsd</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>yā·qiḏ·tā.</transliteration>
				<hebrew>יָקִֽדְתָּֽא׃</hebrew>
				<english>burning the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在烈</chinese>
				<chinese-definition>燒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>116</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bê·ḏa·yin</transliteration>
				<hebrew>בֵּאדַ֜יִן</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>之後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1400</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>guḇ·ray·yā</transliteration>
				<hebrew>גֻּבְרַיָּ֣א</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三人</chinese>
				<chinese-definition>一人、某一些人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>479</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’il·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>אִלֵּ֗ךְ</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3729</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·p̄i·ṯū</transliteration>
				<hebrew>כְּפִ֙תוּ֙</hebrew>
				<english>were bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被捆起來</chinese>
				<chinese-definition>捆綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>5622</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·sar·bā·lê·hō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְּסַרְבָּלֵיהוֹן֙</hebrew>
				<english>in their coats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿著褲子</chinese>
				<chinese-definition>披風、外套</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>paṭ·ṭî·šê·hō·wn</transliteration>
				<hebrew>[פטישיהון]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>衣服、外套</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>6361</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>paṭ·ṭə·šê·hō·wn,</transliteration>
				<hebrew>(פַּטְּשֵׁיה֔וֹן‪‬)</hebrew>
				<english>their trousers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外衣</chinese>
				<chinese-definition>衣服、外套</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3737</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵar·bə·lā·ṯə·hō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְכַרְבְּלָתְה֖וֹן</hebrew>
				<english>and their turbans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內袍</chinese>
				<chinese-definition>披風、長袍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3831</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇu·šê·hō·wn;</transliteration>
				<hebrew>וּלְבֻשֵׁיה֑וֹן</hebrew>
				<english>and their [other] garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和別的衣服</chinese>
				<chinese-definition>外衣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>7412</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·mîw</transliteration>
				<hebrew>וּרְמִ֕יו</hebrew>
				<english>and were cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扔在</chinese>
				<chinese-definition>設立、拋、丟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>1459</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḡō·w-</transliteration>
				<hebrew>לְגֽוֹא־</hebrew>
				<english>into the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>當中、在其中的部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>861</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’at·tūn</transliteration>
				<hebrew>אַתּ֥וּן</hebrew>
				<english>of furnace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的窯</chinese>
				<chinese-definition>熔爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>5135</strongs>
				<pos>N‑csd</pos>
				<parse>Noun - common singulard</parse>
				<transliteration>nū·rā</transliteration>
				<hebrew>נוּרָ֖א</hebrew>
				<english>fiery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>3345</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsd</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>yā·qiḏ·tā.</transliteration>
				<hebrew>יָקִֽדְתָּֽא׃</hebrew>
				<english>burning the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烈</chinese>
				<chinese-definition>燒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>Reason</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>6903</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>qo·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>קֳבֵ֣ל</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：前面，2. 介系詞：在…前面、因此，3. 連接詞：因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1836</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·nāh,</transliteration>
				<hebrew>דְּנָ֗ה</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֞י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>4406</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mil·laṯ</transliteration>
				<hebrew>מִלַּ֤ת</hebrew>
				<english>command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命</chinese>
				<chinese-definition>話語、事件</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּא֙</hebrew>
				<english>king's the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>2685</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>maḥ·ṣə·p̄āh,</transliteration>
				<hebrew>מַחְצְפָ֔ה</hebrew>
				<english>was urgent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">緊急</chinese>
				<chinese-definition>催促緊急、嚴格的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>861</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>wə·’at·tū·nā</transliteration>
				<hebrew>וְאַתּוּנָ֖א</hebrew>
				<english>and furnace the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窯</chinese>
				<chinese-definition>熔爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>228</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·zêh</transliteration>
				<hebrew>אֵזֵ֣ה</hebrew>
				<english>hot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">熱</chinese>
				<chinese-definition>升溫、加熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3493</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>yat·tî·rā;</transliteration>
				<hebrew>יַתִּ֑ירָא</hebrew>
				<english>exceedingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又甚</chinese>
				<chinese-definition>極度的、非常的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>1400</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>guḇ·ray·yā</transliteration>
				<hebrew>גֻּבְרַיָּ֣א</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>一人、某一些人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>479</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’il·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>אִלֵּ֗ךְ</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֤י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>5267</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>has·si·qū</transliteration>
				<hebrew>הַסִּ֙קוּ֙</hebrew>
				<english>took up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抬</chinese>
				<chinese-definition>抬高、舉起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>7715</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šaḏ·raḵ</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁדְרַ֤ךְ</hebrew>
				<english>Shadrach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙得拉</chinese>
				<chinese-definition>沙得拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>מֵישַׁךְ֙</hebrew>
				<english>Meshach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米煞</chinese>
				<chinese-definition>米煞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבֵ֣ד</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>5665</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḡōw,</transliteration>
				<hebrew>נְג֔וֹ</hebrew>
				<english>Abed-nego</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯尼歌</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>6992</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qaṭ·ṭil</transliteration>
				<hebrew>קַטִּ֣ל</hebrew>
				<english>Killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒死</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>1994</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>him·mō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הִמּ֔וֹן</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v22-w22">
				<strongs>7631</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>šə·ḇî·ḇā</transliteration>
				<hebrew>שְׁבִיבָ֖א</hebrew>
				<english>flame the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焰</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v22-w23">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焰</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v22-w24">
				<strongs>5135</strongs>
				<pos>N‑csd</pos>
				<parse>Noun - common singulard</parse>
				<transliteration>nū·rā.</transliteration>
				<hebrew>נוּרָֽא׃</hebrew>
				<english>fire the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都被火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>1400</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>wə·ḡuḇ·ray·yā</transliteration>
				<hebrew>וְגֻבְרַיָּ֤א</hebrew>
				<english>And men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>一人、某一些人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>479</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’il·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>אִלֵּךְ֙</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>8532</strongs>
				<pos>Number‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·lāt·tê·hō·wn,</transliteration>
				<hebrew>תְּלָ֣תֵּה֔וֹן</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>7715</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šaḏ·raḵ</transliteration>
				<hebrew>שַׁדְרַ֥ךְ</hebrew>
				<english>Shadrach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙得拉</chinese>
				<chinese-definition>沙得拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>מֵישַׁ֖ךְ</hebrew>
				<english>Meshach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米煞</chinese>
				<chinese-definition>米煞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבֵ֣ד</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5665</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḡōw;</transliteration>
				<hebrew>נְג֑וֹ</hebrew>
				<english>Abed-nego</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯尼歌</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>5308</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·p̄a·lū</transliteration>
				<hebrew>נְפַ֛לוּ</hebrew>
				<english>fell down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落在</chinese>
				<chinese-definition>倒下、跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>1459</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḡō·w-</transliteration>
				<hebrew>לְגֽוֹא־</hebrew>
				<english>into the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>當中、在其中的部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>861</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’at·tūn-</transliteration>
				<hebrew>אַתּוּן־</hebrew>
				<english>of furnace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的窯</chinese>
				<chinese-definition>熔爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>5135</strongs>
				<pos>N‑csd</pos>
				<parse>Noun - common singulard</parse>
				<transliteration>nū·rā</transliteration>
				<hebrew>נוּרָ֥א</hebrew>
				<english>Fiery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3345</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsd</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>yā·qiḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>יָֽקִדְתָּ֖א</hebrew>
				<english>burning the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烈</chinese>
				<chinese-definition>燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>3729</strongs>
				<pos>V‑Piel‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḵap·pə·ṯîn.</transliteration>
				<hebrew>מְכַפְּתִֽין׃</hebrew>
				<english>bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都被捆著</chinese>
				<chinese-definition>捆綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>116</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏa·yin</transliteration>
				<hebrew>אֱדַ֙יִן֙</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>之後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5020</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā,</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֔א</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>8429</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·wah</transliteration>
				<hebrew>תְּוַ֖הּ</hebrew>
				<english>was astonished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚奇</chinese>
				<chinese-definition>驚奇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>6966</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qām</transliteration>
				<hebrew>וְקָ֣ם</hebrew>
				<english>and he rose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>立起、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>927</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·hiṯ·bə·hā·lāh;</transliteration>
				<hebrew>בְּהִתְבְּהָלָ֑ה</hebrew>
				<english>in haste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急忙</chinese>
				<chinese-definition>急忙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>6032</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nêh</transliteration>
				<hebrew>עָנֵ֨ה</hebrew>
				<english>[and] spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎他們回答</chinese>
				<chinese-definition>回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>560</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַ֜ר</hebrew>
				<english>and saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>1907</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·had·dā·ḇə·rō·w·hî,</transliteration>
				<hebrew>לְהַדָּֽבְר֗וֹהִי</hebrew>
				<english>to his counselors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對謀士</chinese>
				<chinese-definition>顧問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lā</transliteration>
				<hebrew>הֲלָא֩</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>1400</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡuḇ·rîn</transliteration>
				<hebrew>גֻבְרִ֨ין</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>一人、某一些人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>8532</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·lā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>תְּלָתָ֜א</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>7412</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>rə·mê·nā</transliteration>
				<hebrew>רְמֵ֤ינָא</hebrew>
				<english>did we cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扔</chinese>
				<chinese-definition>設立、拋、丟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>1459</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḡō·w-</transliteration>
				<hebrew>לְגוֹא־</hebrew>
				<english>into the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>當中、在其中的部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>5135</strongs>
				<pos>N‑csd</pos>
				<parse>Noun - common singulard</parse>
				<transliteration>nū·rā</transliteration>
				<hebrew>נוּרָא֙</hebrew>
				<english>of fire the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>3729</strongs>
				<pos>V‑Piel‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḵap·pə·ṯîn,</transliteration>
				<hebrew>מְכַפְּתִ֔ין</hebrew>
				<english>bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我捆起來</chinese>
				<chinese-definition>捆綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>6032</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·na·yin</transliteration>
				<hebrew>עָנַ֤יִן</hebrew>
				<english>they answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎他們回答</chinese>
				<chinese-definition>回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>560</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mə·rîn</transliteration>
				<hebrew>וְאָמְרִין֙</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msd</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>lə·mal·kā,</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכָּ֔א</hebrew>
				<english>to king the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>3330</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>yaṣ·ṣî·ḇā</transliteration>
				<hebrew>יַצִּיבָ֖א</hebrew>
				<english>TRUE</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊是</chinese>
				<chinese-definition>可靠的、確定的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā.</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּֽא׃</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>6032</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nêh</transliteration>
				<hebrew>עָנֵ֣ה</hebrew>
				<english>He answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>560</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַ֗ר</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1888</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hā-</transliteration>
				<hebrew>הָֽא־</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>1. 看哪，2. 如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>576</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nāh</transliteration>
				<hebrew>אֲנָ֨ה</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>2370</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zêh</transliteration>
				<hebrew>חָזֵ֜ה</hebrew>
				<english>see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>1400</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>guḇ·rîn</transliteration>
				<hebrew>גֻּבְרִ֣ין</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>一人、某一些人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>703</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·bə·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>אַרְבְּעָ֗ה</hebrew>
				<english>four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有四個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>8271</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·ra·yin</transliteration>
				<hebrew>שְׁרַ֙יִן֙</hebrew>
				<english>loose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並沒有捆綁</chinese>
				<chinese-definition>放鬆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>1981</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mah·lə·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>מַהְלְכִ֣ין</hebrew>
				<english>walking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遊行</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>1459</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḡō·w-</transliteration>
				<hebrew>בְּגֽוֹא־</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>當中、在其中的部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>5135</strongs>
				<pos>N‑csd</pos>
				<parse>Noun - common singulard</parse>
				<transliteration>nū·rā,</transliteration>
				<hebrew>נוּרָ֔א</hebrew>
				<english>of fire the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>2257</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>וַחֲבָ֖ל</hebrew>
				<english>and hurt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受傷</chinese>
				<chinese-definition>受傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā-</transliteration>
				<hebrew>לָא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>383</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’î·ṯay</transliteration>
				<hebrew>אִיתַ֣י</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·hō·wn;</transliteration>
				<hebrew>בְּה֑וֹן</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>7299</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rê·wêh</transliteration>
				<hebrew>וְרֵוֵהּ֙</hebrew>
				<english>and the form</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的相貌</chinese>
				<chinese-definition>外貌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֣י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Number‑omsd</pos>
				<parse>Number - ordinal masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>rə·ḇî·‘ā·yā</transliteration>
				<hebrew>[רביעיא]</hebrew>
				<english>fourth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>7244</strongs>
				<pos>Number‑omsd</pos>
				<parse>Number - ordinal masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>rə·ḇî·‘ā·’āh,</transliteration>
				<hebrew>(רְֽבִיעָאָ֔ה)</hebrew>
				<english>fourth the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第四個</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>1821</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·mêh</transliteration>
				<hebrew>דָּמֵ֖ה</hebrew>
				<english>is like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>相像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>1247</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>לְבַר־</hebrew>
				<english>the Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·hîn.</transliteration>
				<hebrew>אֱלָהִֽין׃</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>116</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bê·ḏa·yin</transliteration>
				<hebrew>בֵּאדַ֜יִן</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是</chinese>
				<chinese-definition>之後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>7127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>קְרֵ֣ב</hebrew>
				<english>went near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就近</chinese>
				<chinese-definition>接近、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>5020</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar,</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>8651</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>liṯ·ra‘</transliteration>
				<hebrew>לִתְרַע֮</hebrew>
				<english>the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>861</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’at·tūn</transliteration>
				<hebrew>אַתּ֣וּן</hebrew>
				<english>of furnace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窯</chinese>
				<chinese-definition>熔爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>5135</strongs>
				<pos>N‑csd</pos>
				<parse>Noun - common singulard</parse>
				<transliteration>nū·rā</transliteration>
				<hebrew>נוּרָ֣א</hebrew>
				<english>fiery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3345</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsd</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular determinate</parse>
				<transliteration>yā·qiḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>יָקִֽדְתָּא֒</hebrew>
				<english>burning the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烈</chinese>
				<chinese-definition>燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>6032</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nêh</transliteration>
				<hebrew>עָנֵ֣ה</hebrew>
				<english>[and] spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>560</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַ֗ר</hebrew>
				<english>and saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>7715</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šaḏ·raḵ</transliteration>
				<hebrew>שַׁדְרַ֨ךְ</hebrew>
				<english>Shadrach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙得拉</chinese>
				<chinese-definition>沙得拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>מֵישַׁ֧ךְ</hebrew>
				<english>Meshach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米煞</chinese>
				<chinese-definition>米煞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇêḏ-</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבֵד־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>5665</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḡōw</transliteration>
				<hebrew>נְג֛וֹ</hebrew>
				<english>Abed-nego</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯尼歌</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>5649</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·ḏō·w·hî</transliteration>
				<hebrew>עַבְד֛וֹהִי</hebrew>
				<english>servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·hā</transliteration>
				<hebrew>אֱלָהָ֥א</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adj‑msd</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>‘il·lā·yā</transliteration>
				<hebrew>[עליא]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>最高的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>5943</strongs>
				<pos>Adj‑msd</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>‘il·lā·’āh</transliteration>
				<hebrew>(עִלָּאָ֖ה)</hebrew>
				<english>Most High the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至高</chinese>
				<chinese-definition>最高的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>5312</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>pu·qū</transliteration>
				<hebrew>פֻּ֣קוּ</hebrew>
				<english>come out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>發出、出現、帶來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>858</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱת֑וֹ</hebrew>
				<english>and come [here]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上這裡來</chinese>
				<chinese-definition>來、到達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v26-w21">
				<strongs>116</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bê·ḏa·yin</transliteration>
				<hebrew>בֵּאדַ֣יִן</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是</chinese>
				<chinese-definition>之後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v26-w22">
				<strongs>5312</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nā·p̄ə·qîn,</transliteration>
				<hebrew>נָֽפְקִ֗ין</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來了</chinese>
				<chinese-definition>發出、出現、帶來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v26-w23">
				<strongs>7715</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šaḏ·raḵ</transliteration>
				<hebrew>שַׁדְרַ֥ךְ</hebrew>
				<english>Shadrach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧沙得拉</chinese>
				<chinese-definition>沙得拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v26-w24">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>מֵישַׁ֛ךְ</hebrew>
				<english>Meshach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米煞</chinese>
				<chinese-definition>米煞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v26-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבֵ֥ד</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v26-w26">
				<strongs>5665</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḡōw</transliteration>
				<hebrew>נְג֖וֹ</hebrew>
				<english>Abed-nego</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯尼歌</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v26-w27">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就從</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v26-w28">
				<strongs>1459</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּ֥וֹא</hebrew>
				<english>the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>當中、在其中的部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v26-w29">
				<strongs>5135</strongs>
				<pos>N‑csd</pos>
				<parse>Noun - common singulard</parse>
				<transliteration>nū·rā.</transliteration>
				<hebrew>נוּרָֽא׃</hebrew>
				<english>of fire the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·miṯ·kan·nə·šîn</transliteration>
				<hebrew>וּ֠מִֽתְכַּנְּשִׁין</hebrew>
				<english>And gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同聚集</chinese>
				<chinese-definition>召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>324</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>’ă·ḥaš·dar·pə·nay·yā</transliteration>
				<hebrew>אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֞א</hebrew>
				<english>satraps the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些總督</chinese>
				<chinese-definition>省長、古波斯行省的統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>5460</strongs>
				<pos>N‑mpd</pos>
				<parse>Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>siḡ·nay·yā</transliteration>
				<hebrew>סִגְנַיָּ֣א</hebrew>
				<english>administrators</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欽差</chinese>
				<chinese-definition>行政長官、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>6347</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>ū·p̄a·ḥă·wā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וּפַחֲוָתָא֮</hebrew>
				<english>and governors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巡撫</chinese>
				<chinese-definition>統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>1907</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·had·dā·ḇə·rê</transliteration>
				<hebrew>וְהַדָּבְרֵ֣י</hebrew>
				<english>and counselors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的謀士</chinese>
				<chinese-definition>顧問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּא֒</hebrew>
				<english>king's the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>2370</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥā·za·yin</transliteration>
				<hebrew>חָזַ֣יִן</hebrew>
				<english>and they saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>1400</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpd</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural determinate</parse>
				<transliteration>lə·ḡuḇ·ray·yā</transliteration>
				<hebrew>לְגֻבְרַיָּ֣א</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三個人</chinese>
				<chinese-definition>一人、某一些人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>479</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’il·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>אִלֵּ֡ךְ</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּי֩</hebrew>
				<english>on whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā-</transliteration>
				<hebrew>לָֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>7981</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lêṭ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֵ֨ט</hebrew>
				<english>had power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力</chinese>
				<chinese-definition>掌權、管理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>5135</strongs>
				<pos>N‑csd</pos>
				<parse>Noun - common singulard</parse>
				<transliteration>nū·rā</transliteration>
				<hebrew>נוּרָ֜א</hebrew>
				<english>fire the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>1655</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḡeš·mə·hō·wn,</transliteration>
				<hebrew>בְּגֶשְׁמְה֗וֹן</hebrew>
				<english>on whose bodies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷他們的身體</chinese>
				<chinese-definition>身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>8177</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·śə·‘ar</transliteration>
				<hebrew>וּשְׂעַ֤ר</hebrew>
				<english>and the hair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">髮</chinese>
				<chinese-definition>頭髮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>7217</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rê·šə·hō·wn</transliteration>
				<hebrew>רֵֽאשְׁהוֹן֙</hebrew>
				<english>of their head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>2761</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·ḥā·raḵ,</transliteration>
				<hebrew>הִתְחָרַ֔ךְ</hebrew>
				<english>was singed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒焦</chinese>
				<chinese-definition>燒焦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v27-w19">
				<strongs>5622</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·sā·rə·bā·lê·hō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְסָרְבָּלֵיה֖וֹן</hebrew>
				<english>and their garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣裳</chinese>
				<chinese-definition>披風、外套</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v27-w20">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v27-w21">
				<strongs>8133</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·nōw;</transliteration>
				<hebrew>שְׁנ֑וֹ</hebrew>
				<english>were affected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變色</chinese>
				<chinese-definition>改變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v27-w22">
				<strongs>7382</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְרֵ֣יחַ</hebrew>
				<english>and the smell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的氣味</chinese>
				<chinese-definition>氣味、臭味</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v27-w23">
				<strongs>5135</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>nūr,</transliteration>
				<hebrew>נ֔וּר</hebrew>
				<english>of fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v27-w24">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v27-w25">
				<strongs>5709</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏāṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲדָ֖ת</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燎</chinese>
				<chinese-definition>離去、去世</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v27-w26">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·hō·wn.</transliteration>
				<hebrew>בְּהֽוֹן׃</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>6032</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nêh</transliteration>
				<hebrew>עָנֵ֨ה</hebrew>
				<english>Spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>5020</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>560</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַ֗ר</hebrew>
				<english>and saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>1289</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֤יךְ</hebrew>
				<english>Blessed be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應當稱頌</chinese>
				<chinese-definition>稱頌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·hă·hō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֱלָהֲהוֹן֙</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>7715</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šaḏ·raḵ</transliteration>
				<hebrew>שַׁדְרַ֤ךְ</hebrew>
				<english>Shadrach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙得拉</chinese>
				<chinese-definition>沙得拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>מֵישַׁךְ֙</hebrew>
				<english>Meshach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米煞</chinese>
				<chinese-definition>米煞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבֵ֣ד</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>5665</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḡōw,</transliteration>
				<hebrew>נְג֔וֹ</hebrew>
				<english>Abed-nego</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯尼歌</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>7972</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלַ֤ח</hebrew>
				<english>sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他差遣</chinese>
				<chinese-definition>差遣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>4398</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·’ă·ḵêh</transliteration>
				<hebrew>מַלְאֲכֵהּ֙</hebrew>
				<english>His Angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>7804</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šê·ziḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁיזִ֣ב</hebrew>
				<english>and delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救護</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>5649</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘aḇ·ḏō·w·hî,</transliteration>
				<hebrew>לְעַבְד֔וֹהִי</hebrew>
				<english>His servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֥י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>7365</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·rə·ḥi·ṣū</transliteration>
				<hebrew>הִתְרְחִ֖צוּ</hebrew>
				<english>trusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚靠</chinese>
				<chinese-definition>信任、倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lō·w·hî;</transliteration>
				<hebrew>עֲל֑וֹהִי</hebrew>
				<english>in Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>4406</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mil·laṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמִלַּ֤ת</hebrew>
				<english>and word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命</chinese>
				<chinese-definition>話語、事件</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v28-w20">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּא֙</hebrew>
				<english>king's the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v28-w21">
				<strongs>8133</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šan·nîw,</transliteration>
				<hebrew>שַׁנִּ֔יו</hebrew>
				<english>they have frustrated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不遵</chinese>
				<chinese-definition>改變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v28-w22">
				<strongs>3052</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·ha·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וִיהַ֣בוּ</hebrew>
				<english>and yielded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捨去</chinese>
				<chinese-definition>給予、提供</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v28-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡeš·mê·hō·wn</transliteration>
				<hebrew>[גשמיהון]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v28-w24">
				<strongs>1655</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡeš·mə·hō·wn,</transliteration>
				<hebrew>(גֶשְׁמְה֗וֹן‪‬)</hebrew>
				<english>their bodies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">己身</chinese>
				<chinese-definition>身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v28-w25">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֠י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v28-w26">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā-</transliteration>
				<hebrew>לָֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不肯</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v28-w27">
				<strongs>6399</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip̄·lə·ḥūn</transliteration>
				<hebrew>יִפְלְח֤וּן</hebrew>
				<english>they should serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>事奉、敬拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v28-w28">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lā-</transliteration>
				<hebrew>וְלָֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不肯</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v28-w29">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yis·gə·ḏūn</transliteration>
				<hebrew>יִסְגְּדוּן֙</hebrew>
				<english>worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>俯伏、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v28-w30">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v28-w31">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lāh,</transliteration>
				<hebrew>אֱלָ֔הּ</hebrew>
				<english>god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v28-w32">
				<strongs>3861</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lā·hên</transliteration>
				<hebrew>לָהֵ֖ן</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以外</chinese>
				<chinese-definition>因此、然而、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v28-w33">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lā·hă·hō·wn.</transliteration>
				<hebrew>לֵאלָֽהֲהֽוֹן׃</hebrew>
				<english>their own God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>4481</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·min·nî</transliteration>
				<hebrew>וּמִנִּי֮</hebrew>
				<english>Therefore I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在我</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>7761</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śîm</transliteration>
				<hebrew>שִׂ֣ים</hebrew>
				<english>make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>2942</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭə·‘êm</transliteration>
				<hebrew>טְעֵם֒</hebrew>
				<english>a decree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旨</chinese>
				<chinese-definition>神諭、判斷、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּי֩</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>5972</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֨ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何方</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>524</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’um·māh</transliteration>
				<hebrew>אֻמָּ֜ה</hebrew>
				<english>nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何國</chinese>
				<chinese-definition>人民、民族、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>3961</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·liš·šān,</transliteration>
				<hebrew>וְלִשָּׁ֗ן</hebrew>
				<english>or language</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何族</chinese>
				<chinese-definition>舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>560</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·mar</transliteration>
				<hebrew>יֵאמַ֤ר</hebrew>
				<english>speaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šê·lāh</transliteration>
				<hebrew>[שלה]</hebrew>
				<english>anything amiss</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>疏忽、粗心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>7955</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·lū</transliteration>
				<hebrew>(שָׁלוּ֙)</hebrew>
				<english>amiss</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人謗讟</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>5922</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ל</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lā·hă·hō·wn,</transliteration>
				<hebrew>אֱלָהֲה֗וֹן</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>7715</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šaḏ·raḵ</transliteration>
				<hebrew>שַׁדְרַ֤ךְ</hebrew>
				<english>Shadrach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙得拉</chinese>
				<chinese-definition>沙得拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>מֵישַׁךְ֙</hebrew>
				<english>Meshach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米煞</chinese>
				<chinese-definition>米煞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבֵ֣ד</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>5665</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḡō·w,</transliteration>
				<hebrew>נְג֔וֹא</hebrew>
				<english>Abed-nego</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯尼歌</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>1917</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·dā·mîn</transliteration>
				<hebrew>הַדָּמִ֣ין</hebrew>
				<english>in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必被凌遲</chinese>
				<chinese-definition>部分、肢體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v29-w21">
				<strongs>5648</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·‘ă·ḇêḏ,</transliteration>
				<hebrew>יִתְעֲבֵ֔ד</hebrew>
				<english>shall be cut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必被凌遲</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v29-w22">
				<strongs>1005</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇay·ṯêh</transliteration>
				<hebrew>וּבַיְתֵ֖הּ</hebrew>
				<english>and their houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的房屋</chinese>
				<chinese-definition>房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v29-w23">
				<strongs>5122</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·wā·lî</transliteration>
				<hebrew>נְוָלִ֣י</hebrew>
				<english>an ash heap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糞堆</chinese>
				<chinese-definition>垃圾堆、糞堆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v29-w24">
				<strongs>7739</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·taw·wêh;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁתַּוֵּ֑ה</hebrew>
				<english>shall be made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必成</chinese>
				<chinese-definition>變成像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v29-w25">
				<strongs>3606</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>俱各、各人、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v29-w26">
				<strongs>6903</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>qo·ḇêl,</transliteration>
				<hebrew>קֳבֵ֗ל</hebrew>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：前面，2. 介系詞：在…前面、因此，3. 連接詞：因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v29-w27">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v29-w28">
				<strongs>3809</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lā</transliteration>
				<hebrew>לָ֤א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v29-w29">
				<strongs>383</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’î·ṯay</transliteration>
				<hebrew>אִיתַי֙</hebrew>
				<english>[there] is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v29-w30">
				<strongs>426</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lāh</transliteration>
				<hebrew>אֱלָ֣ה</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v29-w31">
				<strongs>321</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥo·rān,</transliteration>
				<hebrew>אָחֳרָ֔ן</hebrew>
				<english>other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別</chinese>
				<chinese-definition>其他的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v29-w32">
				<strongs>1768</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>dî-</transliteration>
				<hebrew>דִּֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v29-w33">
				<strongs>3202</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yik·kul</transliteration>
				<hebrew>יִכֻּ֥ל</hebrew>
				<english>can</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v29-w34">
				<strongs>5338</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haṣ·ṣā·lāh</transliteration>
				<hebrew>לְהַצָּלָ֖ה</hebrew>
				<english>deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v29-w35">
				<strongs>1836</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kiḏ·nāh.</transliteration>
				<hebrew>כִּדְנָֽה׃</hebrew>
				<english>like this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>116</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bê·ḏa·yin</transliteration>
				<hebrew>בֵּאדַ֣יִן</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>之後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>4430</strongs>
				<pos>N‑msd</pos>
				<parse>Noun - masculine singular determinate</parse>
				<transliteration>mal·kā,</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֗א</hebrew>
				<english>king the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>6744</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·laḥ</transliteration>
				<hebrew>הַצְלַ֛ח</hebrew>
				<english>promoted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高升了</chinese>
				<chinese-definition>使發達、使成功</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>7715</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šaḏ·raḵ</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁדְרַ֥ךְ</hebrew>
				<english>Shadrach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙得拉</chinese>
				<chinese-definition>沙得拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>4336</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>מֵישַׁ֛ךְ</hebrew>
				<english>Meshach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米煞</chinese>
				<chinese-definition>米煞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבֵ֥ד</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>5665</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḡōw</transliteration>
				<hebrew>נְג֖וֹ</hebrew>
				<english>Abed-nego</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯尼歌</chinese>
				<chinese-definition>亞伯尼歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>4083</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bim·ḏî·naṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּמְדִינַ֥ת</hebrew>
				<english>in the province</english>
				<chinese unaudited="unaudited">省</chinese>
				<chinese-definition>行政區、行省</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>895</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel.</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶֽל׃</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>