<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Daniel" id="27" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="9" id="c9">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biš·naṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁנַ֣ת</hebrew>
				<english>In the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ,</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֗ת</hebrew>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">元</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1867</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·rə·yā·weš</transliteration>
				<hebrew>לְדָרְיָ֛וֶשׁ</hebrew>
				<english>of Darius</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大利烏</chinese>
				<chinese-definition>大流士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>325</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥaš·wê·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>אֲחַשְׁוֵר֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>of Ahasuerus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈隨魯</chinese>
				<chinese-definition>亞哈隨魯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>מִזֶּ֣רַע</hebrew>
				<english>of the lineage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>種子、後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>4074</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ḏāy;</transliteration>
				<hebrew>מָדָ֑י</hebrew>
				<english>of the Medes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪代</chinese>
				<chinese-definition>米底亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·mə·laḵ,</transliteration>
				<hebrew>הָמְלַ֔ךְ</hebrew>
				<english>was made king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵūṯ</transliteration>
				<hebrew>מַלְכ֥וּת</hebrew>
				<english>the realm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>kaś·dîm.</transliteration>
				<hebrew>כַּשְׂדִּֽים׃</hebrew>
				<english>of the Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒底</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biš·naṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁנַ֤ת</hebrew>
				<english>in the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַת֙</hebrew>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mā·lə·ḵōw,</transliteration>
				<hebrew>לְמָלְכ֔וֹ</hebrew>
				<english>of his reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是他在位</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1840</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·nî·yêl,</transliteration>
				<hebrew>דָּֽנִיֵּ֔אל</hebrew>
				<english>Daniel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但以理</chinese>
				<chinese-definition>但以理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bî·nō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בִּינֹ֖תִי</hebrew>
				<english>understood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得知</chinese>
				<chinese-definition>聰明、明辨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bas·sə·p̄ā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>בַּסְּפָרִ֑ים</hebrew>
				<english>by the books</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從書上</chinese>
				<chinese-definition>著作、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mis·par</transliteration>
				<hebrew>מִסְפַּ֣ר</hebrew>
				<english>the number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數</chinese>
				<chinese-definition>數目</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁנִ֗ים</hebrew>
				<english>of the years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֤ה</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>[specified] by the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mi·yāh</transliteration>
				<hebrew>יִרְמִיָ֣ה</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>הַנָּבִ֔יא</hebrew>
				<english>the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·mal·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְמַלֹּ֛אות</hebrew>
				<english>that He would accomplish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥā·rə·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְחָרְב֥וֹת</hebrew>
				<english>in the desolations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒廢處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֥ים</hebrew>
				<english>seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָֽה׃</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’et·tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>וָאֶתְּנָ֣ה</hebrew>
				<english>And I set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·nay,</transliteration>
				<hebrew>פָּנַ֗י</hebrew>
				<english>my face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָי֙</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>לְבַקֵּ֥שׁ</hebrew>
				<english>to make request</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·lāh</transliteration>
				<hebrew>תְּפִלָּ֖ה</hebrew>
				<english>by prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈禱</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>8469</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·ḥă·nū·nîm;</transliteration>
				<hebrew>וְתַחֲנוּנִ֑ים</hebrew>
				<english>and supplications</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇求</chinese>
				<chinese-definition>懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>6685</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּצ֖וֹם</hebrew>
				<english>with fasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我便禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śaq</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂ֥ק</hebrew>
				<english>and sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">披麻</chinese>
				<chinese-definition>麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>665</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ê·p̄er.</transliteration>
				<hebrew>וָאֵֽפֶר׃</hebrew>
				<english>and ashes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙灰</chinese>
				<chinese-definition>爐灰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’eṯ·pal·lāh</transliteration>
				<hebrew>וָֽאֶתְפַּֽלְלָ֛ה</hebrew>
				<english>And I prayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈禱</chinese>
				<chinese-definition>Qal 禱告，Pi'el 調解，Hitpa'el 禱告、代求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֥ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֖י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eṯ·wad·deh;</transliteration>
				<hebrew>וָאֶתְוַדֶּ֑ה</hebrew>
				<english>and made confession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mə·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וָאֹֽמְרָ֗ה</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>577</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ān·nā</transliteration>
				<hebrew>אָנָּ֤א</hebrew>
				<english>O</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊</chinese>
				<chinese-definition>唉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָי֙</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’êl</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֤ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>הַגָּדוֹל֙</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·nō·w·rā,</transliteration>
				<hebrew>וְהַנּוֹרָ֔א</hebrew>
				<english>and awesome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而可畏的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mêr</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵ֤ר</hebrew>
				<english>who keeps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主守</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרִית֙</hebrew>
				<english>His covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥe·seḏ,</transliteration>
				<hebrew>וְֽהַחֶ֔סֶד</hebrew>
				<english>and mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·hă·ḇāw</transliteration>
				<hebrew>לְאֹהֲבָ֖יו</hebrew>
				<english>with those who love Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·šō·mə·rê</transliteration>
				<hebrew>וּלְשֹׁמְרֵ֥י</hebrew>
				<english>and with those who keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人守</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·wō·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>מִצְוֺתָֽיו׃</hebrew>
				<english>His commandments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·nū</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֥אנוּ</hebrew>
				<english>we have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們犯罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5753</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·wî·nū</transliteration>
				<hebrew>וְעָוִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>and committed iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作孽</chinese>
				<chinese-definition>行惡、做錯、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hir·ša‘·nū</transliteration>
				<hebrew>[והרשענו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行惡、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7561</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hir·ša‘·nū</transliteration>
				<hebrew>(הִרְשַׁ֣עְנוּ)</hebrew>
				<english>we have done wickedly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行惡</chinese>
				<chinese-definition>行惡、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4775</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·mā·rā·ḏə·nū;</transliteration>
				<hebrew>וּמָרָ֑דְנוּ</hebrew>
				<english>and rebelled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叛逆</chinese>
				<chinese-definition>背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·sō·wr</transliteration>
				<hebrew>וְס֥וֹר</hebrew>
				<english>and even by departing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偏離</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·wō·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְוֺתֶ֖ךָ</hebrew>
				<english>from Your precepts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的誡命</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mim·miš·pā·ṭe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>and Your judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֤א</hebrew>
				<english>And neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֙עְנוּ֙</hebrew>
				<english>have we heeded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>Your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm,</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִ֔ים</hebrew>
				<english>the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>dib·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>דִּבְּרוּ֙</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šim·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׁמְךָ֔</hebrew>
				<english>in Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉你名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵê·nū</transliteration>
				<hebrew>מְלָכֵ֥ינוּ</hebrew>
				<english>our kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們君王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>śā·rê·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>and our princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḇō·ṯê·nū;</transliteration>
				<hebrew>וַאֲבֹתֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>and to our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֖ל</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國中</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֤</hebrew>
				<english>To You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָי֙</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣə·ḏā·qāh,</transliteration>
				<hebrew>הַצְּדָקָ֔ה</hebrew>
				<english>righteousness [belongs]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是公義</chinese>
				<chinese-definition>義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·lā·nū</transliteration>
				<hebrew>וְלָ֛נוּ</hebrew>
				<english>but to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hap·pā·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַפָּנִ֖ים</hebrew>
				<english>of face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是臉上</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>כַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>as [it is] day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日一樣</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’îš</transliteration>
				<hebrew>לְאִ֤ישׁ</hebrew>
				<english>to the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的因我們猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וּלְיוֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>and to the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְרֽוּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>וּֽלְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並以色列眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֞ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qə·rō·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הַקְּרֹבִ֣ים</hebrew>
				<english>those near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或在近處</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·rə·ḥō·qîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהָרְחֹקִ֗ים</hebrew>
				<english>and those far off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或在遠處</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·rā·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲרָצוֹת֙</hebrew>
				<english>the countries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>to which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>5080</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hid·daḥ·tām</transliteration>
				<hebrew>הִדַּחְתָּ֣ם</hebrew>
				<english>You have driven them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被你趕到</chinese>
				<chinese-definition>趕散、驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֔ם</hebrew>
				<english>there them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>4604</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ma·‘ă·lām</transliteration>
				<hebrew>בְּמַעֲלָ֖ם</hebrew>
				<english>because of the unfaithfulness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行為奸詐、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>4603</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·‘ă·lū-</transliteration>
				<hebrew>מָֽעֲלוּ־</hebrew>
				<english>they have committed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都得罪了</chinese>
				<chinese-definition>背叛、犯罪、不忠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ.</transliteration>
				<hebrew>בָֽךְ׃</hebrew>
				<english>against You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֚נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>[belongs] shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hap·pā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַפָּנִ֔ים</hebrew>
				<english>of face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都臉上</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lim·lā·ḵê·nū</transliteration>
				<hebrew>לִמְלָכֵ֥ינוּ</hebrew>
				<english>to our kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我們的君王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lə·śā·rê·nū</transliteration>
				<hebrew>לְשָׂרֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·la·’ă·ḇō·ṯê·nū;</transliteration>
				<hebrew>וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>and our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·nū</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֖אנוּ</hebrew>
				<english>we have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得罪了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>against You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>לַֽאדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>To the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ra·ḥă·mîm</transliteration>
				<hebrew>הָרַחֲמִ֖ים</hebrew>
				<english>[belong] mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是憐憫</chinese>
				<chinese-definition>單數：子宮，複數：憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·has·sə·li·ḥō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>וְהַסְּלִח֑וֹת</hebrew>
				<english>and forgiveness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饒恕</chinese>
				<chinese-definition>饒恕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的我們卻</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4775</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>mā·raḏ·nū</transliteration>
				<hebrew>מָרַ֖דְנוּ</hebrew>
				<english>we have rebelled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">違背了</chinese>
				<chinese-definition>背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>against Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>And not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·nū,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֔עְנוּ</hebrew>
				<english>we have obeyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>בְּק֖וֹל</hebrew>
				<english>the voice of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָלֶ֤כֶת</hebrew>
				<english>to walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·rō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>בְּתֽוֹרֹתָיו֙</hebrew>
				<english>in His laws</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律法</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֣ן</hebrew>
				<english>He set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陳明</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nê·nū,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>before us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我們</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֖ד</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他藉</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָ֥יו</hebrew>
				<english>His servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm.</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִֽים׃</hebrew>
				<english>the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>And Yes all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>עָֽבְרוּ֙</hebrew>
				<english>has transgressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都犯了</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·rā·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>תּ֣וֹרָתֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>Your law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的律法</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·sō·wr</transliteration>
				<hebrew>וְס֕וֹר</hebrew>
				<english>and has departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偏行</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·ḇil·tî</transliteration>
				<hebrew>לְבִלְתִּ֖י</hebrew>
				<english>so as not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>šə·mō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֣וֹעַ</hebrew>
				<english>to obey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qō·le·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּקֹלֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的話</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5413</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tit·taḵ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּתַּ֨ךְ</hebrew>
				<english>therefore have been poured out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都傾</chinese>
				<chinese-definition>傾倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֜ינוּ</hebrew>
				<english>on us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>423</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>הָאָלָ֣ה</hebrew>
				<english>the oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的咒詛</chinese>
				<chinese-definition>詛咒、發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>7621</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·šə·ḇu·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְּׁבֻעָ֗ה</hebrew>
				<english>and the curse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和誓言</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">上所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·ṯū·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>כְּתוּבָה֙</hebrew>
				<english>written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫</chinese>
				<chinese-definition>Qal 寫，Nif'al 被寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹרַת֙</hebrew>
				<english>in the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֣ה</hebrew>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ-</transliteration>
				<hebrew>עֶֽבֶד־</hebrew>
				<english>the servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此在你</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·nū</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֖אנוּ</hebrew>
				<english>we have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們得罪了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>against Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֜קֶם</hebrew>
				<english>And He has confirmed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就了</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·rāw</transliteration>
				<hebrew>[דבריו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·rōw</transliteration>
				<hebrew>(דְּבָר֣וֹ ׀)</hebrew>
				<english>His words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֣ר</hebrew>
				<english>He spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">警戒</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>against us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֤ל</hebrew>
				<english>and against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>šō·p̄ə·ṭê·nū</transliteration>
				<hebrew>שֹֽׁפְטֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>our judges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判我們</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common plural</parse>
				<transliteration>šə·p̄ā·ṭū·nū,</transliteration>
				<hebrew>שְׁפָט֔וּנוּ</hebrew>
				<english>judged us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">官長</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לְהָבִ֥יא</hebrew>
				<english>by bringing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>upon us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֣ה</hebrew>
				<english>disaster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災禍</chinese>
				<chinese-definition>苦難、邪惡、災禍、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·lāh;</transliteration>
				<hebrew>גְדֹלָ֑ה</hebrew>
				<english>a great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他使大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·‘eś·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>נֶעֶשְׂתָ֗ה</hebrew>
				<english>has been done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾行過</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֚חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在普</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>the heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>such as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·‘eś·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>נֶעֶשְׂתָ֖ה</hebrew>
				<english>what has been done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v12-w24">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>As</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ṯūḇ</transliteration>
				<hebrew>כָּתוּב֙</hebrew>
				<english>[it is] written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫</chinese>
				<chinese-definition>Qal 寫，Nif'al 被寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹרַ֣ת</hebrew>
				<english>in the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֔ה</hebrew>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是照摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הָרָעָ֥ה</hebrew>
				<english>disaster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災禍</chinese>
				<chinese-definition>苦難、邪惡、災禍、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֖את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’āh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣אָה</hebrew>
				<english>has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū;</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>upon us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and yet not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的我們卻沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥil·lî·nū</transliteration>
				<hebrew>חִלִּ֜ינוּ</hebrew>
				<english>we have made our prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֣י ׀</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>לָשׁוּב֙</hebrew>
				<english>that we might turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的恩典使我們回頭</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑csc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·wō·nê·nū,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעֲוֺנֵ֔נוּ</hebrew>
				<english>from our iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·haś·kîl</transliteration>
				<hebrew>וּלְהַשְׂכִּ֖יל</hebrew>
				<english>and understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·’ă·mit·te·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בַּאֲמִתֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>Your truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的真理</chinese>
				<chinese-definition>真實、確實、忠實、可靠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>8245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁקֹ֤ד</hebrew>
				<english>Therefore has kept in mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留意</chinese>
				<chinese-definition>留意、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣רָעָ֔ה</hebrew>
				<english>the disaster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這災禍</chinese>
				<chinese-definition>苦難、邪惡、災禍、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇî·’e·hā</transliteration>
				<hebrew>וַיְבִיאֶ֖הָ</hebrew>
				<english>and brought it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū;</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>upon us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們身上因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֞יק</hebrew>
				<english>[is] righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是公義</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śāw</transliteration>
				<hebrew>מַֽעֲשָׂיו֙</hebrew>
				<english>the works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh,</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֔ה</hebrew>
				<english>He does</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and though not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們並沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֖עְנוּ</hebrew>
				<english>we have obeyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qō·lōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּקֹלֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的話</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你曾</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ṣê·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הוֹצֵ֨אתָ</hebrew>
				<english>brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֜</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的子民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֤רֶץ</hebrew>
				<english>out of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·yāḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיָ֣ד</hebrew>
				<english>with a hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>2389</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·zā·qāh,</transliteration>
				<hebrew>חֲזָקָ֔ה</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用大能的</chinese>
				<chinese-definition>強壯的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·‘aś-</transliteration>
				<hebrew>וַתַּֽעַשׂ־</hebrew>
				<english>and made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֥</hebrew>
				<english>Yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֖ם</hebrew>
				<english>a name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>כַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>as [it is] day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·nū</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֖אנוּ</hebrew>
				<english>we have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣我們犯了罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>7561</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>rā·šā·‘ə·nū.</transliteration>
				<hebrew>רָשָֽׁעְנוּ׃</hebrew>
				<english>we have done wickedly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作了惡</chinese>
				<chinese-definition>行惡、犯罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֗י</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>כְּכָל־</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你按</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qō·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>צִדְקֹתֶ֙ךָ֙</hebrew>
				<english>Your righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的大仁大義</chinese>
				<chinese-definition>義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šāḇ-</transliteration>
				<hebrew>יָֽשָׁב־</hebrew>
				<english>let be turned away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉離</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֤א</hebrew>
				<english>I pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אַפְּךָ֙</hebrew>
				<english>Your anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·mā·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וַחֲמָ֣תְךָ֔</hebrew>
				<english>and Your fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘î·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מֵעִֽירְךָ֥</hebrew>
				<english>from Your city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qāḏ·še·ḵā</transliteration>
				<hebrew>קָדְשֶׁ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是你的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>2399</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḇa·ḥă·ṭā·’ê·nū</transliteration>
				<hebrew>בַחֲטָאֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>for our sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑cpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·‘ă·wō·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבַעֲוֺנ֣וֹת</hebrew>
				<english>for the iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>of our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֧ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְעַמְּךָ֛</hebrew>
				<english>and Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你的子民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥer·pāh</transliteration>
				<hebrew>לְחֶרְפָּ֖ה</hebrew>
				<english>[are] a reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>to all [those]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你按</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv | 1cp</pos>
				<parse>Adverb :: first person common plural</parse>
				<transliteration>sə·ḇî·ḇō·ṯê·nū.</transliteration>
				<hebrew>סְבִיבֹתֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>around us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·laṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּפִלַּ֤ת</hebrew>
				<english>the prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祈禱</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַבְדְּךָ֙</hebrew>
				<english>of Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>8469</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·ḥă·nū·nāw,</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חֲנוּנָ֔יו</hebrew>
				<english>his supplications</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇求</chinese>
				<chinese-definition>懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>215</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’êr</transliteration>
				<hebrew>וְהָאֵ֣ר</hebrew>
				<english>and cause to shine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光照</chinese>
				<chinese-definition>點燃、照亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>פָּנֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>Your face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己使臉</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·dā·šə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִקְדָּשְׁךָ֖</hebrew>
				<english>Your sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>8076</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·mêm;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמֵ֑ם</hebrew>
				<english>which is desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你荒涼的</chinese>
				<chinese-definition>荒涼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֖עַן</hebrew>
				<english>for the sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy.</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָֽי׃</hebrew>
				<english>of Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭêh</transliteration>
				<hebrew>הַטֵּ֨ה</hebrew>
				<english>Incline</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你側</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֥י ׀</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·zə·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אָזְנְךָ֮</hebrew>
				<english>Your ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šă·mā‘</transliteration>
				<hebrew>וּֽשֲׁמָע֒</hebrew>
				<english>and hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>piq·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>[פקחה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>6491</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>(פְּקַ֣ח)</hebrew>
				<english>open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睜</chinese>
				<chinese-definition>開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עֵינֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>Your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>וּרְאֵה֙</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>šō·mə·mō·ṯê·nū,</transliteration>
				<hebrew>שֹֽׁמְמֹתֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>our desolations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>וְהָעִ֕יר</hebrew>
				<english>and the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niq·rā</transliteration>
				<hebrew>נִקְרָ֥א</hebrew>
				<english>is called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地和稱</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְךָ֖</hebrew>
				<english>by Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā;</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י ׀</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>of not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qō·ṯê·nū,</transliteration>
				<hebrew>צִדְקֹתֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our righteous [deeds]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֨חְנוּ</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>map·pî·lîm</transliteration>
				<hebrew>מַפִּילִ֤ים</hebrew>
				<english>do present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>8469</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ta·ḥă·nū·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>תַּחֲנוּנֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>our supplications</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇求</chinese>
				<chinese-definition>懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你面前</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v18-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v18-w24">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v18-w25">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ra·ḥă·me·ḵā</transliteration>
				<hebrew>רַחֲמֶ֥יךָ</hebrew>
				<english>of Your mercies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐憫</chinese>
				<chinese-definition>單數：子宮，複數：憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v18-w26">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rab·bîm.</transliteration>
				<hebrew>הָרַבִּֽים׃</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֤י ׀</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָ֙עָה֙</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י ׀</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5545</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·lā·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>סְלָ֔חָה</hebrew>
				<english>forgive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免</chinese>
				<chinese-definition>赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֛י</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>7181</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·qă·šî·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הַֽקֲשִׁ֥יבָה</hebrew>
				<english>listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應允</chinese>
				<chinese-definition>留心聽、注意聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשֵׂ֖ה</hebrew>
				<english>and act</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>309</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·’a·ḥar;</transliteration>
				<hebrew>תְּאַחַ֑ר</hebrew>
				<english>do delay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遲延</chinese>
				<chinese-definition>耽擱、延遲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘ăn·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְמַֽעֲנְךָ֣</hebrew>
				<english>for Your own sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為你自己</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֔י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְךָ֣</hebrew>
				<english>Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你名下的</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niq·rā,</transliteration>
				<hebrew>נִקְרָ֔א</hebrew>
				<english>Are called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱為</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘î·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עִירְךָ֖</hebrew>
				<english>Your city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·me·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>עַמֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>וְע֨וֹד</hebrew>
				<english>And while</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>מְדַבֵּר֙</hebrew>
				<english>[was] speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miṯ·pal·lêl,</transliteration>
				<hebrew>וּמִתְפַּלֵּ֔ל</hebrew>
				<english>and praying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>Qal 禱告，Pi'el 調解，Hitpa'el 禱告、代求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miṯ·wad·deh</transliteration>
				<hebrew>וּמִתְוַדֶּה֙</hebrew>
				<english>and confessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承認</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>חַטָּאתִ֔י</hebrew>
				<english>my sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṭ·ṭaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְחַטַּ֖את</hebrew>
				<english>and the sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֣י</hebrew>
				<english>of my people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和本國之民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·map·pîl</transliteration>
				<hebrew>וּמַפִּ֣יל</hebrew>
				<english>and presenting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>8467</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tə·ḥin·nā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>תְּחִנָּתִ֗י</hebrew>
				<english>my supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇求</chinese>
				<chinese-definition>懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵי֙</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֔י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>קֹ֥דֶשׁ</hebrew>
				<english>of holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָֽי׃</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>וְע֛וֹד</hebrew>
				<english>and yes while</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>מְדַבֵּ֖ר</hebrew>
				<english>[was] speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bat·tə·p̄il·lāh;</transliteration>
				<hebrew>בַּתְּפִלָּ֑ה</hebrew>
				<english>in prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְהָאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>and the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那位</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1403</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gaḇ·rî·’êl</transliteration>
				<hebrew>גַּבְרִיאֵ֡ל</hebrew>
				<english>Gabriel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加百列</chinese>
				<chinese-definition>加百列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֨יתִי</hebrew>
				<english>I had seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>2377</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇe·ḥā·zō·wn</transliteration>
				<hebrew>בֶחָז֤וֹן</hebrew>
				<english>in the vision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在異象</chinese>
				<chinese-definition>異象、默示、預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>8462</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bat·tə·ḥil·lāh</transliteration>
				<hebrew>בַּתְּחִלָּה֙</hebrew>
				<english>at the beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候先前</chinese>
				<chinese-definition>起先、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3286</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mu·‘āp̄</transliteration>
				<hebrew>מֻעָ֣ף</hebrew>
				<english>being caused to fly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛來</chinese>
				<chinese-definition>疲乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3288</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·‘āp̄,</transliteration>
				<hebrew>בִּיעָ֔ף</hebrew>
				<english>swiftly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉命迅速</chinese>
				<chinese-definition>疲乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ḡê·a‘</transliteration>
				<hebrew>נֹגֵ֣עַ</hebrew>
				<english>reached</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>kə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּעֵ֖ת</hebrew>
				<english>about the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候、時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>min·ḥaṯ-</transliteration>
				<hebrew>מִנְחַת־</hebrew>
				<english>of the offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·reḇ.</transliteration>
				<hebrew>עָֽרֶב׃</hebrew>
				<english>evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約在獻晚</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֖בֶן</hebrew>
				<english>And he informed [me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>聰明、明辨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֣ר</hebrew>
				<english>and talked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他指教</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mî;</transliteration>
				<hebrew>עִמִּ֑י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֕ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>1840</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·nî·yêl</transliteration>
				<hebrew>דָּנִיֵּ֕אל</hebrew>
				<english>Daniel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但以理</chinese>
				<chinese-definition>但以理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֖אתִי</hebrew>
				<english>I have come forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·haś·kî·lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְהַשְׂכִּילְךָ֥</hebrew>
				<english>to give you skill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要使你有智慧</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>998</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·nāh.</transliteration>
				<hebrew>בִינָֽה׃</hebrew>
				<english>to understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有聰明</chinese>
				<chinese-definition>瞭解、悟性、明哲、聰明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>8462</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biṯ·ḥil·laṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּתְחִלַּ֨ת</hebrew>
				<english>At the beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你初</chinese>
				<chinese-definition>起先、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>8469</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·ḥă·nū·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>תַּחֲנוּנֶ֜יךָ</hebrew>
				<english>of your supplications</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇求</chinese>
				<chinese-definition>懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֣א</hebrew>
				<english>went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候就發出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>דָבָ֗ר</hebrew>
				<english>the command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命令</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִי֙</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣אתִי</hebrew>
				<english>have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hag·gîḏ,</transliteration>
				<hebrew>לְהַגִּ֔יד</hebrew>
				<english>to tell [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴你</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>2530</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mū·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲמוּד֖וֹת</hebrew>
				<english>greatly beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>喜悅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’āt·tāh;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑תָּה</hebrew>
				<english>you [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇîn</transliteration>
				<hebrew>וּבִין֙</hebrew>
				<english>therefore understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以你要思想明白</chinese>
				<chinese-definition>留心、注意、聰明、明辨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bad·dā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּבָ֔ר</hebrew>
				<english>the matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這以下的事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וְהָבֵ֖ן</hebrew>
				<english>and consider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以你要思想明白</chinese>
				<chinese-definition>聰明、明辨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>4758</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·mar·’eh.</transliteration>
				<hebrew>בַּמַּרְאֶֽה׃</hebrew>
				<english>the vision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和異象</chinese>
				<chinese-definition>景象、異象、容貌、所見</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>7620</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ḇu·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שָׁבֻעִ֨ים</hebrew>
				<english>Weeks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>一週、七天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֜ים</hebrew>
				<english>Seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七十個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>2852</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>neḥ·taḵ</transliteration>
				<hebrew>נֶחְתַּ֥ךְ</hebrew>
				<english>are determined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經定了</chinese>
				<chinese-definition>決定、定案</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֣ ׀</hebrew>
				<english>your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你本國之民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֣יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qāḏ·še·ḵā</transliteration>
				<hebrew>קָדְשֶׁ֗ךָ</hebrew>
				<english>your holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3607</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵal·lê</transliteration>
				<hebrew>לְכַלֵּ֨א</hebrew>
				<english>to finish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要止住</chinese>
				<chinese-definition>拘留、抑制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pe·ša‘</transliteration>
				<hebrew>הַפֶּ֜שַׁע</hebrew>
				<english>the transgression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪過</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·laḥ·tōm</transliteration>
				<hebrew>[ולחתם]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>完成、結束、消除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>2856</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hā·ṯêm</transliteration>
				<hebrew>(וּלְהָתֵ֤ם)</hebrew>
				<english>to make an end of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">封住</chinese>
				<chinese-definition>封閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>[חטאות]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>潔淨、遮蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭāṯ</transliteration>
				<hebrew>(חַטָּאת֙)</hebrew>
				<english>sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>3722</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵap·pêr</transliteration>
				<hebrew>וּלְכַפֵּ֣ר</hebrew>
				<english>and to make reconciliation for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">贖盡</chinese>
				<chinese-definition>潔淨、遮蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·wōn,</transliteration>
				<hebrew>עָוֺ֔ן</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וּלְהָבִ֖יא</hebrew>
				<english>and to bring in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>צֶ֣דֶק</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·lā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>עֹֽלָמִ֑ים</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯彰顯永</chinese>
				<chinese-definition>古代、永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>2856</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·laḥ·tōm</transliteration>
				<hebrew>וְלַחְתֹּם֙</hebrew>
				<english>and to seal up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">封住</chinese>
				<chinese-definition>封閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>2377</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zō·wn</transliteration>
				<hebrew>חָז֣וֹן</hebrew>
				<english>vision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">異象</chinese>
				<chinese-definition>異象、默示、預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>וְנָבִ֔יא</hebrew>
				<english>and prophecy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和預言</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v24-w23">
				<strongs>4886</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lim·šō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְלִמְשֹׁ֖חַ</hebrew>
				<english>and to anoint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並膏</chinese>
				<chinese-definition>膏抹、塗抹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v24-w24">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>קֹ֥דֶשׁ</hebrew>
				<english>the Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v24-w25">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>qā·ḏā·šîm.</transliteration>
				<hebrew>קָֽדָשִֽׁים׃</hebrew>
				<english>Most</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖者者或譯所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯê·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>וְתֵדַ֨ע</hebrew>
				<english>Therefore Know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Jus‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Jussive - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯaś·kêl</transliteration>
				<hebrew>וְתַשְׂכֵּ֜ל</hebrew>
				<english>and understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當明白</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>[That] from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4161</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mō·ṣā</transliteration>
				<hebrew>מֹצָ֣א</hebrew>
				<english>the going forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出、泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·ḇār,</transliteration>
				<hebrew>דָבָ֗ר</hebrew>
				<english>of the command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">令</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>לְהָשִׁיב֙</hebrew>
				<english>to restore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重新</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·liḇ·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלִבְנ֤וֹת</hebrew>
				<english>and build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>Until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>4899</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·šî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מָשִׁ֣יחַ</hebrew>
				<english>Messiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有受膏</chinese>
				<chinese-definition>受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>5057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḡîḏ,</transliteration>
				<hebrew>נָגִ֔יד</hebrew>
				<english>the Prince</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君</chinese>
				<chinese-definition>領袖、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>7620</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ḇu·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שָׁבֻעִ֖ים</hebrew>
				<english>[There shall be] weeks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個七</chinese>
				<chinese-definition>一週、七天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעָ֑ה</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候必有七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>7620</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḇu·‘îm</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁבֻעִ֞ים</hebrew>
				<english>and weeks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個七</chinese>
				<chinese-definition>一週、七天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>8346</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiš·šîm</transliteration>
				<hebrew>שִׁשִּׁ֣ים</hebrew>
				<english>sixty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和六十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑md</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - md</parse>
				<transliteration>ū·šə·na·yim,</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנַ֗יִם</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>תָּשׁוּב֙</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必重新</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·niḇ·nə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִבְנְתָה֙</hebrew>
				<english>and shall be built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḥō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>רְח֣וֹב</hebrew>
				<english>the street</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷城連街</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>2742</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·rūṣ,</transliteration>
				<hebrew>וְחָר֔וּץ</hebrew>
				<english>and the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶濠</chinese>
				<chinese-definition>壕溝、金子、尖利的器具、決斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>6695</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṣō·wq</transliteration>
				<hebrew>וּבְצ֖וֹק</hebrew>
				<english>and Even in troublesome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正在艱難</chinese>
				<chinese-definition>困苦、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·‘it·tîm.</transliteration>
				<hebrew>הָעִתִּֽים׃</hebrew>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>וְאַחֲרֵ֤י</hebrew>
				<english>And after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過了</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>7620</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ḇu·‘îm</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁבֻעִים֙</hebrew>
				<english>the weeks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個七</chinese>
				<chinese-definition>一週、七天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>8346</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiš·šîm</transliteration>
				<hebrew>שִׁשִּׁ֣ים</hebrew>
				<english>sixty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">六十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑md</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - md</parse>
				<transliteration>ū·šə·na·yim,</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנַ֔יִם</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yik·kā·rêṯ</transliteration>
				<hebrew>יִכָּרֵ֥ת</hebrew>
				<english>shall be cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>4899</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·šî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מָשִׁ֖יחַ</hebrew>
				<english>Messiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那或譯有受膏者</chinese>
				<chinese-definition>受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>for Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>וְהָעִ֨יר</hebrew>
				<english>and the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haq·qō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>וְהַקֹּ֜דֶשׁ</hebrew>
				<english>and the sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaš·ḥîṯ</transliteration>
				<hebrew>יַ֠שְׁחִית</hebrew>
				<english>shall destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、毀壞、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>5057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḡîḏ</transliteration>
				<hebrew>נָגִ֤יד</hebrew>
				<english>of the prince</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有一王</chinese>
				<chinese-definition>領袖、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā</transliteration>
				<hebrew>הַבָּא֙</hebrew>
				<english>who is to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qiṣ·ṣōw</transliteration>
				<hebrew>וְקִצּ֣וֹ</hebrew>
				<english>and the end of it [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至終</chinese>
				<chinese-definition>尾端、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>7858</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇaš·še·ṭep̄,</transliteration>
				<hebrew>בַשֶּׁ֔טֶף</hebrew>
				<english>with a flood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必如洪水</chinese>
				<chinese-definition>洪水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעַד֙</hebrew>
				<english>and till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qêṣ</transliteration>
				<hebrew>קֵ֣ץ</hebrew>
				<english>the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底</chinese>
				<chinese-definition>尾端、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָ֔ה</hebrew>
				<english>of the war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沖沒必有爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>2782</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·ḥĕ·re·ṣeṯ</transliteration>
				<hebrew>נֶחֱרֶ֖צֶת</hebrew>
				<english>are determined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經定了</chinese>
				<chinese-definition>決定、磨利、切斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v26-w21">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>šō·mê·mō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵמֽוֹת׃</hebrew>
				<english>desolations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼的事</chinese>
				<chinese-definition>離棄、荒涼、驚駭、昏迷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>1396</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḡ·bîr</transliteration>
				<hebrew>וְהִגְבִּ֥יר</hebrew>
				<english>And he shall confirm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅定</chinese>
				<chinese-definition>有力量、確定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֛ית</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盟約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>לָרַבִּ֖ים</hebrew>
				<english>with many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之內他必與許多人</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>7620</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇū·a‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁב֣וּעַ</hebrew>
				<english>for week</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>一週、七天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצִ֨י</hebrew>
				<english>but in the middle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>7620</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·ḇū·a‘</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁב֜וּעַ</hebrew>
				<english>of the week</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一七</chinese>
				<chinese-definition>一週、七天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaš·bîṯ</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁבִּ֣ית ׀</hebrew>
				<english>He shall bring an end to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止息</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ze·ḇaḥ</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣בַח</hebrew>
				<english>sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必使祭祀</chinese>
				<chinese-definition>祭、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·min·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>וּמִנְחָ֗ה</hebrew>
				<english>and offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與供獻</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֨ל</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的如飛而來</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·nap̄</transliteration>
				<hebrew>כְּנַ֤ף</hebrew>
				<english>the wing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的如飛而來</chinese>
				<chinese-definition>翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>8251</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šiq·qū·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>שִׁקּוּצִים֙</hebrew>
				<english>of abominations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那行毀壞可憎的</chinese>
				<chinese-definition>可憎的事、偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šō·mêm,</transliteration>
				<hebrew>מְשֹׁמֵ֔ם</hebrew>
				<english>shall be one who makes desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯使地荒涼</chinese>
				<chinese-definition>離棄、荒涼、驚駭、昏迷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and Even until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>3617</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·lāh</transliteration>
				<hebrew>כָּלָה֙</hebrew>
				<english>the consummation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結局</chinese>
				<chinese-definition>結局、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>2782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ne·ḥĕ·rā·ṣāh,</transliteration>
				<hebrew>וְנֶ֣חֱרָצָ֔ה</hebrew>
				<english>and which is determined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所定的</chinese>
				<chinese-definition>決定、磨利、切斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>5413</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tit·taḵ</transliteration>
				<hebrew>תִּתַּ֖ךְ</hebrew>
				<english>is poured out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且有忿怒傾</chinese>
				<chinese-definition>傾倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v27-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那行毀壞的身上或譯傾在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v27-w20">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mêm.</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵֽם׃</hebrew>
				<english>the desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那荒涼</chinese>
				<chinese-definition>離棄、荒涼、驚駭、昏迷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v27-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>