<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Daniel" id="27" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="11" id="c11">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִי֙</hebrew>
				<english>And I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biš·naṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁנַ֣ת</hebrew>
				<english>in the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ,</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֔ת</hebrew>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">元</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1867</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·rə·yā·weš</transliteration>
				<hebrew>לְדָרְיָ֖וֶשׁ</hebrew>
				<english>of Darius</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王大利烏</chinese>
				<chinese-definition>大流士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4075</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·ḏî;</transliteration>
				<hebrew>הַמָּדִ֑י</hebrew>
				<english>the Mede</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又說當瑪代</chinese>
				<chinese-definition>米底亞人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·mə·ḏî</transliteration>
				<hebrew>עָמְדִ֛י</hebrew>
				<english>[even] I stood up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ma·ḥă·zîq</transliteration>
				<hebrew>לְמַחֲזִ֥יק</hebrew>
				<english>to confirm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扶助</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·mā·‘ō·wz</transliteration>
				<hebrew>וּלְמָע֖וֹז</hebrew>
				<english>and strengthen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅強</chinese>
				<chinese-definition>保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֕ה</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·meṯ</transliteration>
				<hebrew>אֱמֶ֖ת</hebrew>
				<english>the truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我將真事</chinese>
				<chinese-definition>真實、確實、忠實、可靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ag·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>אַגִּ֣יד</hebrew>
				<english>I will tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֩</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשָׁ֨ה</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מְלָכִ֜ים</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·mə·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>עֹמְדִ֣ים</hebrew>
				<english>will arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>6539</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ras,</transliteration>
				<hebrew>לְפָרַ֗ס</hebrew>
				<english>in Persia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你波斯</chinese>
				<chinese-definition>波斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>7243</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·rə·ḇî·‘î</transliteration>
				<hebrew>וְהָֽרְבִיעִי֙</hebrew>
				<english>and the fourth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第四</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>6238</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·šîr</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשִׁ֤יר</hebrew>
				<english>shall be richer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王必</chinese>
				<chinese-definition>富有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>6239</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·šer-</transliteration>
				<hebrew>עֹֽשֶׁר־</hebrew>
				<english>riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">富足</chinese>
				<chinese-definition>財富、財產、富有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּדוֹל֙</hebrew>
				<english>far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠勝</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mik·kōl,</transliteration>
				<hebrew>מִכֹּ֔ל</hebrew>
				<english>than [them] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸王</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>2393</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḥez·qā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וּכְחֶזְקָת֣וֹ</hebrew>
				<english>and by his strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為強盛</chinese>
				<chinese-definition>大能力、強壯、有力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>6239</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·‘ā·šə·rōw,</transliteration>
				<hebrew>בְעָשְׁר֔וֹ</hebrew>
				<english>through his riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他因富足</chinese>
				<chinese-definition>財富、財產、富有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>יָעִ֣יר</hebrew>
				<english>he shall stir up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必激動</chinese>
				<chinese-definition>舉起、醒起、激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kōl,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּ֔ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵūṯ</transliteration>
				<hebrew>מַלְכ֥וּת</hebrew>
				<english>the realm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>3120</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·wān.</transliteration>
				<hebrew>יָוָֽן׃</hebrew>
				<english>of Greece</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希臘</chinese>
				<chinese-definition>雅完</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·maḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעָמַ֖ד</hebrew>
				<english>And shall arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>a king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gib·bō·wr;</transliteration>
				<hebrew>גִּבּ֑וֹר</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有一個勇敢的</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·šal</transliteration>
				<hebrew>וּמָשַׁל֙</hebrew>
				<english>and who shall rule</english>
				<chinese unaudited="unaudited">執掌</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4474</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·šāl</transliteration>
				<hebrew>מִמְשָׁ֣ל</hebrew>
				<english>with dominion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權</chinese>
				<chinese-definition>統轄、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>raḇ,</transliteration>
				<hebrew>רַ֔ב</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָשָׂ֖ה</hebrew>
				<english>and do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kir·ṣō·w·nōw.</transliteration>
				<hebrew>כִּרְצוֹנֽוֹ׃</hebrew>
				<english>according to his will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨意</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·‘ā·mə·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>וּכְעָמְדוֹ֙</hebrew>
				<english>And when he has arisen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他興起</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiš·šā·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>תִּשָּׁבֵ֣ר</hebrew>
				<english>shall be broken up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必破裂</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·ḵū·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>מַלְכוּת֔וֹ</hebrew>
				<english>his kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候他的國</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯê·ḥāṣ</transliteration>
				<hebrew>וְתֵחָ֕ץ</hebrew>
				<english>and divided</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分開</chinese>
				<chinese-definition>一半、切成半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’ar·ba‘</transliteration>
				<hebrew>לְאַרְבַּ֖ע</hebrew>
				<english>toward four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>rū·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>רוּח֣וֹת</hebrew>
				<english>the winds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">方方原文是風</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָ֑יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’a·ḥă·rî·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>לְאַחֲרִית֗וֹ</hebrew>
				<english>among his posterity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸他的後裔</chinese>
				<chinese-definition>結局、後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֤א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>4915</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·mā·šə·lōw</transliteration>
				<hebrew>כְמָשְׁלוֹ֙</hebrew>
				<english>according to his dominion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的權勢</chinese>
				<chinese-definition>I. 像，II. 管理、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>with which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·šāl,</transliteration>
				<hebrew>מָשָׁ֔ל</hebrew>
				<english>he ruled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治國</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">及他因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>5428</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯin·nā·ṯêš</transliteration>
				<hebrew>תִנָּתֵשׁ֙</hebrew>
				<english>shall be uprooted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被拔出</chinese>
				<chinese-definition>拔出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·ḵū·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>מַלְכוּת֔וֹ</hebrew>
				<english>his kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的國</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·la·’ă·ḥê·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְלַאֲחֵרִ֖ים</hebrew>
				<english>and even for others</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸與他後裔之外的人</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lə·ḇaḏ-</transliteration>
				<hebrew>מִלְּבַד־</hebrew>
				<english>besides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽלֶּה׃</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ye·ḥĕ·zaq</transliteration>
				<hebrew>וְיֶחֱזַ֥ק</hebrew>
				<english>And shall become strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必強盛</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּ֖גֶב</hebrew>
				<english>of the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南方</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and as well as [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·rāw;</transliteration>
				<hebrew>שָׂרָ֑יו</hebrew>
				<english>of his princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他將帥</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ye·ḥĕ·zaq</transliteration>
				<hebrew>וְיֶחֱזַ֤ק</hebrew>
				<english>and he shall gain power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更強盛</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָיו֙</hebrew>
				<english>over him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有一個比他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·šāl,</transliteration>
				<hebrew>וּמָשָׁ֔ל</hebrew>
				<english>and have dominion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">執掌權柄</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4474</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·šāl</transliteration>
				<hebrew>מִמְשָׁ֥ל</hebrew>
				<english>a dominion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的權柄</chinese>
				<chinese-definition>統轄、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>raḇ</transliteration>
				<hebrew>רַ֖ב</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>4475</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mem·šal·tōw.</transliteration>
				<hebrew>מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His dominion [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>治理、管轄區</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·qêṣ</transliteration>
				<hebrew>וּלְקֵ֤ץ</hebrew>
				<english>And at the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>尾端、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šā·nîm</transliteration>
				<hebrew>שָׁנִים֙</hebrew>
				<english>of [some] years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過些年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>2266</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·ḥab·bā·rū,</transliteration>
				<hebrew>יִתְחַבָּ֔רוּ</hebrew>
				<english>they shall join forces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必互相連合</chinese>
				<chinese-definition>聯合、相交誼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבַ֣ת</hebrew>
				<english>for the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女子，女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·ne·ḡeḇ,</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּ֗גֶב</hebrew>
				<english>of the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南方</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>תָּבוֹא֙</hebrew>
				<english>shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必就了</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣā·p̄ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הַצָּפ֔וֹן</hebrew>
				<english>of the North</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֖וֹת</hebrew>
				<english>to make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4339</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·šā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>מֵישָׁרִ֑ים</hebrew>
				<english>an agreement</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>平等、正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>6113</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯa‘·ṣōr</transliteration>
				<hebrew>תַעְצֹ֞ר</hebrew>
				<english>she shall retain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存立</chinese>
				<chinese-definition>保留、限制、關閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kō·w·aḥ</transliteration>
				<hebrew>כּ֣וֹחַ</hebrew>
				<english>the power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zə·rō·w·a‘,</transliteration>
				<hebrew>הַזְּר֗וֹעַ</hebrew>
				<english>of her authority</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但這女子幫助</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֤א</hebrew>
				<english>and neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲמֹד֙</hebrew>
				<english>he shall stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·rō·‘ōw,</transliteration>
				<hebrew>וּזְרֹע֔וֹ</hebrew>
				<english>nor his authority</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住王和他所倚靠之力</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯin·nā·ṯên</transliteration>
				<hebrew>וְתִנָּתֵ֨ן</hebrew>
				<english>but shall be given up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都必交與死地</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v6-w21">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֤יא</hebrew>
				<english>she</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這女子</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v6-w22">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḇî·’e·hā</transliteration>
				<hebrew>וּמְבִיאֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>and with those who brought her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和引導她</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v6-w23">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·yō·lə·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהַיֹּ֣לְדָ֔הּ</hebrew>
				<english>and with him who begat her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的並生她</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v6-w24">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ma·ḥă·zi·qāh</transliteration>
				<hebrew>וּמַחֲזִקָ֖הּ</hebrew>
				<english>and with him who strengthened her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扶助她</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v6-w25">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>bā·‘it·tîm.</transliteration>
				<hebrew>בָּעִתִּֽים׃</hebrew>
				<english>in [those] times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的以及當時</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·maḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעָמַ֛ד</hebrew>
				<english>But [one] shall arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5342</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>min·nê·ṣer</transliteration>
				<hebrew>מִנֵּ֥צֶר</hebrew>
				<english>from a branch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必另生一子子原文是枝</chinese>
				<chinese-definition>嫩枝、發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>8328</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·rā·še·hā</transliteration>
				<hebrew>שָׁרָשֶׁ֖יהָ</hebrew>
				<english>of her roots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但這女子的本家原文是根</chinese>
				<chinese-definition>根</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3653</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kan·nōw;</transliteration>
				<hebrew>כַּנּ֑וֹ</hebrew>
				<english>in his place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繼續王位</chinese>
				<chinese-definition>根基、地方、官職、職位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וְיָבֹ֣א</hebrew>
				<english>and who shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必率</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥa·yil,</transliteration>
				<hebrew>הַחַ֗יִל</hebrew>
				<english>an army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וְיָבֹא֙</hebrew>
				<english>and enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·mā·‘ō·wz</transliteration>
				<hebrew>בְּמָעוֹז֙</hebrew>
				<english>the fortress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的保障</chinese>
				<chinese-definition>保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣā·p̄ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הַצָּפ֔וֹן</hebrew>
				<english>of the North</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָשָׂ֥ה</hebrew>
				<english>and deal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·hem</transliteration>
				<hebrew>בָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·ḥĕ·zîq.</transliteration>
				<hebrew>וְהֶחֱזִֽיק׃</hebrew>
				<english>and prevail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且得勝</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֣ם</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕlō·hê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֱ‍ֽלֹהֵיהֶ֡ם</hebrew>
				<english>their gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5257</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·si·ḵê·hem</transliteration>
				<hebrew>נְסִֽכֵיהֶם֩</hebrew>
				<english>their princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑄成的偶像</chinese>
				<chinese-definition>鑄造的偶像、首領、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֨י</hebrew>
				<english>[and] articles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥem·dā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>חֶמְדָּתָ֜ם</hebrew>
				<english>of their precious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的寶</chinese>
				<chinese-definition>喜愛之物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֧סֶף</hebrew>
				<english>silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְזָהָ֛ב</hebrew>
				<english>and gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>בַּשְּׁבִ֖י</hebrew>
				<english>captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掠到</chinese>
				<chinese-definition>被擄、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇi</transliteration>
				<hebrew>יָבִ֣א</hebrew>
				<english>he shall carry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>to Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְהוּא֙</hebrew>
				<english>and he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之內他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šā·nîm</transliteration>
				<hebrew>שָׁנִ֣ים</hebrew>
				<english>[more] years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·mōḏ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲמֹ֔ד</hebrew>
				<english>shall continue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不去攻擊</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>than the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣā·p̄ō·wn</transliteration>
				<hebrew>הַצָּפֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of the North</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֗א</hebrew>
				<english>And [the king of the North] shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北方的王原文是他必入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·mal·ḵūṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּמַלְכוּת֙</hebrew>
				<english>to the kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·ne·ḡeḇ,</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּ֔גֶב</hebrew>
				<english>of the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南方</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֖ב</hebrew>
				<english>but shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要仍回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḏ·mā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>אַדְמָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his own land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nōw</transliteration>
				<hebrew>[ובנו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·nāw</transliteration>
				<hebrew>(וּבָנָ֣יו)</hebrew>
				<english>However his sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北方王原文是他的二子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1624</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·gā·rū,</transliteration>
				<hebrew>יִתְגָּר֗וּ</hebrew>
				<english>shall stir up strife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必動干戈</chinese>
				<chinese-definition>宣戰、爭鬥、抗爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·sə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וְאָסְפוּ֙</hebrew>
				<english>and assemble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֲמוֹן֙</hebrew>
				<english>a multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·yā·lîm</transliteration>
				<hebrew>חֲיָלִ֣ים</hebrew>
				<english>of forces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍兵</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm,</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֔ים</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֥א</hebrew>
				<english>and [one] shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這軍兵前</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>ב֖וֹא</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7857</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ṭap̄</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁטַ֣ף</hebrew>
				<english>and overwhelm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如洪水氾濫</chinese>
				<chinese-definition>漲溢、漫過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇār;</transliteration>
				<hebrew>וְעָבָ֑ר</hebrew>
				<english>and pass through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如洪水氾濫</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·šōḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיָשֹׁ֥ב</hebrew>
				<english>then he shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又必再去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiṯ·gā·rū</transliteration>
				<hebrew>[ויתגרו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1624</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiṯ·gā·reh</transliteration>
				<hebrew>(וְיִתְגָּרֶ֖ה)</hebrew>
				<english>and stir up strife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>宣戰、爭鬥、抗爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·‘uz·zāh</transliteration>
				<hebrew>[מעזה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·‘uz·zōw.</transliteration>
				<hebrew>(מָעֻזּֽוֹ׃)</hebrew>
				<english>his fortress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南方王的保障</chinese>
				<chinese-definition>保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4843</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiṯ·mar·mar</transliteration>
				<hebrew>וְיִתְמַרְמַר֙</hebrew>
				<english>And shall be moved with rage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必發烈怒</chinese>
				<chinese-definition>Qal 受苦；Hif'il 使受苦、觸犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·ne·ḡeḇ,</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּ֔גֶב</hebrew>
				<english>of the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南方</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָ֕א</hebrew>
				<english>and go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nil·ḥam</transliteration>
				<hebrew>וְנִלְחַ֥ם</hebrew>
				<english>and fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֖וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣā·p̄ō·wn;</transliteration>
				<hebrew>הַצָּפ֑וֹן</hebrew>
				<english>of the North</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·‘ĕ·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהֶעֱמִיד֙</hebrew>
				<english>And who shall muster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺列</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָמ֣וֹן</hebrew>
				<english>a multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大軍</chinese>
				<chinese-definition>喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḇ,</transliteration>
				<hebrew>רָ֔ב</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大軍</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nit·tan</transliteration>
				<hebrew>וְנִתַּ֥ן</hebrew>
				<english>but shall be given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北方王的軍兵必交付</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·hā·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֶהָמ֖וֹן</hebrew>
				<english>the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大軍</chinese>
				<chinese-definition>喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדֽוֹ׃</hebrew>
				<english>into the hand of his [enemy]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niś·śā</transliteration>
				<hebrew>וְנִשָּׂ֥א</hebrew>
				<english>And when he has taken away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高傲</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·hā·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הֶהָמ֖וֹן</hebrew>
				<english>the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的眾軍</chinese>
				<chinese-definition>喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rūm</transliteration>
				<hebrew>[ירום]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rām</transliteration>
				<hebrew>(וְרָ֣ם)</hebrew>
				<english>will be lifted up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必自高</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇōw;</transliteration>
				<hebrew>לְבָב֑וֹ</hebrew>
				<english>his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hip·pîl</transliteration>
				<hebrew>וְהִפִּ֛יל</hebrew>
				<english>and he will cast down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人仆倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7239</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>rib·bō·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>רִבֹּא֖וֹת</hebrew>
				<english>ten thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他雖使數萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一萬」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5810</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘ō·wz.</transliteration>
				<hebrew>יָעֽוֹז׃</hebrew>
				<english>he will prevail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得常勝</chinese>
				<chinese-definition>是強壯的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁב֙</hebrew>
				<english>For will return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣā·p̄ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הַצָּפ֔וֹן</hebrew>
				<english>of the North</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·‘ĕ·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהֶעֱמִ֣יד</hebrew>
				<english>and muster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺列</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·mō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הָמ֔וֹן</hebrew>
				<english>a multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大軍</chinese>
				<chinese-definition>喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>raḇ</transliteration>
				<hebrew>רַ֖ב</hebrew>
				<english>greater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ri·šō·wn;</transliteration>
				<hebrew>הָרִאשׁ֑וֹן</hebrew>
				<english>the former</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先前的</chinese>
				<chinese-definition>首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·qêṣ</transliteration>
				<hebrew>וּלְקֵ֨ץ</hebrew>
				<english>and at the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿了</chinese>
				<chinese-definition>尾端、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·‘it·tîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽעִתִּ֤ים</hebrew>
				<english>of some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所定的</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šā·nîm</transliteration>
				<hebrew>שָׁנִים֙</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年數</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָ֣בוֹא</hebrew>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ḇō·w,</transliteration>
				<hebrew>ב֔וֹא</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">率領</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>בְּחַ֥יִל</hebrew>
				<english>with army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֖וֹל</hebrew>
				<english>a great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>7399</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇir·ḵūš</transliteration>
				<hebrew>וּבִרְכ֥וּשׁ</hebrew>
				<english>and equipment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍裝來</chinese>
				<chinese-definition>所擁有的、財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḇ.</transliteration>
				<hebrew>רָֽב׃</hebrew>
				<english>much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶極多的</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·‘it·tîm</transliteration>
				<hebrew>וּבָעִתִּ֣ים</hebrew>
				<english>And in times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·hêm,</transliteration>
				<hebrew>הָהֵ֔ם</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֥ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘am·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יַֽעַמְד֖וּ</hebrew>
				<english>shall rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人起來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·ne·ḡeḇ;</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּ֑גֶב</hebrew>
				<english>of the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南方</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵ֣י ׀</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>6530</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>pā·rî·ṣê</transliteration>
				<hebrew>פָּרִיצֵ֣י</hebrew>
				<english>violent men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的強暴</chinese>
				<chinese-definition>使用暴力者，強盜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֗</hebrew>
				<english>of your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且你本國</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yin·naś·śə·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִֽנַּשְּׂא֛וּ</hebrew>
				<english>shall exalt themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必興起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ha·‘ă·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>לְהַעֲמִ֥יד</hebrew>
				<english>in fulfillment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要應驗</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>2377</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zō·wn</transliteration>
				<hebrew>חָז֖וֹן</hebrew>
				<english>of the vision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那異象</chinese>
				<chinese-definition>異象、默示、預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niḵ·šā·lū.</transliteration>
				<hebrew>וְנִכְשָֽׁלוּ׃</hebrew>
				<english>but they shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們卻要敗亡</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וְיָבֹא֙</hebrew>
				<english>So shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣā·p̄ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הַצָּפ֔וֹן</hebrew>
				<english>of the North</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiš·pōḵ</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁפֹּךְ֙</hebrew>
				<english>and build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">築</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5550</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>sō·w·lă·lāh,</transliteration>
				<hebrew>סֽוֹלֲלָ֔ה</hebrew>
				<english>a siege mound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壘</chinese>
				<chinese-definition>築牆防衛、石堆、土堤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·ḵaḏ</transliteration>
				<hebrew>וְלָכַ֖ד</hebrew>
				<english>and take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻取</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֣יר</hebrew>
				<english>a city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>miḇ·ṣā·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>מִבְצָר֑וֹת</hebrew>
				<english>fortified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅固</chinese>
				<chinese-definition>保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·zə·rō·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּזְרֹע֤וֹת</hebrew>
				<english>and the forces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的軍兵</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּ֙גֶב֙</hebrew>
				<english>of the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南方</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·mō·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲמֹ֔דוּ</hebrew>
				<english>shall withstand [him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必站立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·‘am</transliteration>
				<hebrew>וְעַם֙</hebrew>
				<english>and Even troops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">精兵原文是民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>4005</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miḇ·ḥā·rāw,</transliteration>
				<hebrew>מִבְחָרָ֔יו</hebrew>
				<english>his choice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住就是選擇的</chinese>
				<chinese-definition>佳美、上等、精選</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and [shall have] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖חַ</hebrew>
				<english>strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·mōḏ.</transliteration>
				<hebrew>לַעֲמֹֽד׃</hebrew>
				<english>to resist</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站住</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וְיַ֨עַשׂ</hebrew>
				<english>But shall do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā</transliteration>
				<hebrew>הַבָּ֤א</hebrew>
				<english>he who comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָיו֙</hebrew>
				<english>against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kir·ṣō·w·nōw,</transliteration>
				<hebrew>כִּרְצוֹנ֔וֹ</hebrew>
				<english>according to his own will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必任意</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹמֵ֖ד</hebrew>
				<english>shall stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw;</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָ֑יו</hebrew>
				<english>against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在北方王原文是他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>וְיַעֲמֹ֥ד</hebrew>
				<english>and He shall stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得住他必站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ-</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶֽרֶץ־</hebrew>
				<english>in Land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>6643</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הַצְּבִ֖י</hebrew>
				<english>the Glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那榮美</chinese>
				<chinese-definition>華美、優雅、美麗、羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְכָלָ֥ה</hebrew>
				<english>and with destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·yā·ḏōw.</transliteration>
				<hebrew>בְיָדֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in his power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·śêm</transliteration>
				<hebrew>וְיָשֵׂ֣ם ׀</hebrew>
				<english>And He shall set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必定</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw</transliteration>
				<hebrew>פָּ֠נָיו</hebrew>
				<english>his face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>לָב֞וֹא</hebrew>
				<english>to enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>8633</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·qep̄</transliteration>
				<hebrew>בְּתֹ֧קֶף</hebrew>
				<english>with the strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之力</chinese>
				<chinese-definition>權威、權力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·ḵū·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>מַלְכוּת֛וֹ</hebrew>
				<english>his kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·šā·rîm</transliteration>
				<hebrew>וִישָׁרִ֥ים</hebrew>
				<english>and upright ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立公正的</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֖וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約照約</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śāh;</transliteration>
				<hebrew>וְעָשָׂ֑ה</hebrew>
				<english>thus shall he do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבַ֤ת</hebrew>
				<english>and the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將自己的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女子，女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הַנָּשִׁים֙</hebrew>
				<english>of women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>יִתֶּן־</hebrew>
				<english>he shall give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·haš·ḥî·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>לְהַשְׁחִיתָ֔הּ</hebrew>
				<english>to destroy it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想要敗壞</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、毀壞、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他或譯埃及這計卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>תַעֲמֹ֖ד</hebrew>
				<english>she shall stand [with him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得成就</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毫無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh.</transliteration>
				<hebrew>תִהְיֶֽה׃</hebrew>
				<english>be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">益處</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>[וישב]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·śêm</transliteration>
				<hebrew>(וְיָשֵׂ֧ם ׀)</hebrew>
				<english>After this he shall turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其後他必轉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw</transliteration>
				<hebrew>פָּנָ֛יו</hebrew>
				<english>his face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’î·yîm</transliteration>
				<hebrew>לְאִיִּ֖ים</hebrew>
				<english>to the coastlands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海島</chinese>
				<chinese-definition>海島、沿海、海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·ḵaḏ</transliteration>
				<hebrew>וְלָכַ֣ד</hebrew>
				<english>and shall take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪取了</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm;</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֑ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·bîṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁבִּ֨ית</hebrew>
				<english>But shall bring to an end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除掉</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>7101</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṣîn</transliteration>
				<hebrew>קָצִ֤ין</hebrew>
				<english>a ruler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但有一大帥</chinese>
				<chinese-definition>官長、首領、指揮官、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥer·pā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפָּתוֹ֙</hebrew>
				<english>the reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">令人受的羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bil·tî</transliteration>
				<hebrew>בִּלְתִּ֥י</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>不、除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥer·pā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפָּת֖וֹ</hebrew>
				<english>the reproach [removed]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使這羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>he shall turn back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>on him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיָשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>And he shall turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就必轉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw,</transliteration>
				<hebrew>פָּנָ֔יו</hebrew>
				<english>his face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·mā·‘ūz·zê</transliteration>
				<hebrew>לְמָעוּזֵּ֖י</hebrew>
				<english>toward the fortress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的保障</chinese>
				<chinese-definition>保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣōw;</transliteration>
				<hebrew>אַרְצ֑וֹ</hebrew>
				<english>of his own land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niḵ·šal</transliteration>
				<hebrew>וְנִכְשַׁ֥ל</hebrew>
				<english>but he shall stumble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要絆跌</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄al</transliteration>
				<hebrew>וְנָפַ֖ל</hebrew>
				<english>and fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仆倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸於無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mā·ṣê.</transliteration>
				<hebrew>יִמָּצֵֽא׃</hebrew>
				<english>be found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·maḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעָמַ֧ד</hebrew>
				<english>And there shall arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時必有一人興起</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接續</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3653</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kan·nōw</transliteration>
				<hebrew>כַּנּ֛וֹ</hebrew>
				<english>his place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他為王</chinese>
				<chinese-definition>根基、地方、官職、職位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·ḇîr</transliteration>
				<hebrew>מַעֲבִ֥יר</hebrew>
				<english>one who imposes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通行</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5065</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ḡêś</transliteration>
				<hebrew>נוֹגֵ֖שׂ</hebrew>
				<english>taxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使橫征暴斂的人</chinese>
				<chinese-definition>壓制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>1925</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>he·ḏer</transliteration>
				<hebrew>הֶ֣דֶר</hebrew>
				<english>glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮美地</chinese>
				<chinese-definition>裝飾、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mal·ḵūṯ;</transliteration>
				<hebrew>מַלְכ֑וּת</hebrew>
				<english>[on] the kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國中</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>וּבְיָמִ֤ים</hebrew>
				<english>but within days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥā·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>אֲחָדִים֙</hebrew>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這王不多</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·šā·ḇêr,</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁבֵ֔ר</hebrew>
				<english>he shall be destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必滅亡</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑md</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - md</parse>
				<transliteration>ḇə·’ap·pa·yim</transliteration>
				<hebrew>בְאַפַּ֖יִם</hebrew>
				<english>in anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·mil·ḥā·māh.</transliteration>
				<hebrew>בְמִלְחָמָֽה׃</hebrew>
				<english>in battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·maḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעָמַ֤ד</hebrew>
				<english>And shall arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接續</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3653</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kan·nōw</transliteration>
				<hebrew>כַּנּוֹ֙</hebrew>
				<english>his place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為王</chinese>
				<chinese-definition>根基、地方、官職、職位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>959</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niḇ·zeh,</transliteration>
				<hebrew>נִבְזֶ֔ה</hebrew>
				<english>a vile person</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有一個卑鄙的人</chinese>
				<chinese-definition>藐視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ṯə·nū</transliteration>
				<hebrew>נָתְנ֥וּ</hebrew>
				<english>they will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֖יו</hebrew>
				<english>to whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1935</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ה֣וֹד</hebrew>
				<english>the honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的尊榮</chinese>
				<chinese-definition>光榮、榮耀、威嚴、壯麗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mal·ḵūṯ;</transliteration>
				<hebrew>מַלְכ֑וּת</hebrew>
				<english>of royalty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾將國</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֣א</hebrew>
				<english>but he shall come in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>7962</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·šal·wāh,</transliteration>
				<hebrew>בְשַׁלְוָ֔ה</hebrew>
				<english>peaceably</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他卻趁人坦然無備</chinese>
				<chinese-definition>安靜、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·ḥĕ·zîq</transliteration>
				<hebrew>וְהֶחֱזִ֥יק</hebrew>
				<english>and seize</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mal·ḵūṯ</transliteration>
				<hebrew>מַלְכ֖וּת</hebrew>
				<english>the kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>2519</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·laq·laq·qō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת׃</hebrew>
				<english>by intrigue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候用諂媚的話</chinese>
				<chinese-definition>諂言、滑溜的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·zə·rō·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּזְרֹע֥וֹת</hebrew>
				<english>And with the force</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有無數的軍兵勢</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>7858</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·še·ṭep̄</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֛טֶף</hebrew>
				<english>of a flood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如洪水</chinese>
				<chinese-definition>洪水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>7857</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·šā·ṭə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁטְפ֥וּ</hebrew>
				<english>they shall be swept away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沖沒</chinese>
				<chinese-definition>漲溢、漫過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lə·p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>מִלְּפָנָ֖יו</hebrew>
				<english>from before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiš·šā·ḇê·rū;</transliteration>
				<hebrew>וְיִשָּׁבֵ֑רוּ</hebrew>
				<english>and be broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗壞</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֖ם</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必如此</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>5057</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·ḡîḏ</transliteration>
				<hebrew>נְגִ֥יד</hebrew>
				<english>the prince</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的君</chinese>
				<chinese-definition>領袖、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ.</transliteration>
				<hebrew>בְּרִֽית׃</hebrew>
				<english>of the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同盟</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>And after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之後</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>2266</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hiṯ·ḥab·bə·rūṯ</transliteration>
				<hebrew>הִֽתְחַבְּר֥וּת</hebrew>
				<english>the league [is made]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那君結盟</chinese>
				<chinese-definition>聯合、相交誼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֣ה</hebrew>
				<english>he shall act</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>4820</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mir·māh;</transliteration>
				<hebrew>מִרְמָ֑ה</hebrew>
				<english>deceitfully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָלָ֥ה</hebrew>
				<english>for he shall come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為他必上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>6105</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ṣam</transliteration>
				<hebrew>וְעָצַ֖ם</hebrew>
				<english>and become strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為強盛</chinese>
				<chinese-definition>I. 強大，II. 遮眼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bim·‘aṭ-</transliteration>
				<hebrew>בִּמְעַט־</hebrew>
				<english>with small</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以微小</chinese>
				<chinese-definition>一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w.</transliteration>
				<hebrew>גּֽוֹי׃</hebrew>
				<english>a [number of] people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的軍原文是民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>7962</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šal·wāh</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁלְוָ֞ה</hebrew>
				<english>Peaceably</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趁人坦然無備</chinese>
				<chinese-definition>安靜、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>4924</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·miš·man·nê</transliteration>
				<hebrew>וּבְמִשְׁמַנֵּ֣י</hebrew>
				<english>and even into the richest places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極肥美之地</chinese>
				<chinese-definition>肥壯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>4082</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḏî·nāh</transliteration>
				<hebrew>מְדִינָה֮</hebrew>
				<english>of the province</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國中</chinese>
				<chinese-definition>省</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָבוֹא֒</hebrew>
				<english>He shall enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候他必來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעָשָׂ֗ה</hebrew>
				<english>and he shall do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>[what]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֤וּ</hebrew>
				<english>have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתָיו֙</hebrew>
				<english>his fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וַאֲב֣וֹת</hebrew>
				<english>nor forefathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתָ֔יו</hebrew>
				<english>his</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>961</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>biz·zāh</transliteration>
				<hebrew>בִּזָּ֧ה</hebrew>
				<english>the plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的將擄物</chinese>
				<chinese-definition>掠奪物、戰利品</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·lāl</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁלָ֛ל</hebrew>
				<english>and spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掠物</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>7399</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·ḵūš</transliteration>
				<hebrew>וּרְכ֖וּשׁ</hebrew>
				<english>and riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和財寶</chinese>
				<chinese-definition>所擁有的、財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֣ם</hebrew>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>967</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·zō·wr;</transliteration>
				<hebrew>יִבְז֑וֹר</hebrew>
				<english>he shall disperse among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">散給</chinese>
				<chinese-definition>使分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֧ל</hebrew>
				<english>and against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻打</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>miḇ·ṣā·rîm</transliteration>
				<hebrew>מִבְצָרִ֛ים</hebrew>
				<english>the strongholds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保障</chinese>
				<chinese-definition>保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v24-w19">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥaš·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יְחַשֵּׁ֥ב</hebrew>
				<english>and he shall devise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要設計</chinese>
				<chinese-definition>視為、思想、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v24-w20">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>maḥ·šə·ḇō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>מַחְשְׁבֹתָ֖יו</hebrew>
				<english>his plans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要設計</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v24-w21">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>but [only] for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而這都是</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v24-w22">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘êṯ.</transliteration>
				<hebrew>עֵֽת׃</hebrew>
				<english>a time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暫時的</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·‘êr</transliteration>
				<hebrew>וְיָעֵר֩</hebrew>
				<english>And He shall stir up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必奮</chinese>
				<chinese-definition>舉起、醒起、激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>כֹּח֨וֹ</hebrew>
				<english>his power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇā·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>וּלְבָב֜וֹ</hebrew>
				<english>and his courage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·ne·ḡeḇ</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּגֶב֮</hebrew>
				<english>of the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南方</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>בְּחַ֣יִל</hebrew>
				<english>with army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּדוֹל֒</hebrew>
				<english>a great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向前率領大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>and the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·ne·ḡeḇ,</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּ֗גֶב</hebrew>
				<english>of the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南方</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>1624</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·gā·reh</transliteration>
				<hebrew>יִתְגָּרֶה֙</hebrew>
				<english>shall be stirred up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他爭</chinese>
				<chinese-definition>宣戰、爭鬥、抗爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>לַמִּלְחָמָ֔ה</hebrew>
				<english>to battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥa·yil-</transliteration>
				<hebrew>בְּחַֽיִל־</hebrew>
				<english>with army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的軍兵</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֥וֹל</hebrew>
				<english>a great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>6099</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ṣūm</transliteration>
				<hebrew>וְעָצ֖וּם</hebrew>
				<english>and mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極強</chinese>
				<chinese-definition>強壯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>with a very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必以</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·mōḏ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲמֹ֔ד</hebrew>
				<english>he shall stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻站立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaḥ·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יַחְשְׁב֥וּ</hebrew>
				<english>they shall devise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人設</chinese>
				<chinese-definition>視為、思想、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֖יו</hebrew>
				<english>against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀害南方王</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·šā·ḇō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>מַחֲשָׁבֽוֹת׃</hebrew>
				<english>plans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">計</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’ō·ḵə·lê</transliteration>
				<hebrew>וְאֹכְלֵ֧י</hebrew>
				<english>And Yes those who eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>p̄aṯ-</transliteration>
				<hebrew>פַת־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>國王的膳食、佳餚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>6598</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḡōw</transliteration>
				<hebrew>בָּג֛וֹ</hebrew>
				<english>the portion of his delicacies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王膳</chinese>
				<chinese-definition>國王的膳食、佳餚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·bə·rū·hū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁבְּר֖וּהוּ</hebrew>
				<english>shall destroy him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必敗壞</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥê·lōw</transliteration>
				<hebrew>וְחֵיל֣וֹ</hebrew>
				<english>and his army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他他的軍隊</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>7857</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·ṭō·wp̄;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁט֑וֹף</hebrew>
				<english>shall be swept away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被沖沒</chinese>
				<chinese-definition>漲溢、漫過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄ə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְנָפְל֖וּ</hebrew>
				<english>and shall fall down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·lā·lîm</transliteration>
				<hebrew>חֲלָלִ֥ים</hebrew>
				<english>slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而且被殺</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm.</transliteration>
				<hebrew>רַבִּֽים׃</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的甚多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנֵיהֶ֤ם</hebrew>
				<english>And the two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於這二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלָכִים֙</hebrew>
				<english>of these kings'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇām</transliteration>
				<hebrew>לְבָבָ֣ם</hebrew>
				<english>hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>4827</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mê·rā‘,</transliteration>
				<hebrew>לְמֵרָ֔ע</hebrew>
				<english>[shall be bent] on evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷惡計</chinese>
				<chinese-definition>Qal 邪惡、患難；Hif'il 降禍、傷害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>7979</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šul·ḥān</transliteration>
				<hebrew>שֻׁלְחָ֥ן</hebrew>
				<english>table</english>
				<chinese unaudited="unaudited">席</chinese>
				<chinese-definition>筵席、桌子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֖ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3577</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·zāḇ</transliteration>
				<hebrew>כָּזָ֣ב</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謊</chinese>
				<chinese-definition>謊言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bê·rū;</transliteration>
				<hebrew>יְדַבֵּ֑רוּ</hebrew>
				<english>they shall speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">計謀卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>6743</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiṣ·lāḥ,</transliteration>
				<hebrew>תִצְלָ֔ח</hebrew>
				<english>it shall prosper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就</chinese>
				<chinese-definition>亨通、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֥וֹד</hebrew>
				<english>still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事就</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qêṣ</transliteration>
				<hebrew>קֵ֖ץ</hebrew>
				<english>the end [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了結</chinese>
				<chinese-definition>尾端、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mō·w·‘êḏ.</transliteration>
				<hebrew>לַמּוֹעֵֽד׃</hebrew>
				<english>at the appointed time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了定期</chinese>
				<chinese-definition>集會、節慶、定點、定時</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·šōḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיָשֹׁ֤ב</hebrew>
				<english>And while returning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回往</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣōw</transliteration>
				<hebrew>אַרְצוֹ֙</hebrew>
				<english>to his land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>7399</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bir·ḵūš</transliteration>
				<hebrew>בִּרְכ֣וּשׁ</hebrew>
				<english>with riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財寶</chinese>
				<chinese-definition>所擁有的、財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl,</transliteration>
				<hebrew>גָּד֔וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北方王原文是他必帶許多</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇā·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>וּלְבָב֖וֹ</hebrew>
				<english>and his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>shall be [moved] against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反對</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֣ית</hebrew>
				<english>the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>קֹ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָשָׂ֖ה</hebrew>
				<english>so he shall do [damage]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任意而行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֥ב</hebrew>
				<english>and return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回到</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ar·ṣōw.</transliteration>
				<hebrew>לְאַרְצֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to his own land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mō·w·‘êḏ</transliteration>
				<hebrew>לַמּוֹעֵ֥ד</hebrew>
				<english>At the appointed time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了定期</chinese>
				<chinese-definition>集會、節慶、定點、定時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֖וּב</hebrew>
				<english>he shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必返回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֣א</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇan·ne·ḡeḇ;</transliteration>
				<hebrew>בַנֶּ֑גֶב</hebrew>
				<english>toward the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南方</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·ri·šō·nāh</transliteration>
				<hebrew>כָרִאשֹׁנָ֖ה</hebrew>
				<english>like the former</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前一次</chinese>
				<chinese-definition>首先的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>314</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·’a·ḥă·rō·nāh.</transliteration>
				<hebrew>וְכָאַחֲרֹנָֽה׃</hebrew>
				<english>or the latter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後一次</chinese>
				<chinese-definition>末後的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֨אוּ</hebrew>
				<english>For shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw</transliteration>
				<hebrew>ב֜וֹ</hebrew>
				<english>against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>6716</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣî·yîm</transliteration>
				<hebrew>צִיִּ֤ים</hebrew>
				<english>ships from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰船</chinese>
				<chinese-definition>大船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3794</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kit·tîm</transliteration>
				<hebrew>כִּתִּים֙</hebrew>
				<english>Cyprus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為基提</chinese>
				<chinese-definition>基提</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>3512</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niḵ·’āh,</transliteration>
				<hebrew>וְנִכְאָ֔ה</hebrew>
				<english>therefore he shall be grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就喪膽</chinese>
				<chinese-definition>失望、沮喪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֛ב</hebrew>
				<english>and return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>2194</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·‘am</transliteration>
				<hebrew>וְזָעַ֥ם</hebrew>
				<english>and in rage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要惱恨</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤慨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּרִֽית־</hebrew>
				<english>the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>ק֖וֹדֶשׁ</hebrew>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śāh;</transliteration>
				<hebrew>וְעָשָׂ֑ה</hebrew>
				<english>and do [damage]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任意而行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֣ב</hebrew>
				<english>so he shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḇên,</transliteration>
				<hebrew>וְיָבֵ֔ן</hebrew>
				<english>and show regard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聯絡</chinese>
				<chinese-definition>聰明、明辨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ō·zə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>עֹזְבֵ֖י</hebrew>
				<english>those who forsake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֥ית</hebrew>
				<english>the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約的人</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš.</transliteration>
				<hebrew>קֹֽדֶשׁ׃</hebrew>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·zə·rō·‘îm</transliteration>
				<hebrew>וּזְרֹעִ֖ים</hebrew>
				<english>And forces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֣נּוּ</hebrew>
				<english>by him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·mō·ḏū;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲמֹ֑דוּ</hebrew>
				<english>shall be mustered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必興</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥil·lə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְחִלְּל֞וּ</hebrew>
				<english>and they shall defile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這兵必褻瀆</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miq·dāš</transliteration>
				<hebrew>הַמִּקְדָּ֤שׁ</hebrew>
				<english>the sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖地</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·‘ō·wz</transliteration>
				<hebrew>הַמָּעוֹז֙</hebrew>
				<english>fortress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是保障</chinese>
				<chinese-definition>保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hê·sî·rū</transliteration>
				<hebrew>וְהֵסִ֣ירוּ</hebrew>
				<english>then they shall take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除掉</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Art | Adv</pos>
				<parse>Article :: Adverb</parse>
				<transliteration>hat·tā·mîḏ,</transliteration>
				<hebrew>הַתָּמִ֔יד</hebrew>
				<english>the daily [sacrifices]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯə·nū</transliteration>
				<hebrew>וְנָתְנ֖וּ</hebrew>
				<english>and place [there]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻的燔祭設立</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>8251</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šiq·qūṣ</transliteration>
				<hebrew>הַשִּׁקּ֥וּץ</hebrew>
				<english>the abomination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎的</chinese>
				<chinese-definition>可憎的事、偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šō·w·mêm.</transliteration>
				<hebrew>מְשׁוֹמֵֽם׃</hebrew>
				<english>of desolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那行毀壞</chinese>
				<chinese-definition>蹂躪、離棄、荒涼、驚駭、昏迷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>7561</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mar·šî·‘ê</transliteration>
				<hebrew>וּמַרְשִׁיעֵ֣י</hebrew>
				<english>And Those who do wickedly against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作惡</chinese>
				<chinese-definition>行惡、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rîṯ,</transliteration>
				<hebrew>בְרִ֔ית</hebrew>
				<english>the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">違背聖約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>2610</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·nîp̄</transliteration>
				<hebrew>יַחֲנִ֖יף</hebrew>
				<english>he shall corrupt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勾引</chinese>
				<chinese-definition>褻瀆、玷污</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>2514</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·laq·qō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲלַקּ֑וֹת</hebrew>
				<english>with the flattering [lip]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人他必用巧言</chinese>
				<chinese-definition>恭維、柔滑平坦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·‘am</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֛ם</hebrew>
				<english>but the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·ḏə·‘ê</transliteration>
				<hebrew>יֹדְעֵ֥י</hebrew>
				<english>who know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟獨認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāw</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֖יו</hebrew>
				<english>their God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·zi·qū</transliteration>
				<hebrew>יַחֲזִ֥קוּ</hebrew>
				<english>shall be strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必剛強</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śū.</transliteration>
				<hebrew>וְעָשֽׂוּ׃</hebrew>
				<english>and carry out [great exploits]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·maś·kî·lê</transliteration>
				<hebrew>וּמַשְׂכִּ֣ילֵי</hebrew>
				<english>And those who understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的智慧人</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ām,</transliteration>
				<hebrew>עָ֔ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民間</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇî·nū</transliteration>
				<hebrew>יָבִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>shall instruct</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必訓誨</chinese>
				<chinese-definition>聰明、明辨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·rab·bîm;</transliteration>
				<hebrew>לָֽרַבִּ֑ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niḵ·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְנִכְשְׁל֞וּ</hebrew>
				<english>and yet they shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必倒</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּחֶ֧רֶב</hebrew>
				<english>by sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>3852</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·le·hā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וּבְלֶהָבָ֛ה</hebrew>
				<english>and flame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下或被火</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>biš·ḇî</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁבִ֥י</hebrew>
				<english>by captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒或被擄掠</chinese>
				<chinese-definition>被擄、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>961</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḇiz·zāh</transliteration>
				<hebrew>וּבְבִזָּ֖ה</hebrew>
				<english>and plundering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶奪</chinese>
				<chinese-definition>掠奪物、戰利品</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>יָמִֽים׃</hebrew>
				<english>[for many] days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人然而他們多日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Nifal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Nifal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·hik·kā·šə·lām,</transliteration>
				<hebrew>וּבְהִכָּ֣שְׁלָ֔ם</hebrew>
				<english>Now when they fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們仆倒</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·‘ā·zə·rū</transliteration>
				<hebrew>יֵעָזְר֖וּ</hebrew>
				<english>they shall be aided</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>5828</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·zer</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣זֶר</hebrew>
				<english>with a help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扶助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘āṭ;</transliteration>
				<hebrew>מְעָ֑ט</hebrew>
				<english>little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候稍</chinese>
				<chinese-definition>一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>3867</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nil·wū</transliteration>
				<hebrew>וְנִלְו֧וּ</hebrew>
				<english>but shall join</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親近</chinese>
				<chinese-definition>Qal 借、加入；Hif'il 出借</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֖ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻有許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>2519</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·laq·laq·qō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת׃</hebrew>
				<english>by intrigue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人用諂媚的話</chinese>
				<chinese-definition>諂言、滑溜的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>And [some] of those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中有些</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·maś·kî·lîm</transliteration>
				<hebrew>הַמַּשְׂכִּילִ֣ים</hebrew>
				<english>of understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧人</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yik·kā·šə·lū,</transliteration>
				<hebrew>יִכָּֽשְׁל֗וּ</hebrew>
				<english>shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仆倒</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>6884</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liṣ·rō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>לִצְר֥וֹף</hebrew>
				<english>to refine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的為要熬煉</chinese>
				<chinese-definition>熔解、精煉、試驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶ֛ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>1305</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇā·rêr</transliteration>
				<hebrew>וּלְבָרֵ֥ר</hebrew>
				<english>and purify [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們清淨</chinese>
				<chinese-definition>磨亮、潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>3835</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lal·bên</transliteration>
				<hebrew>וְלַלְבֵּ֖ן</hebrew>
				<english>and make [them] white</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潔白</chinese>
				<chinese-definition>變白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>[until]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣ת</hebrew>
				<english>the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末了</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qêṣ;</transliteration>
				<hebrew>קֵ֑ץ</hebrew>
				<english>of the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末了</chinese>
				<chinese-definition>尾端、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>[it is] still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事就了結</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mō·w·‘êḏ.</transliteration>
				<hebrew>לַמּוֹעֵֽד׃</hebrew>
				<english>for the appointed time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了定期</chinese>
				<chinese-definition>集會、節慶、定點、定時</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָשָׂ֨ה</hebrew>
				<english>And shall do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵir·ṣō·w·nōw</transliteration>
				<hebrew>כִרְצוֹנ֜וֹ</hebrew>
				<english>according to his own will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必任意</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֗לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiṯ·rō·w·mêm</transliteration>
				<hebrew>וְיִתְרוֹמֵ֤ם</hebrew>
				<english>and he shall exalt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自高</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiṯ·gad·dêl</transliteration>
				<hebrew>וְיִתְגַּדֵּל֙</hebrew>
				<english>and magnify himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自大</chinese>
				<chinese-definition>長大、變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">超過</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔ל</hebrew>
				<english>god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַל֙</hebrew>
				<english>and against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ל</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ê·lîm,</transliteration>
				<hebrew>אֵלִ֔ים</hebrew>
				<english>of gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>יְדַבֵּ֖ר</hebrew>
				<english>shall speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>nip̄·lā·’ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>נִפְלָא֑וֹת</hebrew>
				<english>blasphemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又用奇異的話</chinese>
				<chinese-definition>是奇妙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>6743</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṣ·lî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְהִצְלִ֙יחַ֙</hebrew>
				<english>and shall prosper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必行事亨通</chinese>
				<chinese-definition>亨通、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v36-w16">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lāh</transliteration>
				<hebrew>כָּ֣לָה</hebrew>
				<english>has been accomplished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完畢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v36-w17">
				<strongs>2195</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>za·‘am,</transliteration>
				<hebrew>זַ֔עַם</hebrew>
				<english>the wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主的忿怒</chinese>
				<chinese-definition>惱恨、憤慨、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v36-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v36-w19">
				<strongs>2782</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·ḥĕ·rā·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>נֶחֱרָצָ֖ה</hebrew>
				<english>what has been determined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所定的事</chinese>
				<chinese-definition>決定、磨利、切斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v36-w20">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·‘ĕ·śā·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>נֶעֱשָֽׂתָה׃</hebrew>
				<english>shall be done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然成就</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֤י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתָיו֙</hebrew>
				<english>of his fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇîn,</transliteration>
				<hebrew>יָבִ֔ין</hebrew>
				<english>He shall regard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧</chinese>
				<chinese-definition>聰明、明辨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高過</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥem·daṯ</transliteration>
				<hebrew>חֶמְדַּ֥ת</hebrew>
				<english>the desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羨慕</chinese>
				<chinese-definition>喜愛之物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁ֛ים</hebrew>
				<english>of women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַֽל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高過</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神無論何</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·w·ah</transliteration>
				<hebrew>אֱל֖וֹהַּ</hebrew>
				<english>god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇîn;</transliteration>
				<hebrew>יָבִ֑ין</hebrew>
				<english>regard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他都不顧</chinese>
				<chinese-definition>聰明、明辨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高過</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v37-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>[them] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v37-w17">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·gad·dāl.</transliteration>
				<hebrew>יִתְגַּדָּֽל׃</hebrew>
				<english>he shall exalt himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必自大</chinese>
				<chinese-definition>長大、變大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·le·’ĕ·lō·ah</transliteration>
				<hebrew>וְלֶאֱלֹ֙הַּ֙</hebrew>
				<english>But a god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·‘uz·zîm,</transliteration>
				<hebrew>מָֽעֻזִּ֔ים</hebrew>
				<english>of fortresses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保障</chinese>
				<chinese-definition>保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>3653</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kan·nōw</transliteration>
				<hebrew>כַּנּ֖וֹ</hebrew>
				<english>their place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>根基、地方、官職、職位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḵab·bêḏ;</transliteration>
				<hebrew>יְכַבֵּ֑ד</hebrew>
				<english>he shall honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他倒要敬拜</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·le·’ĕ·lō·w·ah</transliteration>
				<hebrew>וְלֶאֱל֜וֹהַּ</hebrew>
				<english>and a god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏā·‘u·hū</transliteration>
				<hebrew>יְדָעֻ֣הוּ</hebrew>
				<english>did know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתָ֗יו</hebrew>
				<english>his fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḵab·bêḏ</transliteration>
				<hebrew>יְכַבֵּ֛ד</hebrew>
				<english>he shall honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬奉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּזָהָ֥ב</hebrew>
				<english>with gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵe·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וּבְכֶ֛סֶף</hebrew>
				<english>and silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>וּבְאֶ֥בֶן</hebrew>
				<english>and with stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>3368</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·qā·rāh</transliteration>
				<hebrew>יְקָרָ֖ה</hebrew>
				<english>precious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寶</chinese>
				<chinese-definition>寶貴的、有價值的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs>2530</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·ḥă·mu·ḏō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּבַחֲמֻדֽוֹת׃</hebrew>
				<english>and pleasant things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>喜悅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָשָׂ֞ה</hebrew>
				<english>Thus he shall act</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的幫助攻破</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·miḇ·ṣə·rê</transliteration>
				<hebrew>לְמִבְצְרֵ֤י</hebrew>
				<english>against the fortresses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的保障</chinese>
				<chinese-definition>堡壘、保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·‘uz·zîm</transliteration>
				<hebrew>מָֽעֻזִּים֙</hebrew>
				<english>strongest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">最堅固</chinese>
				<chinese-definition>堡壘、保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必靠</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·w·ah</transliteration>
				<hebrew>אֱל֣וֹהַּ</hebrew>
				<english>a god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>5236</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nê·ḵār,</transliteration>
				<hebrew>נֵכָ֔ר</hebrew>
				<english>foreign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>外國人、外邦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kîr</transliteration>
				<hebrew>[הכיר]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>認識、承認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yak·kîr</transliteration>
				<hebrew>(יַכִּ֖יר)</hebrew>
				<english>he shall acknowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">承認</chinese>
				<chinese-definition>認識、承認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yar·beh</transliteration>
				<hebrew>יַרְבֶּ֣ה</hebrew>
				<english>[and] advance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加給</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·ḇō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>כָב֑וֹד</hebrew>
				<english>[its] glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的他必將榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮光、尊榮、貴重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·him·šî·lām</transliteration>
				<hebrew>וְהִמְשִׁילָם֙</hebrew>
				<english>and he shall cause them to rule</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們使他們管轄</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·rab·bîm,</transliteration>
				<hebrew>בָּֽרַבִּ֔ים</hebrew>
				<english>over many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḏā·māh</transliteration>
				<hebrew>וַאֲדָמָ֖ה</hebrew>
				<english>and the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地與他們</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥal·lêq</transliteration>
				<hebrew>יְחַלֵּ֥ק</hebrew>
				<english>divide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>分割、分配</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v39-w16">
				<strongs>4242</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bim·ḥîr.</transliteration>
				<hebrew>בִּמְחִֽיר׃</hebrew>
				<english>for gain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人又為賄賂</chinese>
				<chinese-definition>雇價</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְעֵ֣ת</hebrew>
				<english>And at the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到末了</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qêṣ,</transliteration>
				<hebrew>קֵ֗ץ</hebrew>
				<english>of the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到末了</chinese>
				<chinese-definition>尾端、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>5055</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·nag·gaḥ</transliteration>
				<hebrew>יִתְנַגַּ֤ח</hebrew>
				<english>shall attack</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交戰</chinese>
				<chinese-definition>推、用角牴撞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw</transliteration>
				<hebrew>עִמּוֹ֙</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要與他</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>5045</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·ne·ḡeḇ,</transliteration>
				<hebrew>הַנֶּ֔גֶב</hebrew>
				<english>of the south</english>
				<chinese unaudited="unaudited">南方</chinese>
				<chinese-definition>1. 南地、南方；2. 專有名詞：尼格夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>8175</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiś·tā·‘êr</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׂתָּעֵ֨ר</hebrew>
				<english>and shall come like a whirlwind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勢如暴風</chinese>
				<chinese-definition>打顫、懼怕、毛髮直豎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֜יו</hebrew>
				<english>against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來攻擊他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣā·p̄ō·wn,</transliteration>
				<hebrew>הַצָּפ֗וֹן</hebrew>
				<english>of the North</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּרֶ֙כֶב֙</hebrew>
				<english>with chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必用戰車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>6571</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·p̄ā·rā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>וּבְפָ֣רָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>and horsemen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬兵</chinese>
				<chinese-definition>馬、馬兵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>591</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’o·nî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבָאֳנִיּ֖וֹת</hebrew>
				<english>and with ships</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰船</chinese>
				<chinese-definition>船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v40-w14">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>rab·bō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>רַבּ֑וֹת</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v40-w15">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֥א</hebrew>
				<english>and he shall enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v40-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḇa·’ă·rā·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַאֲרָצ֖וֹת</hebrew>
				<english>the countries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v40-w17">
				<strongs>7857</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ṭap̄</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁטַ֥ף</hebrew>
				<english>and overwhelm [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如洪水氾濫</chinese>
				<chinese-definition>漲溢、漫過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v40-w18">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇār.</transliteration>
				<hebrew>וְעָבָֽר׃</hebrew>
				<english>and pass through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如洪水氾濫</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā</transliteration>
				<hebrew>וּבָא֙</hebrew>
				<english>And He shall enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又必進入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>Land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>6643</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣə·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>הַצְּבִ֔י</hebrew>
				<english>the Glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那榮美</chinese>
				<chinese-definition>華美、優雅、美麗、羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·rab·bō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְרַבּ֖וֹת</hebrew>
				<english>and many [countries]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yik·kā·šê·lū;</transliteration>
				<hebrew>יִכָּשֵׁ֑לוּ</hebrew>
				<english>shall be overthrown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國就被傾覆</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֙לֶּה֙</hebrew>
				<english>but these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·mā·lə·ṭū</transliteration>
				<hebrew>יִמָּלְט֣וּ</hebrew>
				<english>shall escape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必脫離</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>מִיָּד֔וֹ</hebrew>
				<english>from his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm</transliteration>
				<hebrew>אֱד֣וֹם</hebrew>
				<english>Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但以東人</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>וּמוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>and Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>7225</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·rê·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>וְרֵאשִׁ֖ית</hebrew>
				<english>and the prominent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和一大半</chinese>
				<chinese-definition>開始、首要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v41-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v41-w13">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn.</transliteration>
				<hebrew>עַמּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁלַ֥ח</hebrew>
				<english>And He shall stretch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必伸</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָד֖וֹ</hebrew>
				<english>his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ba·’ă·rā·ṣō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בַּאֲרָצ֑וֹת</hebrew>
				<english>against the countries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊列國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>and the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִהְיֶ֖ה</hebrew>
				<english>shall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>6413</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lip̄·lê·ṭāh.</transliteration>
				<hebrew>לִפְלֵיטָֽה׃</hebrew>
				<english>escape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得脫離</chinese>
				<chinese-definition>逃脫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·šal,</transliteration>
				<hebrew>וּמָשַׁ֗ל</hebrew>
				<english>And He shall have power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必把持</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>4362</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·miḵ·man·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּמִכְמַנֵּי֙</hebrew>
				<english>over the treasures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財寶</chinese>
				<chinese-definition>收藏的寶藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>הַזָּהָ֣ב</hebrew>
				<english>of gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hak·ke·sep̄,</transliteration>
				<hebrew>וְהַכֶּ֔סֶף</hebrew>
				<english>and silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכֹ֖ל</hebrew>
				<english>and over all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和各樣的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>2530</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥă·mu·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲמֻד֣וֹת</hebrew>
				<english>the precious things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>喜悅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>3864</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lu·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>וְלֻבִ֥ים</hebrew>
				<english>and the Libyans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利比亞人</chinese>
				<chinese-definition>路比人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>3569</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵu·šîm</transliteration>
				<hebrew>וְכֻשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>and Ethiopians [shall follow]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和古實人</chinese>
				<chinese-definition>古實人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs>4703</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·‘ā·ḏāw.</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְעָדָֽיו׃</hebrew>
				<english>at his heels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必跟從他</chinese>
				<chinese-definition>腳步</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>8052</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·mu·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמֻע֣וֹת</hebrew>
				<english>But news</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有消息</chinese>
				<chinese-definition>消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>926</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇa·hă·lu·hū,</transliteration>
				<hebrew>יְבַהֲלֻ֔הוּ</hebrew>
				<english>shall trouble him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擾亂他</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、困擾、焦慮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·miz·rāḥ</transliteration>
				<hebrew>מִמִּזְרָ֖ח</hebrew>
				<english>from the east</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但從東方</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·miṣ·ṣā·p̄ō·wn;</transliteration>
				<hebrew>וּמִצָּפ֑וֹן</hebrew>
				<english>and the north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和北方</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְיָצָא֙</hebrew>
				<english>therefore he shall go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥê·mā</transliteration>
				<hebrew>בְּחֵמָ֣א</hebrew>
				<english>with fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發烈怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·lāh,</transliteration>
				<hebrew>גְדֹלָ֔ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haš·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>לְהַשְׁמִ֥יד</hebrew>
				<english>to destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人殺滅</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>2763</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ha·ḥă·rîm</transliteration>
				<hebrew>וּֽלְהַחֲרִ֖ים</hebrew>
				<english>and annihilate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淨盡</chinese>
				<chinese-definition>全然毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm.</transliteration>
				<hebrew>רַבִּֽים׃</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiṭ·ṭa‘</transliteration>
				<hebrew>וְיִטַּע֙</hebrew>
				<english>And he shall plant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">設立</chinese>
				<chinese-definition>栽種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ā·ho·le</transliteration>
				<hebrew>אָהֳלֶ֣י</hebrew>
				<english>the tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帳幕</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>643</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·paḏ·nōw,</transliteration>
				<hebrew>אַפַּדְנ֔וֹ</hebrew>
				<english>of his palace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他如宮殿</chinese>
				<chinese-definition>宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yam·mîm</transliteration>
				<hebrew>יַמִּ֖ים</hebrew>
				<english>the seas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必在海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·har-</transliteration>
				<hebrew>לְהַר־</hebrew>
				<english>and the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>6643</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇî-</transliteration>
				<hebrew>צְבִי־</hebrew>
				<english>glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和榮美的</chinese>
				<chinese-definition>華美、優雅、美麗、羚羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v45-w8">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>קֹ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v45-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā</transliteration>
				<hebrew>וּבָא֙</hebrew>
				<english>and yet he shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v45-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v45-w11">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qiṣ·ṣōw,</transliteration>
				<hebrew>קִצּ֔וֹ</hebrew>
				<english>his end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的結局</chinese>
				<chinese-definition>尾端、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v45-w12">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v45-w13">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·zêr</transliteration>
				<hebrew>עוֹזֵ֖ר</hebrew>
				<english>will help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v45-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>