<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Hosea" id="28" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֥וּ</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>You sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rîḇ</transliteration>
				<hebrew>רִ֤יב</hebrew>
				<english>[brings] a charge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭辯</chinese>
				<chinese-definition>爭辯、爭訟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יוֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵין־</hebrew>
				<english>[There is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·meṯ</transliteration>
				<hebrew>אֱמֶ֧ת</hebrew>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實</chinese>
				<chinese-definition>真理、誠信、真實、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên-</transliteration>
				<hebrew>וְֽאֵין־</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·seḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֛סֶד</hebrew>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">良善</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên-</transliteration>
				<hebrew>וְאֵֽין־</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>da·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>דַּ֥עַת</hebrew>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人認識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>בָּאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>422</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>’ā·lōh</transliteration>
				<hebrew>אָלֹ֣ה</hebrew>
				<english>[By] swearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但起假誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3584</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·ḵa·ḥêš,</transliteration>
				<hebrew>וְכַחֵ֔שׁ</hebrew>
				<english>and lying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不踐前言</chinese>
				<chinese-definition>否認、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7523</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·rā·ṣō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְרָצֹ֥חַ</hebrew>
				<english>and Killing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺害</chinese>
				<chinese-definition>殺、謀殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1589</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·ḡā·nōḇ</transliteration>
				<hebrew>וְגָנֹ֖ב</hebrew>
				<english>and stealing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偷盜</chinese>
				<chinese-definition>偷盜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5003</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·nā·’ōp̄;</transliteration>
				<hebrew>וְנָאֹ֑ף</hebrew>
				<english>and committing adultery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姦淫</chinese>
				<chinese-definition>犯姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>6555</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>pā·rā·ṣū</transliteration>
				<hebrew>פָּרָ֕צוּ</hebrew>
				<english>they break all restraint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行強暴</chinese>
				<chinese-definition>爆炸、脹裂、破壞、開展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·mîm</transliteration>
				<hebrew>וְדָמִ֥ים</hebrew>
				<english>and with bloodshed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺人流血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḏā·mîm</transliteration>
				<hebrew>בְּדָמִ֖ים</hebrew>
				<english>upon bloodshed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺人流血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ḡā·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>נָגָֽעוּ׃</hebrew>
				<english>touches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接連不斷</chinese>
				<chinese-definition>延伸、觸及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן ׀</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>56</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>te·’ĕ·ḇal</transliteration>
				<hebrew>תֶּאֱבַ֣ל</hebrew>
				<english>will mourn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀、哀悼、枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>535</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’um·lal</transliteration>
				<hebrew>וְאֻמְלַל֙</hebrew>
				<english>and will waste away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衰微</chinese>
				<chinese-definition>衰殘、敗落、變弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>who dwells</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔הּ</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥay·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּחַיַּ֥ת</hebrew>
				<english>with the beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的獸</chinese>
				<chinese-definition>活物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֖ה</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田野</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>5775</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·‘ō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>וּבְע֣וֹף</hebrew>
				<english>and the birds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鳥</chinese>
				<chinese-definition>鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָ֑יִם</hebrew>
				<english>of the air</english>
				<chinese unaudited="unaudited">空中</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and Even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1709</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>də·ḡê</transliteration>
				<hebrew>דְּגֵ֥י</hebrew>
				<english>the fish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的魚</chinese>
				<chinese-definition>魚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֖ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·’ā·sê·p̄ū.</transliteration>
				<hebrew>יֵאָסֵֽפוּ׃</hebrew>
				<english>will be taken away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必消滅</chinese>
				<chinese-definition>聚集、除去、收回、消滅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֥ךְ</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֛ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都不必</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>יָרֵ֖ב</hebrew>
				<english>let contend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭辯</chinese>
				<chinese-definition>辯護、爭辯、護衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不必</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḵaḥ</transliteration>
				<hebrew>יוֹכַ֣ח</hebrew>
				<english>rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指責</chinese>
				<chinese-definition>指責、判斷、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš;</transliteration>
				<hebrew>אִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְעַמְּךָ֖</hebrew>
				<english>for your people [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為這民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kim·rî·ḇê</transliteration>
				<hebrew>כִּמְרִיבֵ֥י</hebrew>
				<english>like those who contend with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與抗拒</chinese>
				<chinese-definition>護衛、辯護、爭辯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵō·hên.</transliteration>
				<hebrew>כֹהֵֽן׃</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司的人一樣</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·šal·tā</transliteration>
				<hebrew>וְכָשַׁלְתָּ֣</hebrew>
				<english>Therefore you shall stumble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這祭司必日間</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·šal</transliteration>
				<hebrew>וְכָשַׁ֧ל</hebrew>
				<english>and shall stumble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>נָבִ֛יא</hebrew>
				<english>the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עִמְּךָ֖</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·yə·lāh;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑יְלָה</hebrew>
				<english>in the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必夜間</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1820</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·mî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְדָמִ֖יתִי</hebrew>
				<english>and I will destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必滅絕</chinese>
				<chinese-definition>終止、剪除、破壞、滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·me·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אִמֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>your mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的母親</chinese>
				<chinese-definition>母親、媽媽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1820</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niḏ·mū</transliteration>
				<hebrew>נִדְמ֥וּ</hebrew>
				<english>Are destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而滅亡</chinese>
				<chinese-definition>終止、剪除、破壞、滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֖י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mib·bə·lî</transliteration>
				<hebrew>מִבְּלִ֣י</hebrew>
				<english>for lack</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因無</chinese>
				<chinese-definition>不、敗壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·‘aṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַדָּ֑עַת</hebrew>
				<english>of knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֞ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>had·da·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>הַדַּ֣עַת</hebrew>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·’as·tā,</transliteration>
				<hebrew>מָאַ֗סְתָּ</hebrew>
				<english>have rejected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棄掉</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’em·’ā·sə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְאֶמְאָֽסְאךָ֙</hebrew>
				<english>and I will reject you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也必棄掉你</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3547</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mik·ka·hên</transliteration>
				<hebrew>מִכַּהֵ֣ן</hebrew>
				<english>from being priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作祭司</chinese>
				<chinese-definition>裝扮、做祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>for Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·kaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׁכַּח֙</hebrew>
				<english>and because you have forgotten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你既忘</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרַ֣ת</hebrew>
				<english>the law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>of your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·kaḥ</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁכַּ֥ח</hebrew>
				<english>will forget</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בָּנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî.</transliteration>
				<hebrew>אָֽנִי׃</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·rub·bām</transliteration>
				<hebrew>כְּרֻבָּ֖ם</hebrew>
				<english>The more they increased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭə·’ū-</transliteration>
				<hebrew>חָֽטְאוּ־</hebrew>
				<english>the more they sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">越發得罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>against Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w·ḏām</transliteration>
				<hebrew>כְּבוֹדָ֖ם</hebrew>
				<english>their glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使他們的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7036</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qā·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְּקָל֥וֹן</hebrew>
				<english>into shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>4171</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mîr.</transliteration>
				<hebrew>אָמִֽיר׃</hebrew>
				<english>I will change</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為</chinese>
				<chinese-definition>改變</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭaṯ</transliteration>
				<hebrew>חַטַּ֥את</hebrew>
				<english>The sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的贖罪祭</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֖י</hebrew>
				<english>of My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵê·lū;</transliteration>
				<hebrew>יֹאכֵ֑לוּ</hebrew>
				<english>they eat up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nām</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנָ֖ם</hebrew>
				<english>their iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我民犯罪</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂא֥וּ</hebrew>
				<english>they set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願意</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֽׁוֹ׃</hebrew>
				<english>their heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿心</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֥ה</hebrew>
				<english>And it shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>כָעָ֖ם</hebrew>
				<english>like people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kak·kō·hên;</transliteration>
				<hebrew>כַּכֹּהֵ֑ן</hebrew>
				<english>like priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如何祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·qaḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>וּפָקַדְתִּ֤י</hebrew>
				<english>so I will punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲罰</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָיו֙</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·rā·ḵāw,</transliteration>
				<hebrew>דְּרָכָ֔יו</hebrew>
				<english>for their ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必如何我必因他們所行的</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4611</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ma·‘ă·lā·lāw</transliteration>
				<hebrew>וּמַעֲלָלָ֖יו</hebrew>
				<english>and for their deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照他們所做的</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>אָשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>reward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應他們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְאָֽכְלוּ֙</hebrew>
				<english>For they shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·bā·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂבָּ֔עוּ</hebrew>
				<english>have enough</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得飽</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiz·nū</transliteration>
				<hebrew>הִזְנ֖וּ</hebrew>
				<english>they shall commit harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行淫</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6555</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip̄·rō·ṣū;</transliteration>
				<hebrew>יִפְרֹ֑צוּ</hebrew>
				<english>increase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得立後</chinese>
				<chinese-definition>爆炸、脹裂、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·zə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>עָזְב֖וּ</hebrew>
				<english>they have ceased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們離棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄、遺棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמֹֽר׃</hebrew>
				<english>obeying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不遵他的命</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2184</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zə·nūṯ</transliteration>
				<hebrew>זְנ֛וּת</hebrew>
				<english>Harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姦淫</chinese>
				<chinese-definition>淫行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·yin</transliteration>
				<hebrew>וְיַ֥יִן</hebrew>
				<english>and wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>8492</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯî·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>וְתִיר֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>and new wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並新酒</chinese>
				<chinese-definition>新酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qaḥ-</transliteration>
				<hebrew>יִֽקַּֽח־</hebrew>
				<english>enslave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪去</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ.</transliteration>
				<hebrew>לֵֽב׃</hebrew>
				<english>the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּי֙</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ṣōw</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵצ֣וֹ</hebrew>
				<english>from their wooden [idols]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木偶</chinese>
				<chinese-definition>樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·’āl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁאָ֔ל</hebrew>
				<english>ask counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求問</chinese>
				<chinese-definition>問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4731</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·maq·lōw</transliteration>
				<hebrew>וּמַקְל֖וֹ</hebrew>
				<english>and their staff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以為木杖</chinese>
				<chinese-definition>木杖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yag·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>יַגִּ֣יד</hebrew>
				<english>informs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能指示</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֤וּחַ</hebrew>
				<english>the spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2183</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>zə·nū·nîm</transliteration>
				<hebrew>זְנוּנִים֙</hebrew>
				<english>of harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的淫</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>8582</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>הִתְעָ֔ה</hebrew>
				<english>has caused [them] to stray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們失迷</chinese>
				<chinese-definition>迷路、犯錯、徘徊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiz·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְנ֖וּ</hebrew>
				<english>and they have played the harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就行淫</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mit·ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>מִתַּ֥חַת</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·hem.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神不守約束</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֨י</hebrew>
				<english>the tops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶהָרִ֜ים</hebrew>
				<english>the mountaintops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·zab·bê·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>יְזַבֵּ֗חוּ</hebrew>
				<english>they offer sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻祭</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַגְּבָעוֹת֙</hebrew>
				<english>the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各高岡</chinese>
				<chinese-definition>嶺、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·qaṭ·ṭê·rū,</transliteration>
				<hebrew>יְקַטֵּ֔רוּ</hebrew>
				<english>burn incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒香</chinese>
				<chinese-definition>燒香、薰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>Under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>437</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’al·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>אַלּ֧וֹן</hebrew>
				<english>oaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的橡樹</chinese>
				<chinese-definition>橡樹、巨木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3839</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·liḇ·neh</transliteration>
				<hebrew>וְלִבְנֶ֛ה</hebrew>
				<english>and poplars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">楊樹</chinese>
				<chinese-definition>白楊樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>424</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵלָ֖ה</hebrew>
				<english>and terebinths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栗樹</chinese>
				<chinese-definition>篤褥香樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֣וֹב</hebrew>
				<english>[is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美好</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣil·lāh;</transliteration>
				<hebrew>צִלָּ֑הּ</hebrew>
				<english>Their shade</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹影</chinese>
				<chinese-definition>影子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tiz·ne·nāh</transliteration>
				<hebrew>תִּזְנֶ֙ינָה֙</hebrew>
				<english>commit harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫亂</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nō·w·ṯê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֣וֹתֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵal·lō·w·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְכַלּוֹתֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>and your brides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的新婦</chinese>
				<chinese-definition>媳婦、新娘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>5003</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tə·nā·’ap̄·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תְּנָאַֽפְנָה׃</hebrew>
				<english>commit adultery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯兒婦下同行淫</chinese>
				<chinese-definition>犯姦淫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·qō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶפְק֨וֹד</hebrew>
				<english>I will punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲罰她們</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nō·w·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בְּנוֹתֵיכֶ֜ם</hebrew>
				<english>your daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯiz·ne·nāh,</transliteration>
				<hebrew>תִזְנֶ֗ינָה</hebrew>
				<english>they commit harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫亂</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>kal·lō·w·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>כַּלּֽוֹתֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>your brides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的新婦</chinese>
				<chinese-definition>媳婦、新娘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>5003</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯə·nā·’ap̄·nāh,</transliteration>
				<hebrew>תְנָאַ֔פְנָה</hebrew>
				<english>they commit adultery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行淫</chinese>
				<chinese-definition>犯姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵם֙</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們自己</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>haz·zō·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּנ֣וֹת</hebrew>
				<english>harlots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娼妓</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>6504</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·p̄ā·rê·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>יְפָרֵ֔דוּ</hebrew>
				<english>[the men] go apart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離群</chinese>
				<chinese-definition>隔開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘im-</transliteration>
				<hebrew>וְעִם־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同居與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>6948</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>haq·qə·ḏê·šō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַקְּדֵשׁ֖וֹת</hebrew>
				<english>a ritual harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妓女</chinese>
				<chinese-definition>妓女、廟妓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·zab·bê·ḥū;</transliteration>
				<hebrew>יְזַבֵּ֑חוּ</hebrew>
				<english>offer sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同獻祭</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְעָ֥ם</hebrew>
				<english>therefore people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇîn</transliteration>
				<hebrew>יָבִ֖ין</hebrew>
				<english>[who] do understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>3832</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yil·lā·ḇêṭ.</transliteration>
				<hebrew>יִלָּבֵֽט׃</hebrew>
				<english>will be trampled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必致傾倒</chinese>
				<chinese-definition>傾覆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>zō·neh</transliteration>
				<hebrew>זֹנֶ֤ה</hebrew>
				<english>play the harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行淫</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּה֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>816</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ye’·šam</transliteration>
				<hebrew>יֶאְשַׁ֖ם</hebrew>
				<english>let offend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯罪</chinese>
				<chinese-definition>犯罪、視為有罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>תָּבֹ֣אוּ</hebrew>
				<english>do come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·gāl,</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְגָּ֗ל</hebrew>
				<english>to Gilgal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往吉甲</chinese>
				<chinese-definition>吉甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַֽל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲלוּ֙</hebrew>
				<english>go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上到</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>1007</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔וֶן</hebrew>
				<english>Beth Aven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯亞文</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiš·šā·ḇə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תִּשָּׁבְע֖וּ</hebrew>
				<english>swear an oath [saying]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay-</transliteration>
				<hebrew>חַי־</hebrew>
				<english>as lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指著永生的</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>6510</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·p̄ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>כְּפָרָ֣ה</hebrew>
				<english>Like a calf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的母牛</chinese>
				<chinese-definition>母牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5637</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>sō·rê·rāh,</transliteration>
				<hebrew>סֹֽרֵרָ֔ה</hebrew>
				<english>stubborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倔強</chinese>
				<chinese-definition>倔強、背逆、背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5637</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sā·rar</transliteration>
				<hebrew>סָרַ֖ר</hebrew>
				<english>is stubborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶如倔強</chinese>
				<chinese-definition>倔強、背逆、背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּה֙</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·‘êm</transliteration>
				<hebrew>יִרְעֵ֣ם</hebrew>
				<english>will let them forage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要放他們</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3532</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵe·ḇeś</transliteration>
				<hebrew>כְּכֶ֖בֶשׂ</hebrew>
				<english>Like a lamb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同放羊羔</chinese>
				<chinese-definition>綿羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>4800</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·mer·ḥāḇ.</transliteration>
				<hebrew>בַּמֶּרְחָֽב׃</hebrew>
				<english>in open country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在寬闊之地</chinese>
				<chinese-definition>寬闊處</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2266</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·ḇūr</transliteration>
				<hebrew>חֲב֧וּר</hebrew>
				<english>Joined to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親近</chinese>
				<chinese-definition>聯合、相交誼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>6091</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣab·bîm</transliteration>
				<hebrew>עֲצַבִּ֛ים</hebrew>
				<english>idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·rā·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרָ֖יִם</hebrew>
				<english>Ephraim [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·naḥ-</transliteration>
				<hebrew>הַֽנַּֽח־</hebrew>
				<english>let alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>離開、安頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sār</transliteration>
				<hebrew>סָ֖ר</hebrew>
				<english>Is rebellion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經發酸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 離開、轉離，Hif'il 除去，Po'lel 轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5435</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>sā·ḇə·’ām;</transliteration>
				<hebrew>סָבְאָ֑ם</hebrew>
				<english>their drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所喝的</chinese>
				<chinese-definition>酒、飲料</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>haz·nêh</transliteration>
				<hebrew>הַזְנֵ֣ה</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們時常</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiz·nū,</transliteration>
				<hebrew>הִזְנ֔וּ</hebrew>
				<english>they commit harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行淫</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·hă·ḇū</transliteration>
				<hebrew>אָהֲב֥וּ</hebrew>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">最愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הֵב֛וּ</hebrew>
				<english>dearly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">最愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>7036</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·lō·wn</transliteration>
				<hebrew>קָל֖וֹן</hebrew>
				<english>dishonor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞恥的事</chinese>
				<chinese-definition>羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·ḡin·ne·hā.</transliteration>
				<hebrew>מָגִנֶּֽיהָ׃</hebrew>
				<english>Her rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的官長</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rar</transliteration>
				<hebrew>צָרַ֥ר</hebrew>
				<english>Has wrapped up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裹</chinese>
				<chinese-definition>捲起、綁、狹窄、擾害、關起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֛וּחַ</hebrew>
				<english>the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֖הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>biḵ·nā·p̄e·hā;</transliteration>
				<hebrew>בִּכְנָפֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>in its wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在翅膀裡</chinese>
				<chinese-definition>翅膀、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·ḇō·šū</transliteration>
				<hebrew>וְיֵבֹ֖שׁוּ</hebrew>
				<english>and they shall be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必致蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞恥、羞愧、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miz·ziḇ·ḥō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>מִזִּבְחוֹתָֽם‪‬‪‬</hebrew>
				<english>because of their sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們因所獻的祭</chinese>
				<chinese-definition>祭物、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>