<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Hosea" id="28" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="5" id="c5">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū-</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעוּ־</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊要聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֨את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的話</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֜ים</hebrew>
				<english>priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7181</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haq·šî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְהַקְשִׁ֣יבוּ ׀</hebrew>
				<english>and take heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊要留心聽</chinese>
				<chinese-definition>留心、留意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבֵ֤ית</hebrew>
				<english>and house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>238</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·’ă·zî·nū,</transliteration>
				<hebrew>הַאֲזִ֔ינוּ</hebrew>
				<english>Give ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊要側耳而聽</chinese>
				<chinese-definition>側耳聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>yours [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·pāṭ;</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁפָּ֑ט</hebrew>
				<english>the judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>6341</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄aḥ</transliteration>
				<hebrew>פַח֙</hebrew>
				<english>a snare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如網羅</chinese>
				<chinese-definition>圈套、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>hĕ·yî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>הֱיִיתֶ֣ם</hebrew>
				<english>you have been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>4709</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·miṣ·pāh,</transliteration>
				<hebrew>לְמִצְפָּ֔ה</hebrew>
				<english>to Mizpah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在米斯巴</chinese>
				<chinese-definition>米斯巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>7568</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·re·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וְרֶ֖שֶׁת</hebrew>
				<english>and a net</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的網</chinese>
				<chinese-definition>網</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·rū·śāh</transliteration>
				<hebrew>פְּרוּשָׂ֥ה</hebrew>
				<english>spread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如鋪張</chinese>
				<chinese-definition>展開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>8396</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·wr.</transliteration>
				<hebrew>תָּבֽוֹר׃</hebrew>
				<english>Tabor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他泊山</chinese>
				<chinese-definition>他泊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7819</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ša·ḥă·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁחֲטָ֥ה</hebrew>
				<english>And in slaughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肆行殺戮</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7846</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>śê·ṭîm</transliteration>
				<hebrew>שֵׂטִ֖ים</hebrew>
				<english>the revolters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些悖逆的人</chinese>
				<chinese-definition>背逆者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6009</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>he‘·mî·qū;</transliteration>
				<hebrew>הֶעְמִ֑יקוּ</hebrew>
				<english>are deeply involved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽極深</chinese>
				<chinese-definition>使深</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֖י</hebrew>
				<english>and Though I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4148</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mū·sār</transliteration>
				<hebrew>מוּסָ֥ר</hebrew>
				<english>rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻斥責</chinese>
				<chinese-definition>管教、教導、訓誨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵul·lām.</transliteration>
				<hebrew>לְכֻלָּֽם׃</hebrew>
				<english>them all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֣עְתִּי</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所知</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>and Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3582</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>נִכְחַ֣ד</hebrew>
				<english>is hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱藏</chinese>
				<chinese-definition>隱瞞、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî;</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֑נִּי</hebrew>
				<english>from Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּה֙</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiz·nê·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הִזְנֵ֣יתָ</hebrew>
				<english>you commit harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你行淫了</chinese>
				<chinese-definition>行淫、做妓女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niṭ·mā</transliteration>
				<hebrew>נִטְמָ֖א</hebrew>
				<english>is defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被玷污了</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yit·tə·nū</transliteration>
				<hebrew>יִתְּנוּ֙</hebrew>
				<english>they do direct</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4611</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘al·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מַ֣עַלְלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所行的</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>לָשׁ֖וּב</hebrew>
				<english>Toward turning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֤וּחַ</hebrew>
				<english>the spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2183</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>zə·nū·nîm</transliteration>
				<hebrew>זְנוּנִים֙</hebrew>
				<english>of harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有淫</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·qir·bām,</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבָּ֔ם</hebrew>
				<english>is in their midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們裡面</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏā·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>יָדָֽעוּ׃</hebrew>
				<english>they do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָנָ֥ה</hebrew>
				<english>And testifies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見證</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḡə·’ō·wn-</transliteration>
				<hebrew>גְאֽוֹן־</hebrew>
				<english>the pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的驕傲</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、尊貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·p̄ā·nāw;</transliteration>
				<hebrew>בְּפָנָ֑יו</hebrew>
				<english>to his face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׂרָאֵ֣ל</hebrew>
				<english>therefore Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己故此以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>וְאֶפְרַ֗יִם</hebrew>
				<english>and Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yik·kā·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>יִכָּֽשְׁלוּ֙</hebrew>
				<english>stumble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·wō·nām,</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲוֺנָ֔ם</hebrew>
				<english>in their iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因自己的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·šal</transliteration>
				<hebrew>כָּשַׁ֥ל</hebrew>
				<english>stumbles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mām.</transliteration>
				<hebrew>עִמָּֽם׃</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必與他們一同</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṣō·nām</transliteration>
				<hebrew>בְּצֹאנָ֣ם</hebrew>
				<english>With their flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇiḇ·qā·rām,</transliteration>
				<hebrew>וּבִבְקָרָ֗ם</hebrew>
				<english>and herds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必牽著牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>יֵֽלְכ֛וּ</hebrew>
				<english>they shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>לְבַקֵּ֥שׁ</hebrew>
				<english>to seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·ṣā·’ū;</transliteration>
				<hebrew>יִמְצָ֑אוּ</hebrew>
				<english>they will find [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻尋</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2502</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·laṣ</transliteration>
				<hebrew>חָלַ֖ץ</hebrew>
				<english>He has withdrawn Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見他已經轉去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 脫下、配備，Hif'il 使強壯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶֽם׃</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>בַּיהוָ֣ה</hebrew>
				<english>With Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·ḡā·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>בָּגָ֔דוּ</hebrew>
				<english>they have dealt treacherously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事詭詐</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָנִ֥ים</hebrew>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>zā·rîm</transliteration>
				<hebrew>זָרִ֖ים</hebrew>
				<english>Pagan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">私</chinese>
				<chinese-definition>做外國人、做陌生人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·lā·ḏū;</transliteration>
				<hebrew>יָלָ֑דוּ</hebrew>
				<english>they have begotten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生了</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵə·lêm</transliteration>
				<hebrew>יֹאכְלֵ֥ם</hebrew>
				<english>shall devour them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被吞滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>חֹ֖דֶשׁ</hebrew>
				<english>a New Moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月朔</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2506</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥel·qê·hem.</transliteration>
				<hebrew>חֶלְקֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their heritage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們與他們的地業</chinese>
				<chinese-definition>分、部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>tiq·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תִּקְע֤וּ</hebrew>
				<english>Blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、釘、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹפָר֙</hebrew>
				<english>the ram's horn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1390</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bag·giḇ·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>בַּגִּבְעָ֔ה</hebrew>
				<english>in Gibeah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當在基比亞</chinese>
				<chinese-definition>基比亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2689</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ṣō·ṣə·rāh</transliteration>
				<hebrew>חֲצֹצְרָ֖ה</hebrew>
				<english>the trumpet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹號</chinese>
				<chinese-definition>號筒、喇叭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7414</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·rā·māh;</transliteration>
				<hebrew>בָּרָמָ֑ה</hebrew>
				<english>in Ramah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在拉瑪</chinese>
				<chinese-definition>拉瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֙יעוּ֙</hebrew>
				<english>Cry aloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹出大聲</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>[at]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1007</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔וֶן</hebrew>
				<english>Beth Aven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在伯亞文</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>[Look] behind you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪有仇敵在你後頭</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·mîn.</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִֽין׃</hebrew>
				<english>Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>8047</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·šam·māh</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁמָּ֣ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為荒場</chinese>
				<chinese-definition>荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh,</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְיֶ֔ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必變</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֖וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>8433</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·ḵê·ḥāh;</transliteration>
				<hebrew>תּֽוֹכֵחָ֑ה</hebrew>
				<english>of rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在責罰</chinese>
				<chinese-definition>責罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·šiḇ·ṭê</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׁבְטֵי֙</hebrew>
				<english>Among the tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">支派中</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>הוֹדַ֖עְתִּי</hebrew>
				<english>I make known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·’ĕ·mā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>נֶאֱמָנָֽה׃</hebrew>
				<english>what is sure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來必成的事</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָיוּ֙</hebrew>
				<english>Are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֣י</hebrew>
				<english>the princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖、長官、王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5253</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·mas·sî·ḡê</transliteration>
				<hebrew>כְּמַסִּיגֵ֖י</hebrew>
				<english>like those who remove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同挪移</chinese>
				<chinese-definition>轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḇūl;</transliteration>
				<hebrew>גְּב֑וּל</hebrew>
				<english>a landmark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֕ם</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·pō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁפּ֥וֹךְ</hebrew>
				<english>I will pour out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kam·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>כַּמַּ֖יִם</hebrew>
				<english>like water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如水一般</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘eḇ·rā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>עֶבְרָתִֽי׃</hebrew>
				<english>my wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人我必將忿怒</chinese>
				<chinese-definition>憤恨、暴怒、狂怒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6217</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·šūq</transliteration>
				<hebrew>עָשׁ֥וּק</hebrew>
				<english>Is oppressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7533</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rə·ṣūṣ</transliteration>
				<hebrew>רְצ֣וּץ</hebrew>
				<english>[and] broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壓碎</chinese>
				<chinese-definition>壓制、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֑ט</hebrew>
				<english>in judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被審判</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2974</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·’îl,</transliteration>
				<hebrew>הוֹאִ֔יל</hebrew>
				<english>he willingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂</chinese>
				<chinese-definition>願意、接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>הָלַ֖ךְ</hebrew>
				<english>walked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê-</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵי־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>6673</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣāw.</transliteration>
				<hebrew>צָֽו׃</hebrew>
				<english>[human] precept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的命令</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֥י</hebrew>
				<english>Therefore I [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>6211</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·‘āš</transliteration>
				<hebrew>כָעָ֖שׁ</hebrew>
				<english>like a moth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如蟲蛀之物</chinese>
				<chinese-definition>蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ep̄·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>לְאֶפְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>to Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7538</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·rā·qāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְכָרָקָ֖ב</hebrew>
				<english>and like rottenness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如朽爛之木</chinese>
				<chinese-definition>朽爛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֥ית</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨רְא</hebrew>
				<english>And when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֜יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2483</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lə·yōw,</transliteration>
				<hebrew>חָלְי֗וֹ</hebrew>
				<english>his sickness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己有病</chinese>
				<chinese-definition>生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וִֽיהוּדָה֙</hebrew>
				<english>and Judah [saw]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4205</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·zō·rōw,</transliteration>
				<hebrew>מְזֹר֔וֹ</hebrew>
				<english>his wound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見自己有傷</chinese>
				<chinese-definition>傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr,</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֔וּר</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֖ח</hebrew>
				<english>and sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就打發人</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3377</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rêḇ;</transliteration>
				<hebrew>יָרֵ֑ב</hebrew>
				<english>Jareb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見耶雷布</chinese>
				<chinese-definition>耶雷布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū,</transliteration>
				<hebrew>וְה֗וּא</hebrew>
				<english>And yet he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他卻</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ḵal</transliteration>
				<hebrew>יוּכַל֙</hebrew>
				<english>could</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lir·pō</transliteration>
				<hebrew>לִרְפֹּ֣א</hebrew>
				<english>cure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醫治</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>1455</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḡ·heh</transliteration>
				<hebrew>יִגְהֶ֥ה</hebrew>
				<english>heal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治好</chinese>
				<chinese-definition>醫好、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּ֖ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>4205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·zō·wr.</transliteration>
				<hebrew>מָזֽוֹר׃</hebrew>
				<english>of your wound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷</chinese>
				<chinese-definition>傷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֤י</hebrew>
				<english>I [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7826</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵaš·ša·ḥal</transliteration>
				<hebrew>כַשַּׁ֙חַל֙</hebrew>
				<english>like a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>לְאֶפְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>to Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必向以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3715</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵak·kə·p̄îr</transliteration>
				<hebrew>וְכַכְּפִ֖יר</hebrew>
				<english>and like a young lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如少壯獅子</chinese>
				<chinese-definition>少壯獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֣ית</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֨י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>[even] I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>2963</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eṭ·rōp̄</transliteration>
				<hebrew>אֶטְרֹף֙</hebrew>
				<english>will tear [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必撕裂</chinese>
				<chinese-definition>撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>וְאֵלֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>and go away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eś·śā</transliteration>
				<hebrew>אֶשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>I will take [them] away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要奪去</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣîl.</transliteration>
				<hebrew>מַצִּֽיל׃</hebrew>
				<english>shall rescue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֤ךְ</hebrew>
				<english>I will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šū·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>אָשׁ֙וּבָה֙</hebrew>
				<english>return again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mə·qō·w·mî,</transliteration>
				<hebrew>מְקוֹמִ֔י</hebrew>
				<english>My place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶֽׁר־</hebrew>
				<english>Till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>816</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye’·šə·mū</transliteration>
				<hebrew>יֶאְשְׁמ֖וּ</hebrew>
				<english>they acknowledge their offense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們自覺有罪</chinese>
				<chinese-definition>犯罪、視為有罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇiq·šū</transliteration>
				<hebrew>וּבִקְשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>and they will seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯承認己罪尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·nāy;</transliteration>
				<hebrew>פָנָ֑י</hebrew>
				<english>My face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>בַּצַּ֥ר</hebrew>
				<english>in affliction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在急難</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7836</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 1cs, Pn</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular, Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·ša·ḥă·run·nî.</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁחֲרֻֽנְנִי׃</hebrew>
				<english>they will earnestly seek Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候必切切尋求我</chinese>
				<chinese-definition>尋求</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>