<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Hosea" id="28" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="6" id="c6">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>לְכוּ֙</hebrew>
				<english>Come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·šū·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וְנָשׁ֣וּבָה</hebrew>
				<english>and let us return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2963</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·rāp̄</transliteration>
				<hebrew>טָרָ֖ף</hebrew>
				<english>has torn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撕裂</chinese>
				<chinese-definition>撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yir·pā·’ê·nū;</transliteration>
				<hebrew>וְיִרְפָּאֵ֑נוּ</hebrew>
				<english>but He will heal us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們也必醫治</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaḵ</transliteration>
				<hebrew>יַ֖ךְ</hebrew>
				<english>He has stricken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2280</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yaḥ·bə·šê·nū.</transliteration>
				<hebrew>וְיַחְבְּשֵֽׁנוּ׃</hebrew>
				<english>but He will bind us up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷我們也必纏裹</chinese>
				<chinese-definition>綁、包紮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yə·ḥay·yê·nū</transliteration>
				<hebrew>יְחַיֵּ֖נוּ</hebrew>
				<english>He will revive us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必使我們甦醒</chinese>
				<chinese-definition>活、存活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑md</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - md</parse>
				<transliteration>mî·yō·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִיֹּמָ֑יִם</hebrew>
				<english>after two days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過兩天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּוֹם֙</hebrew>
				<english>On day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lî·šî,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלִישִׁ֔י</hebrew>
				<english>the third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第三</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yə·qi·mê·nū</transliteration>
				<hebrew>יְקִמֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>He will raise us up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必使我們興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niḥ·yeh</transliteration>
				<hebrew>וְנִחְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>that we may live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以存活</chinese>
				<chinese-definition>活、存活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw.</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָֽיו׃</hebrew>
				<english>in His sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們就在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nê·ḏə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְנֵדְעָ֣ה</hebrew>
				<english>And let us know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們務要認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nir·də·p̄āh,</transliteration>
				<hebrew>נִרְדְּפָ֗ה</hebrew>
				<english>let us pursue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竭力追求</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḏa·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>לָדַ֙עַת֙</hebrew>
				<english>the knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7837</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ša·ḥar</transliteration>
				<hebrew>כְּשַׁ֖חַר</hebrew>
				<english>As the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如晨光</chinese>
				<chinese-definition>黎明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>נָכ֣וֹן</hebrew>
				<english>is established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">確</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4161</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·ṣā·’ōw;</transliteration>
				<hebrew>מֽוֹצָא֑וֹ</hebrew>
				<english>His going forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他他出現</chinese>
				<chinese-definition>流出、泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>וְיָב֤וֹא</hebrew>
				<english>and He will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵag·ge·šem</transliteration>
				<hebrew>כַגֶּ֙שֶׁם֙</hebrew>
				<english>like the rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像甘雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4456</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·mal·qō·wōš</transliteration>
				<hebrew>כְּמַלְק֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>Like the latter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的春雨</chinese>
				<chinese-definition>春雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3138</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·reh</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹרֶה</hebrew>
				<english>[and] former rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 下雨、傾倒、教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>to the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>מָ֤ה</hebrew>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱשֶׂה־</hebrew>
				<english>shall I do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְּךָ֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主說以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>מָ֥ה</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh-</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱשֶׂה־</hebrew>
				<english>shall I do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְּךָ֖</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥas·də·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְחַסְדְּכֶם֙</hebrew>
				<english>for your faithfulness is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢因為你們的良善</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>6051</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ka·‘ă·nan-</transliteration>
				<hebrew>כַּֽעֲנַן־</hebrew>
				<english>like a cloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的雲霧</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·qer,</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֔קֶר</hebrew>
				<english>morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵaṭ·ṭal</transliteration>
				<hebrew>וְכַטַּ֖ל</hebrew>
				<english>and like the dew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的甘露</chinese>
				<chinese-definition>露水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>7925</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·kîm</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁכִּ֥ים</hebrew>
				<english>early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又如速</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 早起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·lêḵ.</transliteration>
				<hebrew>הֹלֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>it goes away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">散</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>חָצַ֙בְתִּי֙</hebrew>
				<english>I have hewn [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍伐</chinese>
				<chinese-definition>鑿、挖掘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ban·nə·ḇî·’îm,</transliteration>
				<hebrew>בַּנְּבִיאִ֔ים</hebrew>
				<english>by the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我藉先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·raḡ·tîm</transliteration>
				<hebrew>הֲרַגְתִּ֖ים</hebrew>
				<english>I have slain them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺戮他們</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>561</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·’im·rê-</transliteration>
				<hebrew>בְּאִמְרֵי־</hebrew>
				<english>by the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>p̄î;</transliteration>
				<hebrew>פִ֑י</hebrew>
				<english>of My mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們以我口中</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·pā·ṭe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּטֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>and your judgments [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我施行的審判</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹר</hebrew>
				<english>[like] light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ṣê.</transliteration>
				<hebrew>יֵצֵֽא׃</hebrew>
				<english>[that] goes forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·seḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֥סֶד</hebrew>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">良善或譯憐恤</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄aṣ·tî</transliteration>
				<hebrew>חָפַ֖צְתִּי</hebrew>
				<english>I desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我喜愛</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不喜愛</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḇaḥ;</transliteration>
				<hebrew>זָ֑בַח</hebrew>
				<english>sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭祀</chinese>
				<chinese-definition>祭物、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḏa·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְדַ֥עַת</hebrew>
				<english>and the knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛認識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5930</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·‘ō·lō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>מֵעֹלֽוֹת׃</hebrew>
				<english>more than burnt offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝於燔祭</chinese>
				<chinese-definition>燔祭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֕מָּה</hebrew>
				<english>But they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>121</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>כְּאָדָ֖ם</hebrew>
				<english>like men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>עָבְר֣וּ</hebrew>
				<english>transgressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rîṯ;</transliteration>
				<hebrew>בְרִ֑ית</hebrew>
				<english>the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在境內</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·ḡə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥גְדוּ</hebrew>
				<english>they dealt treacherously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事詭詐</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî.</transliteration>
				<hebrew>בִֽי׃</hebrew>
				<english>with Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敵對、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gil·‘āḏ</transliteration>
				<hebrew>גִּלְעָ֕ד</hebrew>
				<english>Gilead [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7151</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qir·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>קִרְיַ֖ת</hebrew>
				<english>a city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人的城</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>pō·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>פֹּ֣עֲלֵי</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是作</chinese>
				<chinese-definition>做、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑וֶן</hebrew>
				<english>evildoers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6121</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·qub·bāh</transliteration>
				<hebrew>עֲקֻבָּ֖ה</hebrew>
				<english>[And] defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沾染</chinese>
				<chinese-definition>詭詐的、陡峭的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mid·dām.</transliteration>
				<hebrew>מִדָּֽם׃</hebrew>
				<english>with blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2442</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḥak·kê</transliteration>
				<hebrew>וּכְחַכֵּ֨י</hebrew>
				<english>And as lie in wait for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣埋伏</chinese>
				<chinese-definition>等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֜ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1416</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḏū·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>גְּדוּדִ֗ים</hebrew>
				<english>bands of [robbers]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強盜成群</chinese>
				<chinese-definition>一隊、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2267</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>חֶ֚בֶר</hebrew>
				<english>[So] the company</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結黨</chinese>
				<chinese-definition>夥伴、關聯、符咒、巫師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kō·hă·nîm,</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽהֲנִ֔ים</hebrew>
				<english>of priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֖רֶךְ</hebrew>
				<english>on the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路上</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7523</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·raṣ·ṣə·ḥū-</transliteration>
				<hebrew>יְרַצְּחוּ־</hebrew>
				<english>murder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺戮</chinese>
				<chinese-definition>殺、謀殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šeḵ·māh;</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֑כְמָה</hebrew>
				<english>to Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也照樣</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2154</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zim·māh</transliteration>
				<hebrew>זִמָּ֖ה</hebrew>
				<english>lewdness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邪惡</chinese>
				<chinese-definition>惡謀、計謀、計劃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū.</transliteration>
				<hebrew>עָשֽׂוּ׃</hebrew>
				<english>they commit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵית֙</hebrew>
				<english>In the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֖יתִי</hebrew>
				<english>I have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ša·‘ă·rî·rî·yāh</transliteration>
				<hebrew>[שעריריה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>可怕、可怕的事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>8186</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ša·‘ă·rū·rî·yāh;</transliteration>
				<hebrew>(שַׁעֲרֽוּרִיָּ֑ה)</hebrew>
				<english>a horrible thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎的事</chinese>
				<chinese-definition>可怕、可怕的事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>m</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֚ם</hebrew>
				<english>there [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2184</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zə·nūṯ</transliteration>
				<hebrew>זְנ֣וּת</hebrew>
				<english>the harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有淫行</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>לְאֶפְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niṭ·mā</transliteration>
				<hebrew>נִטְמָ֖א</hebrew>
				<english>is defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被玷污</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֕ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šāṯ</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֥ת</hebrew>
				<english>is appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所命定</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>קָצִ֖יר</hebrew>
				<english>a harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的收場</chinese>
				<chinese-definition>收割、收割的莊稼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·šū·ḇî</transliteration>
				<hebrew>בְּשׁוּבִ֖י</hebrew>
				<english>when I return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸回的時候</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>7622</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·ḇūṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁב֥וּת</hebrew>
				<english>the captives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我使被擄</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî.</transliteration>
				<hebrew>עַמִּֽי׃</hebrew>
				<english>of My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>