<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Hosea" id="28" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="7" id="c7">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kə·rā·p̄ə·’î</transliteration>
				<hebrew>כְּרָפְאִ֣י</hebrew>
				<english>When I would have healed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我想醫治</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>לְיִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niḡ·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִגְלָ֞ה</hebrew>
				<english>and was uncovered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就顯露出來</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·wōn</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺ֤ן</hebrew>
				<english>the iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·rā·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְרָע֣וֹת</hebrew>
				<english>and the wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、痛苦、不幸、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שֹֽׁמְר֔וֹן</hebrew>
				<english>of Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>p̄ā·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>פָעֲל֖וּ</hebrew>
				<english>they have committed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們行事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·qer;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑קֶר</hebrew>
				<english>fraud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛謊</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1590</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡan·nāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְגַנָּ֣ב</hebrew>
				<english>and a thief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內有賊人</chinese>
				<chinese-definition>盜賊、小偷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w,</transliteration>
				<hebrew>יָב֔וֹא</hebrew>
				<english>comes in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>6584</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·šaṭ</transliteration>
				<hebrew>פָּשַׁ֥ט</hebrew>
				<english>takes spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">騷擾</chinese>
				<chinese-definition>劫掠、脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>1416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏūḏ</transliteration>
				<hebrew>גְּד֖וּד</hebrew>
				<english>a band of [robbers]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有強盜成群</chinese>
				<chinese-definition>一隊、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥūṣ.</transliteration>
				<hebrew>בַּחֽוּץ׃</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">室偷竊外</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·ḇal-</transliteration>
				<hebrew>וּבַל־</hebrew>
				<english>And not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>יֹֽאמְרוּ֙</hebrew>
				<english>they do consider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">思想</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lil·ḇā·ḇām,</transliteration>
				<hebrew>לִלְבָבָ֔ם</hebrew>
				<english>in their hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·‘ā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>רָעָתָ֖ם</hebrew>
				<english>their wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵā·rə·tî;</transliteration>
				<hebrew>זָכָ֑רְתִּי</hebrew>
				<english>[That] I remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּה֙</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>sə·ḇā·ḇūm</transliteration>
				<hebrew>סְבָב֣וּם</hebrew>
				<english>have surrounded them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">纏繞他們</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>4611</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘al·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מַֽעַלְלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their own deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所行的</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>נֶ֥גֶד</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·nay</transliteration>
				<hebrew>פָּנַ֖י</hebrew>
				<english>My face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū.</transliteration>
				<hebrew>הָיֽוּ׃</hebrew>
				<english>they are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·rā·‘ā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>בְּרָעָתָ֖ם</hebrew>
				<english>With their wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們行惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·śam·mə·ḥū-</transliteration>
				<hebrew>יְשַׂמְּחוּ־</hebrew>
				<english>they make glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>מֶ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>a king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使君王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3585</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵa·ḥă·šê·hem</transliteration>
				<hebrew>וּבְכַחֲשֵׁיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and with their lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說謊</chinese>
				<chinese-definition>說謊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>śā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>שָׂרִֽים׃</hebrew>
				<english>princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使首領喜樂</chinese>
				<chinese-definition>領袖、長官、王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּם֙</hebrew>
				<english>They [are] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5003</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·nā·’ă·p̄îm,</transliteration>
				<hebrew>מְנָ֣אֲפִ֔ים</hebrew>
				<english>adulterers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是行淫的</chinese>
				<chinese-definition>行姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kə·mōw</transliteration>
				<hebrew>כְּמ֣וֹ</hebrew>
				<english>Like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8574</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṯan·nūr,</transliteration>
				<hebrew>תַנּ֔וּר</hebrew>
				<english>an oven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火爐</chinese>
				<chinese-definition>火爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>bō·‘ê·rāh</transliteration>
				<hebrew>בֹּעֵ֖רָה</hebrew>
				<english>heated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒熱</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>644</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ō·p̄eh;</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאֹפֶ֑ה</hebrew>
				<english>by a baker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烤餅的</chinese>
				<chinese-definition>烘烤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·bō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁבּ֣וֹת</hebrew>
				<english>He ceases</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候暫不使</chinese>
				<chinese-definition>停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>מֵעִ֔יר</hebrew>
				<english>stirring [the fire]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火著旺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 激動，Qal 醒起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3888</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mil·lūš</transliteration>
				<hebrew>מִלּ֥וּשׁ</hebrew>
				<english>after kneading</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從摶</chinese>
				<chinese-definition>揉麵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1217</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ṣêq</transliteration>
				<hebrew>בָּצֵ֖ק</hebrew>
				<english>the dough</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麵</chinese>
				<chinese-definition>麵團</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>Until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥum·ṣā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>חֻמְצָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>it is leavened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發麵</chinese>
				<chinese-definition>發酵、欺壓、變紅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֣וֹם</hebrew>
				<english>In the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宴樂的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mal·kê·nū,</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵּ֔נוּ</hebrew>
				<english>of our king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我們王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·lū</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱל֥וּ</hebrew>
				<english>have made [him] sick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成病</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>śā·rîm</transliteration>
				<hebrew>שָׂרִ֖ים</hebrew>
				<english>Princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖、長官、王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2573</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·maṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲמַ֣ת</hebrew>
				<english>inflamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>熱、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·yin;</transliteration>
				<hebrew>מִיָּ֑יִן</hebrew>
				<english>with wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4900</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>מָשַׁ֥ךְ</hebrew>
				<english>He stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉</chinese>
				<chinese-definition>拖、拉、捉住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָד֖וֹ</hebrew>
				<english>his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3945</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>lō·ṣə·ṣîm.</transliteration>
				<hebrew>לֹצְצִֽים׃</hebrew>
				<english>scoffers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">褻慢人</chinese>
				<chinese-definition>責備、嘲弄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qê·rə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>קֵרְב֧וּ</hebrew>
				<english>they prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">熱</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>8574</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḵat·tan·nūr</transliteration>
				<hebrew>כַתַּנּ֛וּר</hebrew>
				<english>like an oven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如火爐</chinese>
				<chinese-definition>火爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bām</transliteration>
				<hebrew>לִבָּ֖ם</hebrew>
				<english>their heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>693</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ā·rə·bām;</transliteration>
				<hebrew>בְּאָרְבָּ֑ם</hebrew>
				<english>while they lie in wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領埋伏的時候</chinese>
				<chinese-definition>埋伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">整</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַלַּ֙יְלָה֙</hebrew>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3462</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šên</transliteration>
				<hebrew>יָשֵׁ֣ן</hebrew>
				<english>sleeps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>睡覺的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>644</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·p̄ê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֹֽפֵהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their baker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如烤餅的</chinese>
				<chinese-definition>烘烤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֕קֶר</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·‘êr</transliteration>
				<hebrew>בֹעֵ֖ר</hebrew>
				<english>burns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">炎炎</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>kə·’êš</transliteration>
				<hebrew>כְּאֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>like a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3852</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·hā·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>לֶהָבָֽה׃</hebrew>
				<english>flaming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">氣</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֤ם</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2552</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḥam·mū</transliteration>
				<hebrew>יֵחַ֙מּוּ֙</hebrew>
				<english>they are hot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也熱</chinese>
				<chinese-definition>取暖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>8574</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>kat·tan·nūr,</transliteration>
				<hebrew>כַּתַּנּ֔וּר</hebrew>
				<english>like an oven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如火爐</chinese>
				<chinese-definition>火爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְאָכְל֖וּ</hebrew>
				<english>and have devoured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·p̄ə·ṭê·hem;</transliteration>
				<hebrew>שֹֽׁפְטֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their judges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的官長</chinese>
				<chinese-definition>判斷、仲裁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·ḵê·hem</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>their kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的君王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·p̄ā·lū,</transliteration>
				<hebrew>נָפָ֔לוּ</hebrew>
				<english>have fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仆倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵין־</hebrew>
				<english>None</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無一人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·rê</transliteration>
				<hebrew>קֹרֵ֥א</hebrew>
				<english>calls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·hem</transliteration>
				<hebrew>בָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敵對、在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāy.</transliteration>
				<hebrew>אֵלָֽי׃</hebrew>
				<english>upon Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֕יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>בָּעַמִּ֖ים</hebrew>
				<english>among the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與列邦人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1101</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·bō·w·lāl;</transliteration>
				<hebrew>יִתְבּוֹלָ֑ל</hebrew>
				<english>has mixed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攙雜</chinese>
				<chinese-definition>Qal 混雜、混合，Hitpo'lel 消失</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֛יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5692</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘u·ḡāh</transliteration>
				<hebrew>עֻגָ֖ה</hebrew>
				<english>a cake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的餅</chinese>
				<chinese-definition>餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bə·lî</transliteration>
				<hebrew>בְּלִ֥י</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不、敗壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>hă·p̄ū·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>הֲפוּכָֽה׃</hebrew>
				<english>unturned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">翻過</chinese>
				<chinese-definition>推翻、傾覆、轉變</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>אָכְל֤וּ</hebrew>
				<english>Have devoured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吞吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>zā·rîm</transliteration>
				<hebrew>זָרִים֙</hebrew>
				<english>Aliens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>做外國人、做陌生人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·ḥōw,</transliteration>
				<hebrew>כֹּח֔וֹ</hebrew>
				<english>his strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他勞力</chinese>
				<chinese-definition>力量、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֖וּא</hebrew>
				<english>but he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得來的他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏā‘;</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֑ע</hebrew>
				<english>does know [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7872</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śê·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>שֵׂיבָה֙</hebrew>
				<english>gray hairs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭髮斑白</chinese>
				<chinese-definition>頭髮白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2236</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>zā·rə·qāh</transliteration>
				<hebrew>זָ֣רְקָה</hebrew>
				<english>are here and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>播種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw,</transliteration>
				<hebrew>בּ֔וֹ</hebrew>
				<english>on him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֖וּא</hebrew>
				<english>and yet he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏā‘.</transliteration>
				<hebrew>יָדָֽע׃</hebrew>
				<english>does know [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">覺得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָנָ֥ה</hebrew>
				<english>And testifies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見證</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḡə·’ō·wn-</transliteration>
				<hebrew>גְאֽוֹן־</hebrew>
				<english>the pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的驕傲</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、尊貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·p̄ā·nāw;</transliteration>
				<hebrew>בְּפָנָ֑יו</hebrew>
				<english>to his face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們仍不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֙בוּ֙</hebrew>
				<english>they do return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇiq·šu·hū</transliteration>
				<hebrew>בִקְשֻׁ֖הוּ</hebrew>
				<english>seek Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求他</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>for all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>זֹֽאת׃</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己雖遭遇這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י</hebrew>
				<english>And is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·yō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>כְּיוֹנָ֥ה</hebrew>
				<english>like a dove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像鴿子</chinese>
				<chinese-definition>鴿子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>6601</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>p̄ō·w·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>פוֹתָ֖ה</hebrew>
				<english>silly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚蠢</chinese>
				<chinese-definition>愚昧、引誘、欺騙、勸服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ;</transliteration>
				<hebrew>לֵ֑ב</hebrew>
				<english>sense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֥יִם</hebrew>
				<english>to Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֖אוּ</hebrew>
				<english>they call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֥וּר</hebrew>
				<english>to Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·lā·ḵū.</transliteration>
				<hebrew>הָלָֽכוּ׃</hebrew>
				<english>they go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">投奔</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>Wherever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lê·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>יֵלֵ֗כוּ</hebrew>
				<english>they go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·rō·wś</transliteration>
				<hebrew>אֶפְר֤וֹשׂ</hebrew>
				<english>I will spread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒</chinese>
				<chinese-definition>伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>7568</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>riš·tî,</transliteration>
				<hebrew>רִשְׁתִּ֔י</hebrew>
				<english>My net</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將我的網</chinese>
				<chinese-definition>網</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5775</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·‘ō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>כְּע֥וֹף</hebrew>
				<english>like birds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鳥</chinese>
				<chinese-definition>鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֖יִם</hebrew>
				<english>of the air</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們如同空中</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·rî·ḏêm;</transliteration>
				<hebrew>אֽוֹרִידֵ֑ם</hebrew>
				<english>I will bring them down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要打下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ay·si·rêm</transliteration>
				<hebrew>אַיְסִרֵ֕ם</hebrew>
				<english>I will chastise them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲罰他們</chinese>
				<chinese-definition>懲戒、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>8088</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·šê·ma‘</transliteration>
				<hebrew>כְּשֵׁ֖מַע</hebrew>
				<english>According to what has heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所聽見的</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḏā·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>לַעֲדָתָֽם׃</hebrew>
				<english>their congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必按他們會眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>188</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ō·w</transliteration>
				<hebrew>א֤וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必定有禍</chinese>
				<chinese-definition>有禍了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們卻</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ḏə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>נָדְד֣וּ</hebrew>
				<english>they have fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄</chinese>
				<chinese-definition>逃避、遊走、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî,</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֔נִּי</hebrew>
				<english>from Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šōḏ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֥ד</hebrew>
				<english>Destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被毀滅</chinese>
				<chinese-definition>蹂躪、暴力、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們卻</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>6586</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>p̄ā·šə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>פָ֣שְׁעוּ</hebrew>
				<english>they have transgressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">違背</chinese>
				<chinese-definition>悖逆、背叛、違法、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî;</transliteration>
				<hebrew>בִ֑י</hebrew>
				<english>against Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָנֹכִ֣י</hebrew>
				<english>and Though I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ep̄·dêm,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְדֵּ֔ם</hebrew>
				<english>redeemed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖要救贖他們</chinese>
				<chinese-definition>救贖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֕מָּה</hebrew>
				<english>and yet they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們卻</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>dib·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>דִּבְּר֥וּ</hebrew>
				<english>have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֖י</hebrew>
				<english>against Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3577</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·zā·ḇîm.</transliteration>
				<hebrew>כְּזָבִֽים׃</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謊</chinese>
				<chinese-definition>謊言</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>And not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>zā·‘ă·qū</transliteration>
				<hebrew>זָעֲק֤וּ</hebrew>
				<english>they did cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀求</chinese>
				<chinese-definition>哀求、求告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַי֙</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·lib·bām,</transliteration>
				<hebrew>בְּלִבָּ֔ם</hebrew>
				<english>with their heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·yê·lî·lū</transliteration>
				<hebrew>יְיֵלִ֖ילוּ</hebrew>
				<english>they wailed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上呼號</chinese>
				<chinese-definition>哀號、哭號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·kə·ḇō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>their beds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">床</chinese>
				<chinese-definition>床、躺臥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1715</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḡān</transliteration>
				<hebrew>דָּגָ֧ן</hebrew>
				<english>grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求五穀</chinese>
				<chinese-definition>五榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>8492</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯî·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>וְתִיר֛וֹשׁ</hebrew>
				<english>and new wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新酒</chinese>
				<chinese-definition>新酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·gō·w·rā·rū</transliteration>
				<hebrew>יִתְגּוֹרָ֖רוּ</hebrew>
				<english>they assemble together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·sū·rū</transliteration>
				<hebrew>יָס֥וּרוּ</hebrew>
				<english>they rebel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍然悖逆</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî.</transliteration>
				<hebrew>בִֽי׃</hebrew>
				<english>against Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֣י</hebrew>
				<english>And Though I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yis·sar·tî,</transliteration>
				<hebrew>יִסַּ֔רְתִּי</hebrew>
				<english>disciplined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖教導</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教、懲戒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥiz·zaq·tî</transliteration>
				<hebrew>חִזַּ֖קְתִּי</hebrew>
				<english>[and] strengthened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們堅固</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>zə·rō·w·‘ō·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>זְרֽוֹעֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>their arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>וְאֵלַ֖י</hebrew>
				<english>and yet against Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抗拒我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḥaš·šə·ḇū-</transliteration>
				<hebrew>יְחַשְּׁבוּ־</hebrew>
				<english>they devise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們竟圖謀</chinese>
				<chinese-definition>打算、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘.</transliteration>
				<hebrew>רָֽע׃</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們竟圖謀</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·šū·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֣וּבוּ ׀</hebrew>
				<english>They return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們歸向</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>[but] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5920</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘āl,</transliteration>
				<hebrew>עָ֗ל</hebrew>
				<english>to the Most High</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸向至上者</chinese>
				<chinese-definition>上面、高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָיוּ֙</hebrew>
				<english>they are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·qe·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּקֶ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>like a bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7423</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·mî·yāh,</transliteration>
				<hebrew>רְמִיָּ֔ה</hebrew>
				<english>treacherous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同翻背</chinese>
				<chinese-definition>鬆弛、欺騙、詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip·pə·lū</transliteration>
				<hebrew>יִפְּל֥וּ</hebrew>
				<english>shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַחֶ֛רֶב</hebrew>
				<english>by the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>śā·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖、長官、王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>2195</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·za·‘am</transliteration>
				<hebrew>מִזַּ֣עַם</hebrew>
				<english>for the cursings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的狂傲</chinese>
				<chinese-definition>忿怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·šō·w·nām;</transliteration>
				<hebrew>לְשׁוֹנָ֑ם</hebrew>
				<english>of their tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因舌頭</chinese>
				<chinese-definition>舌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>2097</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōw</transliteration>
				<hebrew>ז֥וֹ</hebrew>
				<english>This [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3933</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>la‘·gām</transliteration>
				<hebrew>לַעְגָּ֖ם</hebrew>
				<english>their derision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必作人的譏笑</chinese>
				<chinese-definition>嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>