<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Hosea" id="28" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="9" id="c9">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiś·maḥ</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׂמַ֨ח</hebrew>
				<english>do rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֤ל ׀</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列啊</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1524</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gîl</transliteration>
				<hebrew>גִּיל֙</hebrew>
				<english>joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>快樂、?Y喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kā·‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>כָּֽעַמִּ֔ים</hebrew>
				<english>like [other] peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像外邦人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·nî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>זָנִ֖יתָ</hebrew>
				<english>you have played the harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你行邪淫</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֣ל</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·haḇ·tā</transliteration>
				<hebrew>אָהַ֣בְתָּ</hebrew>
				<english>You have made love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如妓女喜愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>868</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’eṯ·nān,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְנָ֔ן</hebrew>
				<english>[for] hire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賞賜</chinese>
				<chinese-definition>妓女的僱價</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1637</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>gā·rə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>גָּרְנ֥וֹת</hebrew>
				<english>floors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">場上</chinese>
				<chinese-definition>打穀場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>1715</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḡān.</transliteration>
				<hebrew>דָּגָֽן׃</hebrew>
				<english>threshing floor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穀</chinese>
				<chinese-definition>五榖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1637</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>gō·ren</transliteration>
				<hebrew>גֹּ֥רֶן</hebrew>
				<english>The threshing floor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穀場</chinese>
				<chinese-definition>打穀場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3342</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ye·qeḇ</transliteration>
				<hebrew>וָיֶ֖קֶב</hebrew>
				<english>and the winepress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和酒醡</chinese>
				<chinese-definition>壓酒池</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·‘êm;</transliteration>
				<hebrew>יִרְעֵ֑ם</hebrew>
				<english>shall feed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夠以色列人使用</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>8492</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯî·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>וְתִיר֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>and the new wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新酒</chinese>
				<chinese-definition>新酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3584</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḵa·ḥeš</transliteration>
				<hebrew>יְכַ֥חֶשׁ</hebrew>
				<english>shall fail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必缺乏</chinese>
				<chinese-definition>不夠、否認、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>in her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יֵשְׁב֖וּ</hebrew>
				<english>they shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֤ב</hebrew>
				<english>but shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>to Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>וּבְאַשּׁ֖וּר</hebrew>
				<english>and in Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2931</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·mê</transliteration>
				<hebrew>טָמֵ֥א</hebrew>
				<english>unclean [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不潔淨的食物</chinese>
				<chinese-definition>不潔淨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵê·lū.</transliteration>
				<hebrew>יֹאכֵֽלוּ׃</hebrew>
				<english>shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5258</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yis·sə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>יִסְּכ֨וּ</hebrew>
				<english>they shall offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奠</chinese>
				<chinese-definition>澆灌、倒出、鑄造、膏立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֥ה ׀</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·yin</transliteration>
				<hebrew>יַיִן֮</hebrew>
				<english>wine [offerings]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">即便奠酒也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6148</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·‘er·ḇū-</transliteration>
				<hebrew>יֶֽעֶרְבוּ־</hebrew>
				<english>shall be pleasing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>喜悅的、甜美的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֒</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ziḇ·ḥê·hem,</transliteration>
				<hebrew>זִבְחֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>their sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的祭物</chinese>
				<chinese-definition>祭物、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>כְּלֶ֤חֶם</hebrew>
				<english>[it shall be] like the bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的食物</chinese>
				<chinese-definition>食物、麵包、餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>אוֹנִים֙</hebrew>
				<english>of mourners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必如居喪者</chinese>
				<chinese-definition>悲傷、患難、邪惡、行惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḵə·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֹכְלָ֖יו</hebrew>
				<english>who eat it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yi·ṭam·mā·’ū;</transliteration>
				<hebrew>יִטַמָּ֑אוּ‪‬</hebrew>
				<english>shall be defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必被玷污</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>laḥ·mām</transliteration>
				<hebrew>לַחְמָ֣ם</hebrew>
				<english>their bread [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的食物</chinese>
				<chinese-definition>食物、麵包、餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·nap̄·šām,</transliteration>
				<hebrew>לְנַפְשָׁ֔ם</hebrew>
				<english>for their [own] life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只為自己的口腹</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֖וֹא</hebrew>
				<english>it shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>into the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַֽה־</hebrew>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們怎樣</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śū</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשׂ֖וּ</hebrew>
				<english>will you do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行呢</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>לְי֣וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·‘êḏ;</transliteration>
				<hebrew>מוֹעֵ֑ד</hebrew>
				<english>appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在大會</chinese>
				<chinese-definition>集會、節慶、定點、定時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>וּלְי֖וֹם</hebrew>
				<english>and in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">期</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2282</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥaḡ-</transliteration>
				<hebrew>חַג־</hebrew>
				<english>of the feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的節</chinese>
				<chinese-definition>節期、節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>הָֽלְכוּ֙</hebrew>
				<english>they are gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們逃避</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7701</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מִשֹּׁ֔ד</hebrew>
				<english>because of destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災難</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、浩劫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֥יִם</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·qab·bə·ṣêm</transliteration>
				<hebrew>תְּקַבְּצֵ֖ם</hebrew>
				<english>shall gather them up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必收殮</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4644</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mōp̄</transliteration>
				<hebrew>מֹ֣ף</hebrew>
				<english>Memphis</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的屍首摩弗人</chinese>
				<chinese-definition>孟斐斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·qab·bə·rêm;</transliteration>
				<hebrew>תְּקַבְּרֵ֑ם</hebrew>
				<english>shall bury them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必葬埋</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>4261</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maḥ·maḏ</transliteration>
				<hebrew>מַחְמַ֣ד</hebrew>
				<english>valuables</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做的美物</chinese>
				<chinese-definition>美物、悅人的、珍貴的事務</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵas·pām,</transliteration>
				<hebrew>לְכַסְפָּ֗ם</hebrew>
				<english>of their silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的骸骨他們用銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>7057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qim·mō·wś</transliteration>
				<hebrew>קִמּוֹשׂ֙</hebrew>
				<english>Nettles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒺藜</chinese>
				<chinese-definition>蒺藜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yî·rā·šêm,</transliteration>
				<hebrew>יִֽירָשֵׁ֔ם</hebrew>
				<english>shall possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上必長</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>2336</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ח֖וֹחַ</hebrew>
				<english>Thorns [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必生荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ā·ho·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>בְּאָהֳלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>in their tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的帳棚中</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣אוּ ׀</hebrew>
				<english>Have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨近</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֣י</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6486</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hap·pə·qud·dāh,</transliteration>
				<hebrew>הַפְּקֻדָּ֗ה</hebrew>
				<english>of punishment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降罰</chinese>
				<chinese-definition>降罰、官長、治理、訪問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֚אוּ</hebrew>
				<english>have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֣י</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7966</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·šil·lum,</transliteration>
				<hebrew>הַשִׁלֻּ֔ם‪‬</hebrew>
				<english>of recompense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應</chinese>
				<chinese-definition>報應、報酬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יֵדְע֖וּ</hebrew>
				<english>knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·wîl</transliteration>
				<hebrew>אֱוִ֣יל</hebrew>
				<english>a fool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是愚昧</chinese>
				<chinese-definition>愚昧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>הַנָּבִ֗יא</hebrew>
				<english>the prophet [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民說作先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7696</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šug·gā‘</transliteration>
				<hebrew>מְשֻׁגָּע֙</hebrew>
				<english>insane</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是狂妄</chinese>
				<chinese-definition>發瘋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>man [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受靈感的</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·rū·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>הָר֔וּחַ</hebrew>
				<english>the spiritual</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受靈感的</chinese>
				<chinese-definition>風、氣、靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ל</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皆因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōḇ</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣ב</hebrew>
				<english>of the greatness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們多多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנְךָ֔</hebrew>
				<english>of your iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·rab·bāh</transliteration>
				<hebrew>וְרַבָּ֖ה</hebrew>
				<english>and great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>4895</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>maś·ṭê·māh.</transliteration>
				<hebrew>מַשְׂטֵמָֽה׃</hebrew>
				<english>enmity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷怨恨</chinese>
				<chinese-definition>怨恨、敵意</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>6822</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·p̄eh</transliteration>
				<hebrew>צֹפֶ֥ה</hebrew>
				<english>The watchman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守望的</chinese>
				<chinese-definition>守望、看守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>[is] with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֑י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾作我神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>נָבִ֞יא</hebrew>
				<english>but the prophet [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6341</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>paḥ</transliteration>
				<hebrew>פַּ֤ח</hebrew>
				<english>a snare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的網羅</chinese>
				<chinese-definition>圈套、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3352</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·qō·wōš</transliteration>
				<hebrew>יָקוֹשׁ֙</hebrew>
				<english>of fowler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上作為捕鳥</chinese>
				<chinese-definition>捕鳥者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·rā·ḵāw,</transliteration>
				<hebrew>דְּרָכָ֔יו</hebrew>
				<english>his ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4895</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>maś·ṭê·māh</transliteration>
				<hebrew>מַשְׂטֵמָ֖ה</hebrew>
				<english>Enmity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷怨恨</chinese>
				<chinese-definition>怨恨、敵意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家中</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāw.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָֽיו׃</hebrew>
				<english>of his God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6009</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>he‘·mî·qū-</transliteration>
				<hebrew>הֶעְמִֽיקוּ־</hebrew>
				<english>They are deeply</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮深深地</chinese>
				<chinese-definition>使深</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ši·ḥê·ṯū</transliteration>
				<hebrew>שִׁחֵ֖תוּ</hebrew>
				<english>corrupted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗壞</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kî·mê</transliteration>
				<hebrew>כִּימֵ֣י</hebrew>
				<english>as in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1390</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·giḇ·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבְעָ֑ה</hebrew>
				<english>of Gibeah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如在基比亞</chinese>
				<chinese-definition>基比亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiz·kō·wr</transliteration>
				<hebrew>יִזְכּ֣וֹר</hebrew>
				<english>He will remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣耶和華必記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nām,</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנָ֔ם</hebrew>
				<english>their iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip̄·qō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>יִפְק֖וֹד</hebrew>
				<english>He will punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追討</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>חַטֹּאותָֽם׃</hebrew>
				<english>their sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>6025</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ka·‘ă·nā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>כַּעֲנָבִ֣ים</hebrew>
				<english>Like grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār,</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּ֗ר</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>מָצָ֙אתִי֙</hebrew>
				<english>I found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主說我遇見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇik·kū·rāh</transliteration>
				<hebrew>כְּבִכּוּרָ֤ה</hebrew>
				<english>as the firstfruits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初熟的果子</chinese>
				<chinese-definition>初熟的果子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>8384</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇiṯ·’ê·nāh</transliteration>
				<hebrew>בִתְאֵנָה֙</hebrew>
				<english>on the fig tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如無花果樹</chinese>
				<chinese-definition>無花果、無花果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>7225</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rê·šî·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּרֵ֣אשִׁיתָ֔הּ</hebrew>
				<english>in its first season</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上春季</chinese>
				<chinese-definition>開始、首要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֖יתִי</hebrew>
				<english>I saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֜מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們、它們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣אוּ</hebrew>
				<english>[But] went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ḇa·‘al-</transliteration>
				<hebrew>בַֽעַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴力•毗珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1187</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·‘ō·wr,</transliteration>
				<hebrew>פְּע֗וֹר</hebrew>
				<english>Baal Peor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴力毘珥</chinese>
				<chinese-definition>巴力•毗珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5144</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yin·nā·zə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּנָּֽזְרוּ֙</hebrew>
				<english>and separated themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">專拜</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lab·bō·šeṯ,</transliteration>
				<hebrew>לַבֹּ֔שֶׁת</hebrew>
				<english>[to [that] shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那可羞恥的</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּהְי֥וּ</hebrew>
				<english>and they became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就成為</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>8251</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šiq·qū·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>שִׁקּוּצִ֖ים</hebrew>
				<english>an abomination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎惡的</chinese>
				<chinese-definition>可憎的事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·’ā·ho·ḇām.</transliteration>
				<hebrew>כְּאָהֳבָֽם׃</hebrew>
				<english>like the thing they loved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們所愛的一樣</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֕יִם</hebrew>
				<english>[As for] Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於以法蓮人</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5775</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·‘ō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>כָּע֖וֹף</hebrew>
				<english>like a bird</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必如鳥</chinese>
				<chinese-definition>鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5774</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·‘ō·w·p̄êp̄</transliteration>
				<hebrew>יִתְעוֹפֵ֣ף</hebrew>
				<english>shall fly away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛去</chinese>
				<chinese-definition>飛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>כְּבוֹדָ֑ם</hebrew>
				<english>their glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·lê·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>מִלֵּדָ֥ה</hebrew>
				<english>No birth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不生產</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mib·be·ṭen</transliteration>
				<hebrew>וּמִבֶּ֖טֶן</hebrew>
				<english>and no pregnancy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不懷胎</chinese>
				<chinese-definition>子宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2032</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·hê·rā·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>וּמֵהֵרָיֽוֹן׃</hebrew>
				<english>and no conception</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不成孕</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">縱然</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">縱然</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḡad·də·lū</transliteration>
				<hebrew>יְגַדְּלוּ֙</hebrew>
				<english>they bring up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">養大</chinese>
				<chinese-definition>長大、變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7921</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šik·kal·tîm</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁכַּלְתִּ֖ים</hebrew>
				<english>and yet I will bereave them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻必使他們喪</chinese>
				<chinese-definition>喪子、流產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ā·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאָדָ֑ם</hebrew>
				<english>to the last man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子甚至不留一個</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">縱然</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>188</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ō·w</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹי</hebrew>
				<english>woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就有禍了</chinese>
				<chinese-definition>有禍了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·śū·rî</transliteration>
				<hebrew>בְּשׂוּרִ֥י</hebrew>
				<english>when I depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我離棄</chinese>
				<chinese-definition>Qal 離開、轉離，Hif'il 除去，Po'lel 轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶֽם׃</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֛יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֥יתִי</hebrew>
				<english>I saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṣō·wr</transliteration>
				<hebrew>לְצ֖וֹר</hebrew>
				<english>like Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泰爾</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>8362</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ṯū·lāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁתוּלָ֣ה</hebrew>
				<english>planted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽</chinese>
				<chinese-definition>栽種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5116</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nā·weh;</transliteration>
				<hebrew>בְנָוֶ֑ה</hebrew>
				<english>in a pleasant place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於美地</chinese>
				<chinese-definition>住處、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>וְאֶפְרַ֕יִם</hebrew>
				<english>so Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹצִ֥יא</hebrew>
				<english>will bring out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交與</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·rêḡ</transliteration>
				<hebrew>הֹרֵ֖ג</hebrew>
				<english>the murderer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行殺戮的人</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nāw.</transliteration>
				<hebrew>בָּנָֽיו׃</hebrew>
				<english>his children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要將自己的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>tên-</transliteration>
				<hebrew>תֵּן־</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你加</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֥ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼呢</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tit·tên;</transliteration>
				<hebrew>תִּתֵּ֑ן</hebrew>
				<english>will You give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>tên-</transliteration>
				<hebrew>תֵּן־</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7358</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ḥem</transliteration>
				<hebrew>רֶ֣חֶם</hebrew>
				<english>a womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">胎</chinese>
				<chinese-definition>子宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>7921</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·kîl,</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁכִּ֔יל</hebrew>
				<english>miscarrying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墜</chinese>
				<chinese-definition>喪子、流產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>7699</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑md</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - md</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḏa·yim</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁדַ֖יִם</hebrew>
				<english>and breasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乳</chinese>
				<chinese-definition>胸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>6784</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣō·mə·qîm.</transliteration>
				<hebrew>צֹמְקִֽים׃</hebrew>
				<english>dry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾</chinese>
				<chinese-definition>乾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華說他們一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·‘ā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>רָעָתָ֤ם</hebrew>
				<english>their wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡事</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bag·gil·gāl</transliteration>
				<hebrew>בַּגִּלְגָּל֙</hebrew>
				<english>in Gilgal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都在吉甲</chinese>
				<chinese-definition>吉甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在那裡</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>śə·nê·ṯîm,</transliteration>
				<hebrew>שְׂנֵאתִ֔ים</hebrew>
				<english>I hated them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憎惡他們</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ל</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7455</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rō·a‘</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣עַ</hebrew>
				<english>of the evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的惡</chinese>
				<chinese-definition>惡、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>4611</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘al·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מַֽעַלְלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>of their deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所行</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mib·bê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּיתִ֖י</hebrew>
				<english>from My house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必從我地</chinese>
				<chinese-definition>家、殿、房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1644</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḡā·rə·šêm;</transliteration>
				<hebrew>אֲגָרְשֵׁ֑ם</hebrew>
				<english>I will drive them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上趕出他們去</chinese>
				<chinese-definition>驅趕、翻騰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>אוֹסֵף֙</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>160</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·hă·ḇā·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>אַהֲבָתָ֔ם</hebrew>
				<english>I will love them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐愛他們</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>śā·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>5637</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>sō·rə·rîm.</transliteration>
				<hebrew>סֹרְרִֽים׃</hebrew>
				<english>[are] rebellious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是悖逆的</chinese>
				<chinese-definition>倔強、背逆、背叛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>huk·kāh</transliteration>
				<hebrew>הֻכָּ֣ה</hebrew>
				<english>Is stricken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受責罰</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>8328</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·rə·šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁרְשָׁ֥ם</hebrew>
				<english>their root</english>
				<chinese unaudited="unaudited">根本</chinese>
				<chinese-definition>根</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇêš</transliteration>
				<hebrew>יָבֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>is dried up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枯乾</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·rî</transliteration>
				<hebrew>פְּרִ֣י</hebrew>
				<english>fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḇə·lî-</transliteration>
				<hebrew>[בלי־]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḇal-</transliteration>
				<hebrew>(בַֽל־)</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śūn;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשׂ֑וּן</hebrew>
				<english>they shall bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֚ם</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">即或</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">即或</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yê·lê·ḏūn,</transliteration>
				<hebrew>יֵֽלֵד֔וּן</hebrew>
				<english>they to bear children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生產</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hê·mat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהֵמַתִּ֖י</hebrew>
				<english>and I would kill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必殺</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>4261</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·mad·dê</transliteration>
				<hebrew>מַחֲמַדֵּ֥י</hebrew>
				<english>the darlings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的愛子</chinese>
				<chinese-definition>喜愛、悅人的、珍貴的事務</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇiṭ·nām.</transliteration>
				<hebrew>בִטְנָֽם׃</hebrew>
				<english>of their womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所生</chinese>
				<chinese-definition>子宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·’ā·sêm</transliteration>
				<hebrew>יִמְאָסֵ֣ם</hebrew>
				<english>Will cast them away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必棄絕他們</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֔י</hebrew>
				<english>My God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמְע֖וּ</hebrew>
				<english>they did obey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>וְיִהְי֥וּ</hebrew>
				<english>and they shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們也必</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nō·ḏə·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>נֹדְדִ֖ים</hebrew>
				<english>wanderers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飄流</chinese>
				<chinese-definition>逃避、遊走、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim.</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹיִֽם׃</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列國中</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>