<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Hosea" id="28" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="10" id="c10">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ge·p̄en</transliteration>
				<hebrew>גֶּ֤פֶן</hebrew>
				<english>[his] vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1238</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·w·qêq</transliteration>
				<hebrew>בּוֹקֵק֙</hebrew>
				<english>empties</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是茂盛</chinese>
				<chinese-definition>I 奢侈、繁茂， II 使空虛、使荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·rî</transliteration>
				<hebrew>פְּרִ֖י</hebrew>
				<english>fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7737</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šaw·weh-</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁוֶּה־</hebrew>
				<english>He brings forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 平靜、安頓、標準、平穩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>לּ֑וֹ</hebrew>
				<english>for himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>כְּרֹ֣ב</hebrew>
				<english>According to the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">越多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ir·yōw,</transliteration>
				<hebrew>לְפִרְי֗וֹ</hebrew>
				<english>of his fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繁多果子</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hir·bāh</transliteration>
				<hebrew>הִרְבָּה֙</hebrew>
				<english>He has increased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就越增添</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lam·miz·bə·ḥō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>לַֽמִּזְבְּח֔וֹת</hebrew>
				<english>the altars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>כְּט֣וֹב</hebrew>
				<english>According to the bounty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">越肥美</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ar·ṣōw,</transliteration>
				<hebrew>לְאַרְצ֔וֹ</hebrew>
				<english>of his land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ṭî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הֵיטִ֖יבוּ</hebrew>
				<english>they have embellished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就越造美麗</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>4676</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣê·ḇō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>מַצֵּבֽוֹת׃</hebrew>
				<english>[his] sacred pillars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的柱像</chinese>
				<chinese-definition>柱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·laq</transliteration>
				<hebrew>חָלַ֥ק</hebrew>
				<english>Is divided</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷二意</chinese>
				<chinese-definition>分割、分配</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bām</transliteration>
				<hebrew>לִבָּ֖ם</hebrew>
				<english>their heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>816</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye’·šā·mū;</transliteration>
				<hebrew>יֶאְשָׁ֑מוּ</hebrew>
				<english>they are held guilty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要定為有罪</chinese>
				<chinese-definition>視為有罪、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֚וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華必</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>6202</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·rōp̄</transliteration>
				<hebrew>יַעֲרֹ֣ף</hebrew>
				<english>will break down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆毀</chinese>
				<chinese-definition>打斷頸項</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miz·bə·ḥō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>מִזְבְּחוֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>their altars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的祭壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šō·ḏêḏ</transliteration>
				<hebrew>יְשֹׁדֵ֖ד</hebrew>
				<english>He will ruin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞</chinese>
				<chinese-definition>荒場、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>4676</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣê·ḇō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>מַצֵּבוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>their sacred pillars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的柱像</chinese>
				<chinese-definition>柱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּה֙</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>יֹֽאמְר֔וּ</hebrew>
				<english>they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑נוּ</hebrew>
				<english>we have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>yā·rê·nū</transliteration>
				<hebrew>יָרֵ֙אנוּ֙</hebrew>
				<english>we did fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוָ֔ה‪‬‪‬</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וְהַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>and as for a king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼呢</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh-</transliteration>
				<hebrew>יַּֽעֲשֶׂה־</hebrew>
				<english>would he do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū.</transliteration>
				<hebrew>לָּֽנוּ׃</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>dib·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>דִּבְּר֣וּ</hebrew>
				<english>They have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>דְבָרִ֔ים</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謊言</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>422</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>’ā·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אָל֥וֹת</hebrew>
				<english>Swearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šāw</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖וְא</hebrew>
				<english>falsely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起假</chinese>
				<chinese-definition>虛浮、空虛、虛榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>kā·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>כָּרֹ֣ת</hebrew>
				<english>in making</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們為立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ;</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֑ית</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6524</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·raḥ</transliteration>
				<hebrew>וּפָרַ֤ח</hebrew>
				<english>thus springs up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滋生</chinese>
				<chinese-definition>發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7219</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·rōš</transliteration>
				<hebrew>כָּרֹאשׁ֙</hebrew>
				<english>like hemlock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如苦菜</chinese>
				<chinese-definition>苦膽、苦菜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֔ט</hebrew>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此災罰</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>8525</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>tal·mê</transliteration>
				<hebrew>תַּלְמֵ֥י</hebrew>
				<english>the furrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">間的犁溝中</chinese>
				<chinese-definition>犁溝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḏāy.</transliteration>
				<hebrew>שָׂדָֽי׃</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5697</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·‘eḡ·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְעֶגְלוֹת֙</hebrew>
				<english>Because of the calf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的牛犢</chinese>
				<chinese-definition>小公牛、小母牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1007</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔וֶן</hebrew>
				<english>Beth Aven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因伯亞文</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḡū·rū</transliteration>
				<hebrew>יָג֖וּרוּ</hebrew>
				<english>Fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚恐</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7934</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·ḵan</transliteration>
				<hebrew>שְׁכַ֣ן</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居民、鄰居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn;</transliteration>
				<hebrew>שֹֽׁמְר֑וֹן</hebrew>
				<english>of Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>56</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇal</transliteration>
				<hebrew>אָבַ֨ל</hebrew>
				<english>mourn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀、哀悼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֜יו</hebrew>
				<english>for it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為它</chinese>
				<chinese-definition>因、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֗וֹ</hebrew>
				<english>its people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">崇拜牛犢的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3649</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·mā·rāw</transliteration>
				<hebrew>וּכְמָרָיו֙</hebrew>
				<english>and its priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛犢的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司、偶像的祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֣יו</hebrew>
				<english>for it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為它</chinese>
				<chinese-definition>因、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḡî·lū,</transliteration>
				<hebrew>יָגִ֔ילוּ</hebrew>
				<english>shriek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和喜愛</chinese>
				<chinese-definition>戰兢、喜樂、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為它</chinese>
				<chinese-definition>因、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>כְּבוֹד֖וֹ</hebrew>
				<english>its glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·lāh</transliteration>
				<hebrew>גָלָ֥ה</hebrew>
				<english>has departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>from it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">它</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אוֹתוֹ֙</hebrew>
				<english>[The [idol]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>לְאַשּׁ֣וּר</hebrew>
				<english>to Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2986</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ḇāl,</transliteration>
				<hebrew>יוּבָ֔ל</hebrew>
				<english>shall be carried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人必將牛犢帶</chinese>
				<chinese-definition>牽引、引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>מִנְחָ֖ה</hebrew>
				<english>[As] a present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當作禮物</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>לְמֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>for King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3377</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rêḇ;</transliteration>
				<hebrew>יָרֵ֑ב</hebrew>
				<english>Jareb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻給耶雷布</chinese>
				<chinese-definition>耶雷布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1317</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·šə·nāh</transliteration>
				<hebrew>בָּשְׁנָה֙</hebrew>
				<english>shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞</chinese>
				<chinese-definition>羞恥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֣יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qāḥ,</transliteration>
				<hebrew>יִקָּ֔ח</hebrew>
				<english>shall receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必蒙</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·ḇō·wōš</transliteration>
				<hebrew>וְיֵב֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>and shall be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慚愧</chinese>
				<chinese-definition>羞恥、羞愧、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·ṣā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>מֵעֲצָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of his own counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必因自己的計謀</chinese>
				<chinese-definition>謀略、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1820</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niḏ·meh</transliteration>
				<hebrew>נִדְמֶ֥ה</hebrew>
				<english>Is cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必滅沒</chinese>
				<chinese-definition>終止、剪除、破壞、滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְר֖וֹן</hebrew>
				<english>[As for] Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mal·kāh;</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֑הּ</hebrew>
				<english>her king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7110</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·qe·ṣep̄</transliteration>
				<hebrew>כְּקֶ֖צֶף</hebrew>
				<english>Like a twig</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的沫子一樣</chinese>
				<chinese-definition>裂片、嫩枝、忿恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê-</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵי־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מָֽיִם׃</hebrew>
				<english>the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niš·mə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁמְד֞וּ</hebrew>
				<english>And shall be destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地方必被毀滅</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּמ֣וֹת</hebrew>
				<english>the high places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的邱壇</chinese>
				<chinese-definition>邱壇、高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen,</transliteration>
				<hebrew>אָ֗וֶן</hebrew>
				<english>of Aven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭaṯ</transliteration>
				<hebrew>חַטַּאת֙</hebrew>
				<english>the sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取罪</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6975</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·wṣ</transliteration>
				<hebrew>ק֣וֹץ</hebrew>
				<english>the thorn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘、刺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1863</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏar·dar,</transliteration>
				<hebrew>וְדַרְדַּ֔ר</hebrew>
				<english>and thistle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和蒺藜</chinese>
				<chinese-definition>蒺藜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲלֶ֖ה</hebrew>
				<english>shall grow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必長</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miz·bə·ḥō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>מִזְבְּחוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>their altars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的祭壇上</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְאָמְר֤וּ</hebrew>
				<english>and they shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>le·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>לֶֽהָרִים֙</hebrew>
				<english>to the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必對大山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural :: first person common plural</parse>
				<transliteration>kas·sū·nū,</transliteration>
				<hebrew>כַּסּ֔וּנוּ</hebrew>
				<english>Cover us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·lag·gə·ḇā·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלַגְּבָע֖וֹת</hebrew>
				<english>and to the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們對小山</chinese>
				<chinese-definition>嶺、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>nip̄·lū</transliteration>
				<hebrew>נִפְל֥וּ</hebrew>
				<english>Fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū.</transliteration>
				<hebrew>עָלֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>on us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mî·mê</transliteration>
				<hebrew>מִימֵי֙</hebrew>
				<english>From the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1390</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·giḇ·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבְעָ֔ה</hebrew>
				<english>of Gibeah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你從基比亞</chinese>
				<chinese-definition>基比亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֖אתָ</hebrew>
				<english>you have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來時常犯罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·mā·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>עָמָ֔דוּ</hebrew>
				<english>they stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的先人曾站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯaś·śî·ḡêm</transliteration>
				<hebrew>תַשִּׂיגֵ֧ם</hebrew>
				<english>did overtake them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 追上、得到、及於、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1390</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bag·giḇ·‘āh</transliteration>
				<hebrew>בַּגִּבְעָ֛ה</hebrew>
				<english>in Gibeah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今住基比亞</chinese>
				<chinese-definition>基比亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָ֖ה</hebrew>
				<english>the battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的戰事</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到自己</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之輩</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5932</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘al·wāh.</transliteration>
				<hebrew>עַֽלְוָֽה׃</hebrew>
				<english>of iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人以為攻擊罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽、不公平</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>185</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·’aw·wā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בְּאַוָּתִ֖י</hebrew>
				<english>When [it is] My desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必隨意</chinese>
				<chinese-definition>意願、慾望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’es·so·rêm;</transliteration>
				<hebrew>וְאֶסֳּרֵ֑ם</hebrew>
				<english>and I will chasten them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲罰他們</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教、懲戒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’us·sə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וְאֻסְּפ֤וּ</hebrew>
				<english>and shall be gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊他們</chinese>
				<chinese-definition>敵對、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֔ים</hebrew>
				<english>Peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列邦的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ā·sə·rām</transliteration>
				<hebrew>בְּאָסְרָ֖ם</hebrew>
				<english>when I bind them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所纏</chinese>
				<chinese-definition>綑綁、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - fdc</parse>
				<transliteration>liš·tê</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁתֵּ֥י</hebrew>
				<english>for two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們為兩樣</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>[עינתם]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5868</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·w·nō·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>(עוֹנֹתָֽם׃)</hebrew>
				<english>their transgressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>וְאֶפְרַ֜יִם</hebrew>
				<english>And Ephraim [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5697</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eḡ·lāh</transliteration>
				<hebrew>עֶגְלָ֤ה</hebrew>
				<english>a heifer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的母牛犢</chinese>
				<chinese-definition>小母牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lum·mā·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>מְלֻמָּדָה֙</hebrew>
				<english>trained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是馴良</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·haḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>אֹהַ֣בְתִּי</hebrew>
				<english>that loves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1758</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḏūš,</transliteration>
				<hebrew>לָד֔וּשׁ</hebrew>
				<english>to thresh [grain]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踹</chinese>
				<chinese-definition>打榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֣י</hebrew>
				<english>but I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穀我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇar·tî,</transliteration>
				<hebrew>עָבַ֔רְתִּי</hebrew>
				<english>harnessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻將軛加</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2898</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṭūḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֖וּב</hebrew>
				<english>fair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠肥美</chinese>
				<chinese-definition>美麗、美物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>6676</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣaw·wā·rāh;</transliteration>
				<hebrew>צַוָּארָ֑הּ</hebrew>
				<english>her neck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>頸項</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ar·kîḇ</transliteration>
				<hebrew>אַרְכִּ֤יב</hebrew>
				<english>I will make pull [a plow]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉套或譯被騎</chinese>
				<chinese-definition>騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上我要使以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>יַחֲר֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>shall plow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必耕田</chinese>
				<chinese-definition>犁田、切、刻、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>7702</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·śad·deḏ-</transliteration>
				<hebrew>יְשַׂדֶּד־</hebrew>
				<english>shall break clods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必耙地</chinese>
				<chinese-definition>耙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>his</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹֽב׃</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>zir·‘ū</transliteration>
				<hebrew>זִרְע֨וּ</hebrew>
				<english>Sow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽種</chinese>
				<chinese-definition>栽種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֤ם</hebrew>
				<english>for yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liṣ·ḏā·qāh</transliteration>
				<hebrew>לִצְדָקָה֙</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qiṣ·rū</transliteration>
				<hebrew>קִצְר֣וּ</hebrew>
				<english>Reap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就能收割</chinese>
				<chinese-definition>收割、是短的、沒耐心的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄î-</transliteration>
				<hebrew>לְפִי־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·seḏ,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֔סֶד</hebrew>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5214</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>nî·rū</transliteration>
				<hebrew>נִ֥ירוּ</hebrew>
				<english>Break up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要開墾</chinese>
				<chinese-definition>犁田</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5215</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nîr;</transliteration>
				<hebrew>נִ֑יר</hebrew>
				<english>fallow ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒地</chinese>
				<chinese-definition>未開墾的田</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְעֵת֙</hebrew>
				<english>for [it is] time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḏ·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>לִדְר֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>to seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今正是尋求</chinese>
				<chinese-definition>求問、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>Till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֕וֹא</hebrew>
				<english>He comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·reh</transliteration>
				<hebrew>וְיֹרֶ֥ה</hebrew>
				<english>and rains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如雨降</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 下雨、傾倒、教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>צֶ֖דֶק</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>לָכֶֽם׃</hebrew>
				<english>on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·raš·tem-</transliteration>
				<hebrew>חֲרַשְׁתֶּם־</hebrew>
				<english>You have plowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們耕種</chinese>
				<chinese-definition>犁田、切、刻、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7562</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ša‘</transliteration>
				<hebrew>רֶ֛שַׁע</hebrew>
				<english>wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是奸惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5766</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aw·lā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עַוְלָ֥תָה</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是罪孽</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ṣar·tem</transliteration>
				<hebrew>קְצַרְתֶּ֖ם</hebrew>
				<english>You have reaped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收割</chinese>
				<chinese-definition>收割、是短的、沒耐心的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḵal·tem</transliteration>
				<hebrew>אֲכַלְתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>You have eaten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pə·rî-</transliteration>
				<hebrew>פְּרִי־</hebrew>
				<english>the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的果子</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3585</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·ḥaš;</transliteration>
				<hebrew>כָ֑חַשׁ</hebrew>
				<english>of lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是謊話</chinese>
				<chinese-definition>說謊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ṭaḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>בָטַ֥חְתָּ</hebrew>
				<english>you trusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḏar·kə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְדַרְכְּךָ֖</hebrew>
				<english>in your own way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的行為</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֥ב</hebrew>
				<english>in the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>gib·bō·w·re·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>גִּבּוֹרֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>of your mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰賴勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qām</transliteration>
				<hebrew>וְקָ֣אם</hebrew>
				<english>Therefore shall arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>7588</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>שָׁאוֹן֮</hebrew>
				<english>tumult</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬨嚷</chinese>
				<chinese-definition>喧嚷、騷動、吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘am·me·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּעַמֶּךָ֒</hebrew>
				<english>among your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以在這民中</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之聲你一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miḇ·ṣā·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִבְצָרֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>your fortresses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保障</chinese>
				<chinese-definition>保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yūš·šaḏ,</transliteration>
				<hebrew>יוּשַּׁ֔ד</hebrew>
				<english>shall be plundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被拆毀</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>7701</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·šōḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּשֹׁ֧ד</hebrew>
				<english>as plundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拆毀</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>8020</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šal·man</transliteration>
				<hebrew>שַֽׁלְמַ֛ן</hebrew>
				<english>Shalman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就如沙勒幔</chinese>
				<chinese-definition>沙勒幔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞比勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1009</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>אַֽרְבֵ֖אל</hebrew>
				<english>Beth Arbel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯亞比勒</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞比勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֣וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh;</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָ֑ה</hebrew>
				<english>of battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êm</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ם</hebrew>
				<english>a mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將其中的母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֖ים</hebrew>
				<english>[her] children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>7376</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ruṭ·ṭā·šāh.</transliteration>
				<hebrew>רֻטָּֽשָׁה׃</hebrew>
				<english>dashed in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同摔死</chinese>
				<chinese-definition>擊碎</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3602</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kā·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>כָּ֗כָה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭遇如此</chinese>
				<chinese-definition>這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֤ה</hebrew>
				<english>it shall be done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必使</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֙</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔ל</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>rā·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>רָעַ֣ת</hebrew>
				<english>of wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的大</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·‘aṯ·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>רָֽעַתְכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>7837</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·ša·ḥar</transliteration>
				<hebrew>בַּשַּׁ֕חַר</hebrew>
				<english>at dawn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了黎明</chinese>
				<chinese-definition>黎明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>1820</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>niḏ·mōh</transliteration>
				<hebrew>נִדְמֹ֥ה</hebrew>
				<english>utterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必全然</chinese>
				<chinese-definition>終止、剪除、破壞、滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1820</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niḏ·māh</transliteration>
				<hebrew>נִדְמָ֖ה</hebrew>
				<english>shall be cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅絕</chinese>
				<chinese-definition>終止、剪除、破壞、滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>