<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Hosea" id="28" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="11" id="c11">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>נַ֥עַר</hebrew>
				<english>a child</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年幼</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·hă·ḇê·hū;</transliteration>
				<hebrew>וָאֹהֲבֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>and I loved him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我愛他</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mim·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>וּמִמִּצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>and out of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֥אתִי</hebrew>
				<english>I called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召出</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>liḇ·nî.</transliteration>
				<hebrew>לִבְנִֽי׃</hebrew>
				<english>My son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的兒子來</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>קָרְא֖וּ</hebrew>
				<english>[As] they called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知越發招呼</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem;</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֑ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֚ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們越發</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>הָלְכ֣וּ</hebrew>
				<english>they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走開</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1168</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lab·bə·‘ā·lîm</transliteration>
				<hebrew>לַבְּעָלִ֣ים</hebrew>
				<english>to the Baals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向諸巴力</chinese>
				<chinese-definition>巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·zab·bê·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>יְזַבֵּ֔חוּ</hebrew>
				<english>they sacrificed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻祭</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>6456</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lap·pə·si·lîm</transliteration>
				<hebrew>וְלַפְּסִלִ֖ים</hebrew>
				<english>and to carved images</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給雕刻的偶像</chinese>
				<chinese-definition>雕刻的神像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>6999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·qaṭ·ṭê·rūn.</transliteration>
				<hebrew>יְקַטֵּרֽוּן׃</hebrew>
				<english>burned incense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒香</chinese>
				<chinese-definition>燒香、薰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָנֹכִ֤י</hebrew>
				<english>And I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7270</strongs>
				<pos>V‑Tiftl‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Tiftl - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ṯir·gal·tî</transliteration>
				<hebrew>תִרְגַּ֙לְתִּי֙</hebrew>
				<english>taught to walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 行走，Tiphel 教導行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>לְאֶפְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>qā·ḥām</transliteration>
				<hebrew>קָחָ֖ם</hebrew>
				<english>Taking them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱著他們</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·rō·w·‘ō·ṯāw;</transliteration>
				<hebrew>זְרֽוֹעֹתָ֑יו</hebrew>
				<english>their arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יָדְע֖וּ</hebrew>
				<english>they did know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·p̄ā·ṯîm.</transliteration>
				<hebrew>רְפָאתִֽים׃</hebrew>
				<english>I healed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我醫治他們</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥaḇ·lê</transliteration>
				<hebrew>בְּחַבְלֵ֨י</hebrew>
				<english>With cords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我用慈繩</chinese>
				<chinese-definition>繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֤ם</hebrew>
				<english>gentle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慈原文是人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4900</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’em·šə·ḵêm</transliteration>
				<hebrew>אֶמְשְׁכֵם֙</hebrew>
				<english>I drew them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牽引他們</chinese>
				<chinese-definition>拖、拉、捉住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5688</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḇō·ṯō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲבֹת֣וֹת</hebrew>
				<english>with bands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">索</chinese>
				<chinese-definition>繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>160</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·hă·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>אַהֲבָ֔ה</hebrew>
				<english>of love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eh·yeh</transliteration>
				<hebrew>וָאֶהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>and I was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֛ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kim·rî·mê</transliteration>
				<hebrew>כִּמְרִ֥ימֵי</hebrew>
				<english>as those who take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如人放鬆</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5923</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ōl</transliteration>
				<hebrew>עֹ֖ל</hebrew>
				<english>the yoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夾板</chinese>
				<chinese-definition>軛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3895</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḥê·hem;</transliteration>
				<hebrew>לְחֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their neck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛的兩腮</chinese>
				<chinese-definition>腮、頰、顎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>328</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imperf.Jus‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperfect Jussive - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’aṭ</transliteration>
				<hebrew>וְאַ֥ט</hebrew>
				<english>and I stooped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們面前</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḵîl.</transliteration>
				<hebrew>אוֹכִֽיל׃</hebrew>
				<english>[and] fed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把糧食</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשׁוּב֙</hebrew>
				<english>He shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>וְאַשּׁ֖וּר</hebrew>
				<english>but Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述人</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要作</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·kōw;</transliteration>
				<hebrew>מַלְכּ֑וֹ</hebrew>
				<english>shall be his king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3985</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mê·’ă·nū</transliteration>
				<hebrew>מֵאֲנ֖וּ</hebrew>
				<english>they refused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不肯</chinese>
				<chinese-definition>不聽從、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·šūḇ.</transliteration>
				<hebrew>לָשֽׁוּב׃</hebrew>
				<english>to repent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸向我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְחָלָ֥ה</hebrew>
				<english>And shall slash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必臨到</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֙רֶב֙</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ā·rāw,</transliteration>
				<hebrew>בְּעָרָ֔יו</hebrew>
				<english>in his cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵil·lə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְכִלְּתָ֥ה</hebrew>
				<english>and Devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇad·dāw</transliteration>
				<hebrew>בַדָּ֖יו</hebrew>
				<english>his districts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門閂</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵā·lāh;</transliteration>
				<hebrew>וְאָכָ֑לָה</hebrew>
				<english>and consume [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把人吞滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4156</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mim·mō·‘ă·ṣō·w·ṯê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מִֽמֹּעֲצ֖וֹתֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>because of their own counsels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都因他們隨從自己的計謀</chinese>
				<chinese-definition>計謀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>וְעַמִּ֥י</hebrew>
				<english>And My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>8511</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯə·lū·’îm</transliteration>
				<hebrew>תְלוּאִ֖ים</hebrew>
				<english>are bent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偏</chinese>
				<chinese-definition>固執、掛起、懸置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4878</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lim·šū·ḇā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>לִמְשֽׁוּבָתִ֑י</hebrew>
				<english>on backsliding from Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要背道離開我</chinese>
				<chinese-definition>背叛、轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and Though to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5920</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַל֙</hebrew>
				<english>the Most High</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至上</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·rā·’u·hū,</transliteration>
				<hebrew>יִקְרָאֻ֔הוּ</hebrew>
				<english>they call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾先知雖然招呼他們</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֖חַד</hebrew>
				<english>at all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主卻</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·rō·w·mêm</transliteration>
				<hebrew>יְרוֹמֵם׃‪‬</hebrew>
				<english>exalt [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊崇主</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’êḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֞יךְ</hebrew>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪我怎能</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’et·ten·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֶתֶּנְךָ֣</hebrew>
				<english>can I give you up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捨棄你</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֗יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4042</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mag·gen·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֲמַגֶּנְךָ֙</hebrew>
				<english>[How] can I hand you over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我怎能棄絕你</chinese>
				<chinese-definition>交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’êḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚יךְ</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我怎能</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’et·ten·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֶתֶּנְךָ֣</hebrew>
				<english>can I make you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>126</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·’aḏ·māh,</transliteration>
				<hebrew>כְאַדְמָ֔ה</hebrew>
				<english>like Admah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如押瑪</chinese>
				<chinese-definition>押瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·śî·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֲשִֽׂימְךָ֖</hebrew>
				<english>[How] can I set you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎能使你</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>6636</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kiṣ·ḇō·yim;</transliteration>
				<hebrew>כִּצְבֹאיִ֑ם</hebrew>
				<english>like Zeboiim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如洗扁</chinese>
				<chinese-definition>洗扁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>neh·paḵ</transliteration>
				<hebrew>נֶהְפַּ֤ךְ</hebrew>
				<english>churns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉意</chinese>
				<chinese-definition>推翻、傾覆、轉變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַי֙</hebrew>
				<english>within Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我回</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lib·bî,</transliteration>
				<hebrew>לִבִּ֔י</hebrew>
				<english>My heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֖חַד</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3648</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niḵ·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>נִכְמְר֥וּ</hebrew>
				<english>is stirred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發動</chinese>
				<chinese-definition>感情被挑起、變熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5150</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ni·ḥū·māy.</transliteration>
				<hebrew>נִחוּמָֽי׃</hebrew>
				<english>My sympathy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的憐愛</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、安慰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱשֶׂה֙</hebrew>
				<english>I will execute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2740</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֲר֣וֹן</hebrew>
				<english>the fierceness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猛烈</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ap·pî,</transliteration>
				<hebrew>אַפִּ֔י</hebrew>
				<english>of My anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>אָשׁ֖וּב</hebrew>
				<english>I will again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ša·ḥêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁחֵ֣ת</hebrew>
				<english>destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀滅</chinese>
				<chinese-definition>破壞、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָֽנֹכִי֙</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבְּךָ֣</hebrew>
				<english>in your midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你們中間</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏō·wōš,</transliteration>
				<hebrew>קָד֔וֹשׁ</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>אָב֖וֹא</hebrew>
				<english>I will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到你們</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘îr.</transliteration>
				<hebrew>בְּעִֽיר׃</hebrew>
				<english>with terror</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在怒中</chinese>
				<chinese-definition>I. 痛苦、生氣；II. 城鎮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֧י</hebrew>
				<english>After</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>יֵלְכ֖וּ</hebrew>
				<english>they shall walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·’ar·yêh</transliteration>
				<hebrew>כְּאַרְיֵ֣ה</hebrew>
				<english>like a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必如獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>7580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·’āḡ;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁאָ֑ג</hebrew>
				<english>He will roar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吼叫</chinese>
				<chinese-definition>吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>7580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·’aḡ,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁאַ֔ג</hebrew>
				<english>roars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吼叫</chinese>
				<chinese-definition>吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2729</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ye·ḥer·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְיֶחֶרְד֥וּ</hebrew>
				<english>and shall come trembling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急速而來</chinese>
				<chinese-definition>戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·nîm</transliteration>
				<hebrew>בָנִ֖ים</hebrew>
				<english>[His] sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yām.</transliteration>
				<hebrew>מִיָּֽם׃</hebrew>
				<english>from the west</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就從西方</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2729</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·ḥer·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יֶחֶרְד֤וּ</hebrew>
				<english>They shall come trembling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急速而來</chinese>
				<chinese-definition>移動、戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>6833</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḵə·ṣip·pō·wr</transliteration>
				<hebrew>כְצִפּוֹר֙</hebrew>
				<english>like a bird</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必如雀鳥</chinese>
				<chinese-definition>雀鳥、鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>from Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·yō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>וּכְיוֹנָ֖ה</hebrew>
				<english>and Like a dove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又如鴿子</chinese>
				<chinese-definition>鴿子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr;</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֑וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hō·wō·šaḇ·tîm</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹשַׁבְתִּ֥ים</hebrew>
				<english>and I will let them dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到我必使他們住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bāt·tê·hem</transliteration>
				<hebrew>בָּתֵּיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的房屋</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>sə·ḇā·ḇu·nî</transliteration>
				<hebrew>סְבָבֻ֤נִי</hebrew>
				<english>Has encircled Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍繞我</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3585</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵa·ḥaš</transliteration>
				<hebrew>בְכַ֙חַשׁ֙</hebrew>
				<english>with lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用謊話</chinese>
				<chinese-definition>說謊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4820</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·mir·māh</transliteration>
				<hebrew>וּבְמִרְמָ֖ה</hebrew>
				<english>and with deceit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用詭計</chinese>
				<chinese-definition>詭計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>וִֽיהוּדָ֗ה</hebrew>
				<english>but Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ōḏ</transliteration>
				<hebrew>עֹ֥ד</hebrew>
				<english>still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>還有、再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>7300</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḏ</transliteration>
				<hebrew>רָד֙</hebrew>
				<english>walks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌權</chinese>
				<chinese-definition>流浪、不休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘im-</transliteration>
				<hebrew>וְעִם־</hebrew>
				<english>and Even with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wō·šîm</transliteration>
				<hebrew>קְדוֹשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·’ĕ·mān.</transliteration>
				<hebrew>נֶאֱמָֽן׃</hebrew>
				<english>[who is] faithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有忠心或譯猶大向神向誠實的聖者猶疑不定</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>