<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Hosea" id="28" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="12" id="c12">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֜יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·‘eh</transliteration>
				<hebrew>רֹעֶ֥ה</hebrew>
				<english>feeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֙וּחַ֙</hebrew>
				<english>on the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>風、心、靈、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rō·ḏêp̄</transliteration>
				<hebrew>וְרֹדֵ֣ף</hebrew>
				<english>and pursues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且追趕</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>6921</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>קָדִ֔ים</hebrew>
				<english>the east [wind]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東風</chinese>
				<chinese-definition>東風、東邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時常</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֕וֹם</hebrew>
				<english>daily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時常</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3577</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·zāḇ</transliteration>
				<hebrew>כָּזָ֥ב</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛謊</chinese>
				<chinese-definition>謊言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>7701</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·šōḏ</transliteration>
				<hebrew>וָשֹׁ֖ד</hebrew>
				<english>and desolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和強暴</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yar·beh;</transliteration>
				<hebrew>יַרְבֶּ֑ה</hebrew>
				<english>He increases</english>
				<chinese unaudited="unaudited">增添</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְרִית֙</hebrew>
				<english>and a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֣וּר</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḵ·rō·ṯū,</transliteration>
				<hebrew>יִכְרֹ֔תוּ</hebrew>
				<english>they make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·še·men</transliteration>
				<hebrew>וְשֶׁ֖מֶן</hebrew>
				<english>and oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把油</chinese>
				<chinese-definition>油、脂肪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>לְמִצְרַ֥יִם</hebrew>
				<english>to Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>2986</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ḇāl.</transliteration>
				<hebrew>יוּבָֽל׃</hebrew>
				<english>is carried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送到</chinese>
				<chinese-definition>牽引、引導</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>וְרִ֥יב</hebrew>
				<english>And a charge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭辯</chinese>
				<chinese-definition>案件、爭訟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh [brings]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·lip̄·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>וְלִפְקֹ֤ד</hebrew>
				<english>and will punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲罰</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹב֙</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必照雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kiḏ·rā·ḵāw,</transliteration>
				<hebrew>כִּדְרָכָ֔יו</hebrew>
				<english>according to his ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>4611</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ma·‘ă·lā·lāw</transliteration>
				<hebrew>כְּמַעֲלָלָ֖יו</hebrew>
				<english>According to his deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他按他所做的</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>He will recompense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bab·be·ṭen</transliteration>
				<hebrew>בַּבֶּ֖טֶן</hebrew>
				<english>In the womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在腹中</chinese>
				<chinese-definition>肚腹、子宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>6117</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·qaḇ</transliteration>
				<hebrew>עָקַ֣ב</hebrew>
				<english>He took by the heel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的腳跟</chinese>
				<chinese-definition>抓腳跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw;</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֑יו</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抓住哥哥</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>202</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·’ō·w·nōw</transliteration>
				<hebrew>וּבְאוֹנ֖וֹ</hebrew>
				<english>and in his strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壯年的時候</chinese>
				<chinese-definition>力量、精力、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>8280</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·rāh</transliteration>
				<hebrew>שָׂרָ֥ה</hebrew>
				<english>he struggled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">較力</chinese>
				<chinese-definition>爭辯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7786</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wāy·yā·śar</transliteration>
				<hebrew>וָיָּ֤שַׂר</hebrew>
				<english>And Yes he struggled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">較力</chinese>
				<chinese-definition>爭勝、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·’āḵ</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָךְ֙</hebrew>
				<english>the Angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3201</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yu·ḵāl,</transliteration>
				<hebrew>וַיֻּכָ֔ל</hebrew>
				<english>and prevailed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且得勝</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>בָּכָ֖ה</hebrew>
				<english>He wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·ḥan·nen-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְחַנֶּן־</hebrew>
				<english>and sought favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇求</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>from Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>[in]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵל֙</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·ṣā·’en·nū,</transliteration>
				<hebrew>יִמְצָאֶ֔נּוּ</hebrew>
				<english>He found Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·šām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֖ם</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>יְדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>He spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉諭</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·nū.</transliteration>
				<hebrew>עִמָּֽנוּ׃</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַֽיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>That is Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣə·ḇā·’ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַצְּבָא֑וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2143</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ziḵ·rōw.</transliteration>
				<hebrew>זִכְרֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His memorable [name]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>名號、紀念</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>So you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בֵּאלֹהֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>by [the help of] your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·šūḇ;</transliteration>
				<hebrew>תָשׁ֑וּב</hebrew>
				<english>return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當歸向</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·seḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֤סֶד</hebrew>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仁愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּט֙</hebrew>
				<english>and justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōr,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֹ֔ר</hebrew>
				<english>Observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹守</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qaw·wêh</transliteration>
				<hebrew>וְקַוֵּ֥ה</hebrew>
				<english>and wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>指望、等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ.</transliteration>
				<hebrew>תָּמִֽיד׃</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·na·‘an,</transliteration>
				<hebrew>כְּנַ֗עַן</hebrew>
				<english>Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮是商人</chinese>
				<chinese-definition>商人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>בְּיָד֛וֹ</hebrew>
				<english>in his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3976</strongs>
				<pos>N‑mdc</pos>
				<parse>Noun - mdc</parse>
				<transliteration>mō·zə·nê</transliteration>
				<hebrew>מֹאזְנֵ֥י</hebrew>
				<english>scales [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的天平</chinese>
				<chinese-definition>天平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4820</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mir·māh</transliteration>
				<hebrew>מִרְמָ֖ה</hebrew>
				<english>Deceitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6231</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·šōq</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשֹׁ֥ק</hebrew>
				<english>to oppress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行欺騙</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·hêḇ.</transliteration>
				<hebrew>אָהֵֽב׃</hebrew>
				<english>He loves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ךְ</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我果然</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6238</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·šar·tî,</transliteration>
				<hebrew>עָשַׁ֔רְתִּי</hebrew>
				<english>I have become rich</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了富足</chinese>
				<chinese-definition>富有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>מָצָ֥אתִי</hebrew>
				<english>I have found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得了</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>202</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>א֖וֹן</hebrew>
				<english>wealth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財寶</chinese>
				<chinese-definition>力量、精力、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>for myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>[In] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3018</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·ḡî·‘ay</transliteration>
				<hebrew>יְגִיעַ֕י</hebrew>
				<english>my labors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞碌</chinese>
				<chinese-definition>獲利、產物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得來的人必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·ṣə·’ū-</transliteration>
				<hebrew>יִמְצְאוּ־</hebrew>
				<english>they shall find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>in me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·wōn</transliteration>
				<hebrew>עָוֺ֥ן</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有甚麼不義</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>2399</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥêṭ.</transliteration>
				<hebrew>חֵֽטְא׃</hebrew>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可算為罪的</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָנֹכִ֛י</hebrew>
				<english>But I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以來我就是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>Ever since the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自從你出埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ōḏ</transliteration>
				<hebrew>עֹ֛ד</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使你再</chinese>
				<chinese-definition>還有、再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·wō·šî·ḇə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אוֹשִֽׁיבְךָ֥</hebrew>
				<english>I will make you dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·’o·hā·lîm</transliteration>
				<hebrew>בָאֳהָלִ֖ים</hebrew>
				<english>in tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kî·mê</transliteration>
				<hebrew>כִּימֵ֥י</hebrew>
				<english>as in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子一樣</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·‘êḏ.</transliteration>
				<hebrew>מוֹעֵֽד׃</hebrew>
				<english>of the appointed feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如在大會</chinese>
				<chinese-definition>集會、節慶、定點、定時</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏib·bar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְדִבַּ֙רְתִּי֙</hebrew>
				<english>And I have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已曉諭</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm,</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִ֔ים</hebrew>
				<english>the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָנֹכִ֖י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2377</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zō·wn</transliteration>
				<hebrew>חָז֣וֹן</hebrew>
				<english>visions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">默示</chinese>
				<chinese-definition>異象、默示、預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hir·bê·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>הִרְבֵּ֑יתִי</hebrew>
				<english>have multiplied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且加增</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַ֥ד</hebrew>
				<english>and through the witness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִ֖ים</hebrew>
				<english>of the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1819</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏam·meh.</transliteration>
				<hebrew>אֲדַמֶּֽה׃</hebrew>
				<english>I have given symbols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">設立比喻</chinese>
				<chinese-definition>Qal 相像、類似，Pi'el 比較、思考</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gil·‘āḏ</transliteration>
				<hebrew>גִּלְעָ֥ד</hebrew>
				<english>Gilead [has]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列人</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen</transliteration>
				<hebrew>אָ֙וֶן֙</hebrew>
				<english>idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有罪孽</chinese>
				<chinese-definition>偶像、罪孽、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ-</transliteration>
				<hebrew>אַךְ־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們全然</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šāw</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣וְא</hebrew>
				<english>vanity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛假</chinese>
				<chinese-definition>虛浮、空虛、虛榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū,</transliteration>
				<hebrew>הָי֔וּ</hebrew>
				<english>They are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bag·gil·gāl</transliteration>
				<hebrew>בַּגִּלְגָּ֖ל</hebrew>
				<english>in Gilgal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人在吉甲</chinese>
				<chinese-definition>吉甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7794</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·wā·rîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁוָרִ֣ים</hebrew>
				<english>bulls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻牛犢</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>zib·bê·ḥū;</transliteration>
				<hebrew>זִבֵּ֑חוּ</hebrew>
				<english>Though they sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為祭</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֤ם</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miz·bə·ḥō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>מִזְבְּחוֹתָם֙</hebrew>
				<english>their altars [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的祭壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1530</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ḡal·lîm,</transliteration>
				<hebrew>כְּגַלִּ֔ים</hebrew>
				<english>heaps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的亂堆</chinese>
				<chinese-definition>堆、波浪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>8525</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>tal·mê</transliteration>
				<hebrew>תַּלְמֵ֥י</hebrew>
				<english>the furrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犁溝</chinese>
				<chinese-definition>犁溝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḏāy.</transliteration>
				<hebrew>שָׂדָֽי׃</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1272</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·raḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְרַ֥ח</hebrew>
				<english>And fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃到</chinese>
				<chinese-definition>穿越、逃跑、趕快</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śə·ḏêh</transliteration>
				<hebrew>שְׂדֵ֣ה</hebrew>
				<english>to the country</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām;</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֑ם</hebrew>
				<english>of Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭人、亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·ḇōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲבֹ֤ד</hebrew>
				<english>and served</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服事</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’iš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּאִשָּׁ֔ה</hebrew>
				<english>for a spouse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>וּבְאִשָּׁ֖ה</hebrew>
				<english>and for a wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·mār.</transliteration>
				<hebrew>שָׁמָֽר׃</hebrew>
				<english>he tended [sheep]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與人放羊</chinese>
				<chinese-definition>照管、遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וּבְנָבִ֕יא</hebrew>
				<english>And by a prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·lāh</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱלָ֧ה</hebrew>
				<english>brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִמִּצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>out of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וּבְנָבִ֖יא</hebrew>
				<english>and by a prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·mār.</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁמָֽר׃</hebrew>
				<english>he was preserved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而得保存</chinese>
				<chinese-definition>保護、照管、遵守、小心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3707</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiḵ·‘îs</transliteration>
				<hebrew>הִכְעִ֥יס</hebrew>
				<english>Provoked [Him] to anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惹動主怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>8563</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>tam·rū·rîm;</transliteration>
				<hebrew>תַּמְרוּרִ֑ים</hebrew>
				<english>most bitterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大</chinese>
				<chinese-definition>苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·māw</transliteration>
				<hebrew>וְדָמָיו֙</hebrew>
				<english>therefore the [guilt] of his bloodshed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以他流血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֣יו</hebrew>
				<english>upon him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5203</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṭ·ṭō·wōš,</transliteration>
				<hebrew>יִטּ֔וֹשׁ</hebrew>
				<english>will leave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪必歸</chinese>
				<chinese-definition>伸展、解開、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥer·pā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>וְחֶ֨רְפָּת֔וֹ</hebrew>
				<english>and his reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必將那因以法蓮所受的羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸還</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>upon him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāw.</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָֽיו׃</hebrew>
				<english>his Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>