<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Hosea" id="28" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="14" id="c14">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>שׁ֚וּבָה</hebrew>
				<english>And return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你要歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你是因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·šal·tā</transliteration>
				<hebrew>כָשַׁ֖לְתָּ</hebrew>
				<english>you have stumbled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌倒了</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·wō·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲוֺנֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>because of your iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>קְח֤וּ</hebrew>
				<english>Take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עִמָּכֶם֙</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>də·ḇā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>דְּבָרִ֔ים</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言語</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šū·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְשׁ֖וּבוּ</hebrew>
				<english>and return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>’im·rū</transliteration>
				<hebrew>אִמְר֣וּ</hebrew>
				<english>Say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֗יו</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiś·śā</transliteration>
				<hebrew>תִּשָּׂ֤א</hebrew>
				<english>take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你除淨</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·wōn</transliteration>
				<hebrew>עָוֺן֙</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qaḥ-</transliteration>
				<hebrew>וְקַח־</hebrew>
				<english>and Receive [us]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悅納</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>ט֔וֹב</hebrew>
				<english>graciously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善行</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·šal·lə·māh</transliteration>
				<hebrew>וּֽנְשַׁלְּמָ֥ה</hebrew>
				<english>for we will offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻上</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 補償、完成，Hif'il 完成、了結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>6499</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>פָרִ֖ים</hebrew>
				<english>the sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祭代替牛犢</chinese>
				<chinese-definition>牛犢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common plural</parse>
				<transliteration>śə·p̄ā·ṯê·nū.</transliteration>
				<hebrew>שְׂפָתֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>of our lips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣我們就把嘴唇</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֣וּר ׀</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yō·wō·šî·‘ê·nū,</transliteration>
				<hebrew>יוֹשִׁיעֵ֗נוּ</hebrew>
				<english>shall save us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sūs</transliteration>
				<hebrew>סוּס֙</hebrew>
				<english>horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及的馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nir·kāḇ,</transliteration>
				<hebrew>נִרְכָּ֔ב</hebrew>
				<english>we will ride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">騎</chinese>
				<chinese-definition>騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nō·mar</transliteration>
				<hebrew>נֹ֥אמַר</hebrew>
				<english>will we say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֛וֹד</hebrew>
				<english>anymore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>[You are] our gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你是我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>לְמַעֲשֵׂ֣ה</hebrew>
				<english>to the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造的</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏê·nū;</transliteration>
				<hebrew>יָדֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>of our hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我們手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּךָ֖</hebrew>
				<english>in You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ru·ḥam</transliteration>
				<hebrew>יְרֻחַ֥ם</hebrew>
				<english>finds mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華那裡得蒙憐憫</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṯō·wm.</transliteration>
				<hebrew>יָתֽוֹם׃</hebrew>
				<english>the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’er·pā</transliteration>
				<hebrew>אֶרְפָּא֙</hebrew>
				<english>I will heal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必醫治</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4878</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·šū·ḇā·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>מְשׁ֣וּבָתָ֔ם</hebrew>
				<english>their backsliding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們背道</chinese>
				<chinese-definition>背叛、轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·hă·ḇêm</transliteration>
				<hebrew>אֹהֲבֵ֖ם</hebrew>
				<english>I will love them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5071</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḏā·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>נְדָבָ֑ה</hebrew>
				<english>freely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的病甘心</chinese>
				<chinese-definition>甘心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šāḇ</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֥ב</hebrew>
				<english>has turned away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉消</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ap·pî</transliteration>
				<hebrew>אַפִּ֖י</hebrew>
				<english>My anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>from him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他們</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eh·yeh</transliteration>
				<hebrew>אֶהְיֶ֤ה</hebrew>
				<english>I will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵaṭ·ṭal</transliteration>
				<hebrew>כַטַּל֙</hebrew>
				<english>like the dew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如甘露</chinese>
				<chinese-definition>露水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>לְיִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>to Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6524</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip̄·raḥ</transliteration>
				<hebrew>יִפְרַ֖ח</hebrew>
				<english>He shall grow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開放</chinese>
				<chinese-definition>發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7799</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>kaš·šō·wō·šan·nāh;</transliteration>
				<hebrew>כַּשּֽׁוֹשַׁנָּ֑ה</hebrew>
				<english>like the lily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必如百合花</chinese>
				<chinese-definition>百合花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yaḵ</transliteration>
				<hebrew>וְיַ֥ךְ</hebrew>
				<english>and lengthen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹木扎</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>8328</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·rā·šāw</transliteration>
				<hebrew>שָׁרָשָׁ֖יו</hebrew>
				<english>his roots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">根</chinese>
				<chinese-definition>根</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kal·lə·ḇā·nō·wn.</transliteration>
				<hebrew>כַּלְּבָנֽוֹן׃</hebrew>
				<english>like Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>יֵֽלְכוּ֙</hebrew>
				<english>Shall spread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3127</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·nə·qō·w·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>יֹֽנְקוֹתָ֔יו</hebrew>
				<english>His branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的枝條</chinese>
				<chinese-definition>嫩枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hî</transliteration>
				<hebrew>וִיהִ֥י</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2132</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵaz·za·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>כַזַּ֖יִת</hebrew>
				<english>like an olive tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如橄欖樹</chinese>
				<chinese-definition>橄欖、橄欖樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1935</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏōw;</transliteration>
				<hebrew>הוֹד֑וֹ</hebrew>
				<english>His beauty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的榮華</chinese>
				<chinese-definition>威嚴、壯麗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7381</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְרֵ֥יחַֽ</hebrew>
				<english>and fragrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香氣</chinese>
				<chinese-definition>香味、芬芳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>his</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給，往，向，歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kal·lə·ḇā·nō·wn.</transliteration>
				<hebrew>כַּלְּבָנֽוֹן׃</hebrew>
				<english>like Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如黎巴嫩的香柏樹</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·šu·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יָשֻׁ֙בוּ֙</hebrew>
				<english>Shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>Those who dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṣil·lōw,</transliteration>
				<hebrew>בְצִלּ֔וֹ</hebrew>
				<english>under his shadow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他蔭下</chinese>
				<chinese-definition>影子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḥay·yū</transliteration>
				<hebrew>יְחַיּ֥וּ</hebrew>
				<english>they shall be revived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發旺</chinese>
				<chinese-definition>Qal 活、存活，Pi'el 生長、復甦、保存生命，Hif'il 使存活、復活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1715</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·ḡān</transliteration>
				<hebrew>דָגָ֖ן</hebrew>
				<english>[like] grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如五穀</chinese>
				<chinese-definition>五榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6524</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yip̄·rə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וְיִפְרְח֣וּ</hebrew>
				<english>and grow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開花</chinese>
				<chinese-definition>發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḵag·gā·p̄en;</transliteration>
				<hebrew>כַגָּ֑פֶן</hebrew>
				<english>like a vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2143</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ziḵ·rōw</transliteration>
				<hebrew>זִכְר֖וֹ</hebrew>
				<english>Their scent [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的香氣</chinese>
				<chinese-definition>名號、紀念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·yên</transliteration>
				<hebrew>כְּיֵ֥ין</hebrew>
				<english>like the wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·nō·wn.</transliteration>
				<hebrew>לְבָנֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרַ֕יִם</hebrew>
				<english>Ephraim [shall say]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֥י</hebrew>
				<english>have I to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給，往，向，歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>anymore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6091</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·‘ă·ṣab·bîm;</transliteration>
				<hebrew>לָֽעֲצַבִּ֑ים</hebrew>
				<english>with idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֧י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">關涉呢我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עָנִ֣יתִי</hebrew>
				<english>have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>7789</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šū·ren·nū,</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשׁוּרֶ֗נּוּ</hebrew>
				<english>and observed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他也必顧念他</chinese>
				<chinese-definition>看、觀察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֙</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1265</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kiḇ·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>כִּבְר֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>like a cypress tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的松樹</chinese>
				<chinese-definition>松樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>7488</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ra·‘ă·nān,</transliteration>
				<hebrew>רַֽעֲנָ֔ן</hebrew>
				<english>Green</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如青翠</chinese>
				<chinese-definition>青翠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֖נִּי</hebrew>
				<english>in Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從我</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>per·yə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>פֶּרְיְךָ֥</hebrew>
				<english>Your fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的果子</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nim·ṣā.</transliteration>
				<hebrew>נִמְצָֽא׃</hebrew>
				<english>is found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而得</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֤י</hebrew>
				<english>Who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰是</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḵām</transliteration>
				<hebrew>חָכָם֙</hebrew>
				<english>wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧人</chinese>
				<chinese-definition>有智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḇên</transliteration>
				<hebrew>וְיָ֣בֵֽן</hebrew>
				<english>and let him understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以明白</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔לֶּה</hebrew>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇō·wn</transliteration>
				<hebrew>נָב֖וֹן</hebrew>
				<english>[Who is] prudent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事誰是通達人</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·ḏā·‘êm;</transliteration>
				<hebrew>וְיֵֽדָעֵ֑ם</hebrew>
				<english>and let him know them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這一切因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·šā·rîm</transliteration>
				<hebrew>יְשָׁרִ֞ים</hebrew>
				<english>[are] right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是正直的</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>dar·ḵê</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכֵ֣י</hebrew>
				<english>the ways of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṣad·di·qîm</transliteration>
				<hebrew>וְצַדִּקִים֙</hebrew>
				<english>and the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>יֵ֣לְכוּ</hebrew>
				<english>walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇām,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔ם</hebrew>
				<english>in them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>6586</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ō·šə·‘îm</transliteration>
				<hebrew>וּפֹשְׁעִ֖ים</hebrew>
				<english>but transgressors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪人</chinese>
				<chinese-definition>悖逆、背叛、違法、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yik·kā·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>יִכָּ֥שְׁלוּ</hebrew>
				<english>stumble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇām.</transliteration>
				<hebrew>בָֽם׃</hebrew>
				<english>in them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>