<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Joel" id="29" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>The word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֔ה</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3100</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’êl</transliteration>
				<hebrew>יוֹאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Joel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約珥</chinese>
				<chinese-definition>約珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>6602</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·ṯū·’êl.</transliteration>
				<hebrew>פְּתוּאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Pethuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毘土珥</chinese>
				<chinese-definition>毗土珥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū-</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעוּ־</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹאת֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的事嗎</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>haz·zə·qê·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַזְּקֵנִ֔ים</hebrew>
				<english>you elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">老年人哪</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>238</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ha·’ă·zî·nū,</transliteration>
				<hebrew>וְהַֽאֲזִ֔ינוּ</hebrew>
				<english>and give ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要側耳而聽</chinese>
				<chinese-definition>側耳聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יוֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>you inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的話國中</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>he·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הֶהָ֤יְתָה</hebrew>
				<english>Has [anything] happened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹּאת֙</hebrew>
				<english>[like] this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的事嗎</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bî·mê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בִּֽימֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>in your days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֖ם</hebrew>
				<english>Or even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bî·mê</transliteration>
				<hebrew>בִּימֵ֥י</hebrew>
				<english>in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹֽתֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>of your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>about it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>liḇ·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵיכֶ֣ם</hebrew>
				<english>your children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>sap·pê·rū;</transliteration>
				<hebrew>סַפֵּ֑רוּ</hebrew>
				<english>Tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要將這事傳</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>and [let] your children [tell]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>liḇ·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳與孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and their children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏō·wr</transliteration>
				<hebrew>לְד֥וֹר</hebrew>
				<english>generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥêr.</transliteration>
				<hebrew>אַחֵֽר׃</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳與後</chinese>
				<chinese-definition>別的、以後的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ye·ṯer</transliteration>
				<hebrew>יֶ֤תֶר</hebrew>
				<english>What left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下的</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1501</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·zām</transliteration>
				<hebrew>הַגָּזָם֙</hebrew>
				<english>the chewing locust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪蟲</chinese>
				<chinese-definition>剪蝗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḵal</transliteration>
				<hebrew>אָכַ֣ל</hebrew>
				<english>has eaten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ar·beh,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאַרְבֶּ֔ה</hebrew>
				<english>the swarming locust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蝗蟲</chinese>
				<chinese-definition>隊蝗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ye·ṯer</transliteration>
				<hebrew>וְיֶ֥תֶר</hebrew>
				<english>and what left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下的</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ar·beh</transliteration>
				<hebrew>הָאַרְבֶּ֖ה</hebrew>
				<english>the swarming locust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蝗蟲</chinese>
				<chinese-definition>隊蝗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḵal</transliteration>
				<hebrew>אָכַ֣ל</hebrew>
				<english>has eaten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3218</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yā·leq;</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֑לֶק</hebrew>
				<english>the crawling locust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蝻子</chinese>
				<chinese-definition>蛹蝗、蝗蟲的幼蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ye·ṯer</transliteration>
				<hebrew>וְיֶ֣תֶר</hebrew>
				<english>and what left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下的</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3218</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ye·leq,</transliteration>
				<hebrew>הַיֶּ֔לֶק</hebrew>
				<english>the crawling locust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蝻子</chinese>
				<chinese-definition>蛹蝗、蝗蟲的幼蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḵal</transliteration>
				<hebrew>אָכַ֖ל</hebrew>
				<english>has eaten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2625</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥā·sîl.</transliteration>
				<hebrew>הֶחָסִֽיל׃</hebrew>
				<english>the consuming locust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">螞蚱</chinese>
				<chinese-definition>螞蚱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6974</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·qî·ṣū</transliteration>
				<hebrew>הָקִ֤יצוּ</hebrew>
				<english>Awake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要清醒</chinese>
				<chinese-definition>醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7910</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>šik·kō·w·rîm</transliteration>
				<hebrew>שִׁכּוֹרִים֙</hebrew>
				<english>you drunkards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒醉的人哪</chinese>
				<chinese-definition>酒醉的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>וּבְכ֔וּ</hebrew>
				<english>and weep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hê·li·lū</transliteration>
				<hebrew>וְהֵילִ֖לוּ</hebrew>
				<english>and wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號、嚎啕大哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人哪都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·ṯê</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֣תֵי</hebrew>
				<english>you drinkers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·yin;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑יִן</hebrew>
				<english>of wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要為</chinese>
				<chinese-definition>因著、對、向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>6071</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·sîs</transliteration>
				<hebrew>עָסִ֕יס</hebrew>
				<english>of the new wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甜酒</chinese>
				<chinese-definition>甜酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·raṯ</transliteration>
				<hebrew>נִכְרַ֖ת</hebrew>
				<english>it has been cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷絕了</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mip·pî·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>מִפִּיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>from your mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從你們的口中</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡō·w</transliteration>
				<hebrew>גוֹי֙</hebrew>
				<english>a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一隊蝗蟲原文是民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֣ה</hebrew>
				<english>has come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">侵犯</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因著、對、向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣî,</transliteration>
				<hebrew>אַרְצִ֔י</hebrew>
				<english>My land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6099</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ṣūm</transliteration>
				<hebrew>עָצ֖וּם</hebrew>
				<english>Strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又強盛</chinese>
				<chinese-definition>強壯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pār;</transliteration>
				<hebrew>מִסְפָּ֑ר</hebrew>
				<english>number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數</chinese>
				<chinese-definition>數目</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šin·nāw</transliteration>
				<hebrew>שִׁנָּיו֙</hebrew>
				<english>His teeth [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠的牙齒</chinese>
				<chinese-definition>牙、象牙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>N‑cdc</pos>
				<parse>Noun - cdc</parse>
				<transliteration>šin·nê</transliteration>
				<hebrew>שִׁנֵּ֣י</hebrew>
				<english>the teeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的牙齒</chinese>
				<chinese-definition>牙、象牙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·yêh,</transliteration>
				<hebrew>אַרְיֵ֔ה</hebrew>
				<english>of a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4973</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mə·ṯal·lə·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּֽמְתַלְּע֥וֹת</hebrew>
				<english>and the fangs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大牙</chinese>
				<chinese-definition>牙齒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3833</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לָבִ֖יא</hebrew>
				<english>of a fierce lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如母獅的大牙</chinese>
				<chinese-definition>獅子、母獅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>he has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給，往，向，歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śām</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֤ם</hebrew>
				<english>He has laid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>gap̄·nî</transliteration>
				<hebrew>גַּפְנִי֙</hebrew>
				<english>My vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄樹、葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>8047</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·šam·māh,</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁמָּ֔ה</hebrew>
				<english>waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠毀壞</chinese>
				<chinese-definition>荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>8384</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·’ê·nā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וּתְאֵנָתִ֖י</hebrew>
				<english>and My fig tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我無花果樹</chinese>
				<chinese-definition>無花果樹、無花果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7111</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liq·ṣā·p̄āh;</transliteration>
				<hebrew>לִקְצָפָ֑ה</hebrew>
				<english>ruined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剝了</chinese>
				<chinese-definition>爆裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2834</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ḥā·śōp̄</transliteration>
				<hebrew>חָשֹׂ֤ף</hebrew>
				<english>bare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的皮剝盡</chinese>
				<chinese-definition>脫去、脫光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2834</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·śā·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>חֲשָׂפָהּ֙</hebrew>
				<english>He has stripped it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的皮剝盡</chinese>
				<chinese-definition>脫去、脫光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·lîḵ,</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁלִ֔יךְ</hebrew>
				<english>and thrown [it] away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而丟棄</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3835</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hil·bî·nū</transliteration>
				<hebrew>הִלְבִּ֖ינוּ</hebrew>
				<english>are made white</english>
				<chinese unaudited="unaudited">露白</chinese>
				<chinese-definition>變白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>8299</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>śā·rî·ḡe·hā.</transliteration>
				<hebrew>שָׂרִיגֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>Its branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使枝條</chinese>
				<chinese-definition>樹枝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî</transliteration>
				<hebrew>אֱלִ֕י</hebrew>
				<english>Lament</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的民哪你當哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1330</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kiḇ·ṯū·lāh</transliteration>
				<hebrew>כִּבְתוּלָ֥ה</hebrew>
				<english>like a virgin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像處女</chinese>
				<chinese-definition>童女、處女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2296</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·ḡu·raṯ-</transliteration>
				<hebrew>חֲגֻֽרַת־</hebrew>
				<english>girded with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腰束</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śaq</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֖ק</hebrew>
				<english>sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻布</chinese>
				<chinese-definition>麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>因著、對、向、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·‘al</transliteration>
				<hebrew>בַּ֥עַל</hebrew>
				<english>the husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的丈夫哀號</chinese>
				<chinese-definition>主人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5271</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·‘ū·re·hā.</transliteration>
				<hebrew>נְעוּרֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>of her youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幼年</chinese>
				<chinese-definition>幼年、年少時</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḵə·raṯ</transliteration>
				<hebrew>הָכְרַ֥ת</hebrew>
				<english>Have been cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷絕</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>מִנְחָ֛ה</hebrew>
				<english>the grain offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素祭</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5262</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ne·seḵ</transliteration>
				<hebrew>וָנֶ֖סֶךְ</hebrew>
				<english>and the drink offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和奠祭</chinese>
				<chinese-definition>奠祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֣ית</hebrew>
				<english>from the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿中</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>56</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇə·lū</transliteration>
				<hebrew>אָֽבְלוּ֙</hebrew>
				<english>mourn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּ֣הֲנִ֔ים</hebrew>
				<english>The priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>8334</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·šā·rə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>מְשָׁרְתֵ֖י</hebrew>
				<english>who minister to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 事奉、管理、伺候、供職</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華的</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šud·daḏ</transliteration>
				<hebrew>שֻׁדַּ֣ד</hebrew>
				<english>Is wasted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>שָׂדֶ֔ה</hebrew>
				<english>the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>56</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇə·lāh</transliteration>
				<hebrew>אָבְלָ֖ה</hebrew>
				<english>mourns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏā·māh;</transliteration>
				<hebrew>אֲדָמָ֑ה</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šud·daḏ</transliteration>
				<hebrew>שֻׁדַּ֣ד</hebrew>
				<english>is ruined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1715</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḡān,</transliteration>
				<hebrew>דָּגָ֔ן</hebrew>
				<english>the grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五穀</chinese>
				<chinese-definition>五榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḇîš</transliteration>
				<hebrew>הוֹבִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>is dried up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾竭</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>8492</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>תִּיר֖וֹשׁ</hebrew>
				<english>the new wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新酒</chinese>
				<chinese-definition>新酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>536</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’um·lal</transliteration>
				<hebrew>אֻמְלַ֥ל</hebrew>
				<english>fails</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>衰殘、變弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3323</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·hār.</transliteration>
				<hebrew>יִצְהָֽר׃</hebrew>
				<english>the oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">油</chinese>
				<chinese-definition>新鮮的油</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·ḇî·šū</transliteration>
				<hebrew>הֹבִ֣ישׁוּ</hebrew>
				<english>Be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要慚愧</chinese>
				<chinese-definition>羞恥、羞愧、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>406</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ik·kā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>אִכָּרִ֗ים</hebrew>
				<english>you plowmen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">農夫啊</chinese>
				<chinese-definition>種田的人、農夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hê·lî·lū</transliteration>
				<hebrew>הֵילִ֙ילוּ֙</hebrew>
				<english>Wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號、嚎啕大哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3755</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>kō·rə·mîm,</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽרְמִ֔ים</hebrew>
				<english>you vinedressers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修理葡萄園的啊</chinese>
				<chinese-definition>修理葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2406</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥiṭ·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>חִטָּ֖ה</hebrew>
				<english>the wheat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小麥</chinese>
				<chinese-definition>小麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>8184</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śə·‘ō·rāh;</transliteration>
				<hebrew>שְׂעֹרָ֑ה</hebrew>
				<english>the barley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大麥</chinese>
				<chinese-definition>大麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇaḏ</transliteration>
				<hebrew>אָבַ֖ד</hebrew>
				<english>has perished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都滅絕了</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>קְצִ֥יר</hebrew>
				<english>the harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的莊稼</chinese>
				<chinese-definition>莊稼、樹枝、收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḏeh.</transliteration>
				<hebrew>שָׂדֶֽה׃</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hag·ge·p̄en</transliteration>
				<hebrew>הַגֶּ֣פֶן</hebrew>
				<english>The vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄樹、葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḇî·šāh,</transliteration>
				<hebrew>הוֹבִ֔ישָׁה</hebrew>
				<english>has dried up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枯乾</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8384</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hat·tə·’ê·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַתְּאֵנָ֖ה</hebrew>
				<english>and the fig tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無花果樹</chinese>
				<chinese-definition>無花果樹、無花果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>535</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’um·lā·lāh;</transliteration>
				<hebrew>אֻמְלָ֑לָה</hebrew>
				<english>has withered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衰殘</chinese>
				<chinese-definition>衰殘、變弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>7416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rim·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>רִמּ֞וֹן</hebrew>
				<english>the pomegranate tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石榴樹</chinese>
				<chinese-definition>石榴樹、石榴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>8558</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·mār</transliteration>
				<hebrew>תָּמָ֣ר</hebrew>
				<english>the palm tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棕樹</chinese>
				<chinese-definition>棕樹、棕櫚樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>8598</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯap·pū·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>וְתַפּ֗וּחַ</hebrew>
				<english>and the apple tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蘋果樹</chinese>
				<chinese-definition>蘋果樹、蘋果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣê</transliteration>
				<hebrew>עֲצֵ֤י</hebrew>
				<english>the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹木</chinese>
				<chinese-definition>樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶה֙</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連田野</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇê·šū,</transliteration>
				<hebrew>יָבֵ֔שׁוּ</hebrew>
				<english>are withered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都枯乾</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·ḇîš</transliteration>
				<hebrew>הֹבִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>has withered away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡都消滅</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>8342</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·śō·wn</transliteration>
				<hebrew>שָׂשׂ֖וֹן</hebrew>
				<english>joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的喜樂</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>אָדָֽם׃</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2296</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥiḡ·rū</transliteration>
				<hebrew>חִגְר֨וּ</hebrew>
				<english>Gird yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當腰束</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5594</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·sip̄·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְסִפְד֜וּ</hebrew>
				<english>and lament</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻布痛哭</chinese>
				<chinese-definition>哀哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֗ים</hebrew>
				<english>you priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司啊</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hê·lî·lū</transliteration>
				<hebrew>הֵילִ֙ילוּ֙</hebrew>
				<english>Wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的啊你們要哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號、嚎啕大哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>8334</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·šā·rə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>מְשָׁרְתֵ֣י</hebrew>
				<english>you who minister before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伺候</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 事奉、管理、伺候、供職</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·bê·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>מִזְבֵּ֔חַ</hebrew>
				<english>the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·’ū</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֚אוּ</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的啊你們要來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lî·nū</transliteration>
				<hebrew>לִ֣ינוּ</hebrew>
				<english>lie all night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過夜</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇaś·śaq·qîm,</transliteration>
				<hebrew>בַשַּׂקִּ֔ים</hebrew>
				<english>in sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">披上麻布</chinese>
				<chinese-definition>麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>8334</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·šā·rə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>מְשָׁרְתֵ֖י</hebrew>
				<english>You who minister to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 事奉、管理、伺候、供職</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֑י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>4513</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nim·na‘</transliteration>
				<hebrew>נִמְנַ֛ע</hebrew>
				<english>Are withheld</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷絕了</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、抑制、撤退、收回、縮回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֥ית</hebrew>
				<english>from the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿中</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>of your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從你們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>מִנְחָ֥ה</hebrew>
				<english>the grain offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素祭</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>5262</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·nā·seḵ.</transliteration>
				<hebrew>וָנָֽסֶךְ׃</hebrew>
				<english>and the drink offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和奠祭</chinese>
				<chinese-definition>奠祭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qad·də·šū-</transliteration>
				<hebrew>קַדְּשׁוּ־</hebrew>
				<english>Consecrate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要分定</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6685</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·wm</transliteration>
				<hebrew>צוֹם֙</hebrew>
				<english>a fast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qir·’ū</transliteration>
				<hebrew>קִרְא֣וּ</hebrew>
				<english>Call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子宣告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6116</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>עֲצָרָ֔ה</hebrew>
				<english>a sacred assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嚴肅會</chinese>
				<chinese-definition>嚴肅會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>’is·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>אִסְפ֣וּ</hebrew>
				<english>Gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>zə·qê·nîm,</transliteration>
				<hebrew>זְקֵנִ֗ים</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ל</hebrew>
				<english>[And] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和國中</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֖ית</hebrew>
				<english>[Into] the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·za·‘ă·qū</transliteration>
				<hebrew>וְזַעֲק֖וּ</hebrew>
				<english>and cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀求</chinese>
				<chinese-definition>哀號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>162</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ă·hāh</transliteration>
				<hebrew>אֲהָ֖הּ</hebrew>
				<english>Alas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哉</chinese>
				<chinese-definition>哀哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·yō·wm;</transliteration>
				<hebrew>לַיּ֑וֹם</hebrew>
				<english>for the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哉</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>קָרוֹב֙</hebrew>
				<english>[is] at hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨近了</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֣וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7701</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·šōḏ</transliteration>
				<hebrew>וּכְשֹׁ֖ד</hebrew>
				<english>and as destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這日來到好像毀滅</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、浩劫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mi·šad·day</transliteration>
				<hebrew>מִשַׁדַּ֥י‪‬</hebrew>
				<english>from the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w.</transliteration>
				<hebrew>יָבֽוֹא׃</hebrew>
				<english>it shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֛וֹא</hebrew>
				<english>Is not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>נֶ֥גֶד</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>עֵינֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我們眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>400</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḵel</transliteration>
				<hebrew>אֹ֣כֶל</hebrew>
				<english>the food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧食</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·rāṯ;</transliteration>
				<hebrew>נִכְרָ֑ת</hebrew>
				<english>cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷絕了嗎</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֥ית</hebrew>
				<english>from the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿中止息了嗎</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是從我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śim·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחָ֥ה</hebrew>
				<english>Joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1524</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḡîl.</transliteration>
				<hebrew>וָגִֽיל׃</hebrew>
				<english>and gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>快樂、歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5685</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·šū</transliteration>
				<hebrew>עָבְשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>Shrivels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朽爛</chinese>
				<chinese-definition>枯萎、變無用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>6507</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>p̄ə·ru·ḏō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>פְרֻד֗וֹת</hebrew>
				<english>the seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穀種</chinese>
				<chinese-definition>榖種、種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֚חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4053</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>meḡ·rə·p̄ō·ṯê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מֶגְרְפֹ֣תֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>the clods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在土塊</chinese>
				<chinese-definition>鏟子、土塊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·šam·mū</transliteration>
				<hebrew>נָשַׁ֙מּוּ֙</hebrew>
				<english>are in shambles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、離棄、驚駭、昏迷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṣā·rō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>אֹֽצָר֔וֹת</hebrew>
				<english>Storehouses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倉</chinese>
				<chinese-definition>倉庫、寶物、財寶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>2040</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ne·her·sū</transliteration>
				<hebrew>נֶהֶרְס֖וּ</hebrew>
				<english>are broken down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也破壞</chinese>
				<chinese-definition>破壞、撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>4460</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mam·mə·ḡu·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>מַמְּגֻר֑וֹת</hebrew>
				<english>Barns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廩</chinese>
				<chinese-definition>穀倉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·ḇîš</transliteration>
				<hebrew>הֹבִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>has withered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枯乾了</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1715</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḡān.</transliteration>
				<hebrew>דָּגָֽן׃</hebrew>
				<english>the grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五穀</chinese>
				<chinese-definition>五榖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>584</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·’en·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>נֶּאֶנְחָ֣ה</hebrew>
				<english>groan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀鳴</chinese>
				<chinese-definition>嘆息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·hê·māh,</transliteration>
				<hebrew>בְהֵמָ֗ה</hebrew>
				<english>the animals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牲畜</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>943</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ḇō·ḵū</transliteration>
				<hebrew>נָבֹ֙כוּ֙</hebrew>
				<english>are restless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">混亂</chinese>
				<chinese-definition>混亂、混淆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5739</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘eḏ·rê</transliteration>
				<hebrew>עֶדְרֵ֣י</hebrew>
				<english>the herds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">群</chinese>
				<chinese-definition>羊群、畜群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·qār,</transliteration>
				<hebrew>בָקָ֔ר</hebrew>
				<english>of cattle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>4829</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mir·‘eh</transliteration>
				<hebrew>מִרְעֶ֖ה</hebrew>
				<english>pasture</english>
				<chinese unaudited="unaudited">草</chinese>
				<chinese-definition>草場、牧場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem;</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֑ם</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>5739</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘eḏ·rê</transliteration>
				<hebrew>עֶדְרֵ֥י</hebrew>
				<english>the flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">群</chinese>
				<chinese-definition>羊群、畜群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּ֖אן</hebrew>
				<english>of sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>816</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ne’·šā·mū.</transliteration>
				<hebrew>נֶאְשָֽׁמוּ׃</hebrew>
				<english>suffer punishment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受了困苦</chinese>
				<chinese-definition>為罪受苦、傷害、犯罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֥יךָ</hebrew>
				<english>To You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我向你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華啊</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eq·rā;</transliteration>
				<hebrew>אֶקְרָ֑א</hebrew>
				<english>I cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֗שׁ</hebrew>
				<english>fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḵə·lāh</transliteration>
				<hebrew>אָֽכְלָה֙</hebrew>
				<english>has devoured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>4999</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְא֣וֹת</hebrew>
				<english>the pastures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的草場</chinese>
				<chinese-definition>住處、草場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·bār,</transliteration>
				<hebrew>מִדְבָּ֔ר</hebrew>
				<english>open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3852</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·le·hā·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>וְלֶ֣הָבָ֔ה</hebrew>
				<english>and a flame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火焰</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3857</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>li·hă·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>לִהֲטָ֖ה</hebrew>
				<english>has burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒、著起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣê</transliteration>
				<hebrew>עֲצֵ֥י</hebrew>
				<english>the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹木</chinese>
				<chinese-definition>樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶֽה׃</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田野</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·hă·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּהֲמ֥וֹת</hebrew>
				<english>the beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的走獸</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>שָׂדֶ֖ה</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田野</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>6165</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·rō·wḡ</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲר֣וֹג</hebrew>
				<english>cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發喘</chinese>
				<chinese-definition>渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇə·šū</transliteration>
				<hebrew>יָֽבְשׁוּ֙</hebrew>
				<english>are dried up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾涸</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>650</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ă·p̄î·qê</transliteration>
				<hebrew>אֲפִ֣יקֵי</hebrew>
				<english>the brooks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溪</chinese>
				<chinese-definition>水道、溝壑、深谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim,</transliteration>
				<hebrew>מָ֔יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·’êš</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֕שׁ</hebrew>
				<english>and fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḵə·lāh</transliteration>
				<hebrew>אָכְלָ֖ה</hebrew>
				<english>has devoured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>4999</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְא֥וֹת</hebrew>
				<english>pastures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的草場</chinese>
				<chinese-definition>住處、草場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miḏ·bār.</transliteration>
				<hebrew>הַמִּדְבָּֽר׃</hebrew>
				<english>the open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>