<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Amos" id="30" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֣י</hebrew>
				<english>The words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">默示</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5986</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·mō·ws,</transliteration>
				<hebrew>עָמ֔וֹס</hebrew>
				<english>of Amos</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的阿摩司</chinese>
				<chinese-definition>阿摩司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5349</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇan·nō·qə·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>בַנֹּקְדִ֖ים</hebrew>
				<english>among the sheepherders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧人中</chinese>
				<chinese-definition>牧羊人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>8620</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mit·tə·qō·w·a‘;</transliteration>
				<hebrew>מִתְּק֑וֹעַ</hebrew>
				<english>of Tekoa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提哥亞</chinese>
				<chinese-definition>提哥亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zāh</transliteration>
				<hebrew>חָזָ֨ה</hebrew>
				<english>he saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֜ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bî·mê</transliteration>
				<hebrew>בִּימֵ֣י ׀</hebrew>
				<english>in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5818</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘uz·zî·yāh</transliteration>
				<hebrew>עֻזִיָּ֣ה‪‬‪‬</hebrew>
				<english>of Uzziah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏西雅</chinese>
				<chinese-definition>烏西雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֗ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·mê</transliteration>
				<hebrew>וּבִימֵ֞י</hebrew>
				<english>and in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在位的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3379</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rā·ḇə·‘ām</transliteration>
				<hebrew>יָרָבְעָ֤ם</hebrew>
				<english>of Jeroboam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶羅波安</chinese>
				<chinese-definition>耶羅波安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3101</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āš</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָשׁ֙</hebrew>
				<english>of Joash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約阿施</chinese>
				<chinese-definition>約阿施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>šə·nā·ṯa·yim</transliteration>
				<hebrew>שְׁנָתַ֖יִם</hebrew>
				<english>two years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>7494</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘aš.</transliteration>
				<hebrew>הָרָֽעַשׁ׃</hebrew>
				<english>the earthquake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大地震</chinese>
				<chinese-definition>地震、搖動、顫動</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֓ר ׀</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>מִצִיּ֣וֹן‪‬‪‬</hebrew>
				<english>from Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必從錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>7580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·’āḡ,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁאָ֔ג</hebrew>
				<english>roars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吼叫</chinese>
				<chinese-definition>吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>וּמִירוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>and from Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>utters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lōw;</transliteration>
				<hebrew>קוֹל֑וֹ</hebrew>
				<english>His voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>56</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḇə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְאָֽבְלוּ֙</hebrew>
				<english>and mourn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀、哀悼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>4999</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְא֣וֹת</hebrew>
				<english>the pastures of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的草場</chinese>
				<chinese-definition>住處、草場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rō·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>הָרֹעִ֔ים</hebrew>
				<english>the shepherds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧人</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḇêš</transliteration>
				<hebrew>וְיָבֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>and withers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要枯乾</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֥אשׁ</hebrew>
				<english>Top</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山頂</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hak·kar·mel.</transliteration>
				<hebrew>הַכַּרְמֶֽל׃</hebrew>
				<english>of the Carmel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦密</chinese>
				<chinese-definition>迦密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的刑罰因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשָׁה֙</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三番</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>piš·‘ê</transliteration>
				<hebrew>פִּשְׁעֵ֣י</hebrew>
				<english>transgressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地犯罪</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1834</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏam·me·śeq,</transliteration>
				<hebrew>דַמֶּ֔שֶׂק</hebrew>
				<english>of Damascus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大馬士革</chinese>
				<chinese-definition>大馬士革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的刑罰因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעָ֖ה</hebrew>
				<english>four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四次</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·šî·ḇen·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֲשִׁיבֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>I will turn away its [punishment]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的刑罰因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1758</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>dū·šām</transliteration>
				<hebrew>דּוּשָׁ֛ם</hebrew>
				<english>they have threshed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打過</chinese>
				<chinese-definition>打榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>2742</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ru·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲרֻצ֥וֹת</hebrew>
				<english>with implements of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器</chinese>
				<chinese-definition>尖利的器具、決斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bar·zel</transliteration>
				<hebrew>הַבַּרְזֶ֖ל</hebrew>
				<english>iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她以打糧食的鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·‘āḏ.</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְעָֽד׃</hebrew>
				<english>Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šil·laḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁלַּ֥חְתִּי</hebrew>
				<english>But I will send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻要降</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>into the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家中</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2371</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·zā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>חֲזָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Hazael</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哈薛</chinese>
				<chinese-definition>哈薛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵə·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָכְלָ֖ה</hebrew>
				<english>and which shall devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>759</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ar·mə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אַרְמְנ֥וֹת</hebrew>
				<english>the palaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的宮殿</chinese>
				<chinese-definition>宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>便哈達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ḏāḏ.</transliteration>
				<hebrew>הֲדָֽד׃</hebrew>
				<english>Ben-hadad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便哈達</chinese>
				<chinese-definition>便哈達</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḇar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשָֽׁבַרְתִּי֙</hebrew>
				<english>And I will break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必折斷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1280</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֣יחַ</hebrew>
				<english>the [gate] bar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的門閂</chinese>
				<chinese-definition>閂、欄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1834</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dam·me·śeq,</transliteration>
				<hebrew>דַּמֶּ֔שֶׂק</hebrew>
				<english>of Damascus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大馬士革</chinese>
				<chinese-definition>大馬士革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·rat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְרַתִּ֤י</hebrew>
				<english>and cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁב֙</hebrew>
				<english>the inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1237</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mib·biq·‘aṯ-</transliteration>
				<hebrew>מִבִּקְעַת־</hebrew>
				<english>from the Valley of Aven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平原</chinese>
				<chinese-definition>谷、平原</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>206</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ā·wen,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔וֶן</hebrew>
				<english>and the one who holds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞文</chinese>
				<chinese-definition>亞文</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>8551</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·w·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְתוֹמֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>and the scepter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌</chinese>
				<chinese-definition>抓緊、支持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֖בֶט</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֣ית</hebrew>
				<english>from the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•伊甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5730</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘e·ḏen;</transliteration>
				<hebrew>עֶ֑דֶן</hebrew>
				<english>Beth Eden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•伊甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḡā·lū</transliteration>
				<hebrew>וְגָל֧וּ</hebrew>
				<english>and shall go captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被擄</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֛ם</hebrew>
				<english>of Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭人、亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>7024</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qî·rāh</transliteration>
				<hebrew>קִ֖ירָה</hebrew>
				<english>to Kir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到吉珥</chinese>
				<chinese-definition>基珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשָׁה֙</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三番</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>piš·‘ê</transliteration>
				<hebrew>פִּשְׁעֵ֣י</hebrew>
				<english>transgressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地犯罪</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘az·zāh,</transliteration>
				<hebrew>עַזָּ֔ה</hebrew>
				<english>of Gaza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦薩</chinese>
				<chinese-definition>迦薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעָ֖ה</hebrew>
				<english>four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四次</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·šî·ḇen·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֲשִׁיבֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>I will turn away its [punishment]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免去她的刑罰</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>haḡ·lō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>הַגְלוֹתָ֛ם</hebrew>
				<english>they took captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她擄掠</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>1546</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>gā·lūṯ</transliteration>
				<hebrew>גָּל֥וּת</hebrew>
				<english>the captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>被擄的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>8003</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·lê·māh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֵמָ֖ה</hebrew>
				<english>whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>完全的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·has·gîr</transliteration>
				<hebrew>לְהַסְגִּ֥יר</hebrew>
				<english>to deliver [them] up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·ḏō·wm.</transliteration>
				<hebrew>לֶאֱדֽוֹם׃</hebrew>
				<english>to Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šil·laḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁלַּ֥חְתִּי</hebrew>
				<english>but I will send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻要降</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥō·w·maṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּחוֹמַ֣ת</hebrew>
				<english>upon the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城內</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘az·zāh;</transliteration>
				<hebrew>עַזָּ֑ה</hebrew>
				<english>of Gaza</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在迦薩</chinese>
				<chinese-definition>迦薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵə·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָכְלָ֖ה</hebrew>
				<english>and which shall devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>759</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·mə·nō·ṯe·hā.</transliteration>
				<hebrew>אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>its palaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的宮殿</chinese>
				<chinese-definition>宮殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·rat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְרַתִּ֤י</hebrew>
				<english>And I will cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁב֙</hebrew>
				<english>the inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>795</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’aš·dō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאַשְׁדּ֔וֹד</hebrew>
				<english>from Ashdod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞實突</chinese>
				<chinese-definition>亞實突</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8551</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·w·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְתוֹמֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>and the one who holds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌</chinese>
				<chinese-definition>抓緊、支持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֖בֶט</hebrew>
				<english>the scepter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>831</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’aš·qə·lō·wn;</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאַשְׁקְל֑וֹן</hebrew>
				<english>from Ashkelon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和亞實基倫</chinese>
				<chinese-definition>亞實基倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·šî·ḇō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲשִׁיב֨וֹתִי</hebrew>
				<english>and I will turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的也必反</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֜י</hebrew>
				<english>My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>6138</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eq·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>עֶקְר֗וֹן</hebrew>
				<english>Ekron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以革倫</chinese>
				<chinese-definition>以革倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḇə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְאָֽבְדוּ֙</hebrew>
				<english>and shall perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必都滅亡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵרִ֣ית</hebrew>
				<english>the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所餘剩的</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֖ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוִֽה׃</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשָׁה֙</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三番</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>piš·‘ê-</transliteration>
				<hebrew>פִּשְׁעֵי־</hebrew>
				<english>transgressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地犯罪</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣōr,</transliteration>
				<hebrew>צֹ֔ר</hebrew>
				<english>of Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泰爾</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעָ֖ה</hebrew>
				<english>four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四次</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·šî·ḇen·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֲשִׁיבֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>I will turn away its [punishment]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免去她的刑罰</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>has·gî·rām</transliteration>
				<hebrew>הַסְגִּירָ֞ם</hebrew>
				<english>they delivered up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>1546</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>gā·lūṯ</transliteration>
				<hebrew>גָּל֤וּת</hebrew>
				<english>the captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>被擄的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>8003</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·lê·māh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֵמָה֙</hebrew>
				<english>whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她將眾</chinese>
				<chinese-definition>完全的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·ḏō·wm,</transliteration>
				<hebrew>לֶאֱד֔וֹם</hebrew>
				<english>to Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>zā·ḵə·rū</transliteration>
				<hebrew>זָכְר֖וּ</hebrew>
				<english>did remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֥ית</hebrew>
				<english>the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盟約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥîm.</transliteration>
				<hebrew>אַחִֽים׃</hebrew>
				<english>of brotherhood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄的</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šil·laḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁלַּ֥חְתִּי</hebrew>
				<english>But I will send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻要降</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥō·w·maṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּח֣וֹמַת</hebrew>
				<english>upon the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城內</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣōr;</transliteration>
				<hebrew>צֹ֑ר</hebrew>
				<english>of Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在泰爾</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵə·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָכְלָ֖ה</hebrew>
				<english>and which shall devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>759</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·mə·nō·ṯe·hā.</transliteration>
				<hebrew>אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>its palaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的宮殿</chinese>
				<chinese-definition>宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשָׁה֙</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三番</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>piš·‘ê</transliteration>
				<hebrew>פִּשְׁעֵ֣י</hebrew>
				<english>transgressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地犯罪</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm,</transliteration>
				<hebrew>אֱד֔וֹם</hebrew>
				<english>of Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעָ֖ה</hebrew>
				<english>four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四次</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·šî·ḇen·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֲשִׁיבֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>I will turn away its [punishment]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免去她的刑罰</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḏə·p̄ōw</transliteration>
				<hebrew>רָדְפ֨וֹ</hebrew>
				<english>he pursued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַחֶ֤רֶב</hebrew>
				<english>with the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她拿刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥîw</transliteration>
				<hebrew>אָחִיו֙</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ši·ḥêṯ</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁחֵ֣ת</hebrew>
				<english>and cast off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毫無</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ra·ḥă·māw,</transliteration>
				<hebrew>רַחֲמָ֔יו</hebrew>
				<english>all pity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐憫</chinese>
				<chinese-definition>憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>2963</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṭ·rōp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיִּטְרֹ֤ף</hebrew>
				<english>and tore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撕裂</chinese>
				<chinese-definition>撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>לָעַד֙</hebrew>
				<english>perpetually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>永遠、繼續存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pōw,</transliteration>
				<hebrew>אַפּ֔וֹ</hebrew>
				<english>His anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘eḇ·rā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וְעֶבְרָת֖וֹ</hebrew>
				<english>and his wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忿怒</chinese>
				<chinese-definition>忿怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mā·rāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָ֥רָה</hebrew>
				<english>he kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>5331</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·ṣaḥ.</transliteration>
				<hebrew>נֶֽצַח׃</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>永遠、持續、永存、力量、顯赫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šil·laḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁלַּ֥חְתִּי</hebrew>
				<english>But I will send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻要降</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8487</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯê·mān;</transliteration>
				<hebrew>בְּתֵימָ֑ן</hebrew>
				<english>upon Teman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在提幔</chinese>
				<chinese-definition>提幔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵə·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָכְלָ֖ה</hebrew>
				<english>and which shall devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>759</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ar·mə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אַרְמְנ֥וֹת</hebrew>
				<english>the palaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的宮殿</chinese>
				<chinese-definition>宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1224</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bāṣ·rāh</transliteration>
				<hebrew>בָּצְרָֽה׃</hebrew>
				<english>of Bozrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波斯拉</chinese>
				<chinese-definition>波斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשָׁה֙</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三番</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>piš·‘ê</transliteration>
				<hebrew>פִּשְׁעֵ֣י</hebrew>
				<english>transgressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地犯罪</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֔וֹן</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּעָ֖ה</hebrew>
				<english>four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四次</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·šî·ḇen·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֲשִׁיבֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>I will turn away its [punishment]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免去他們的刑罰</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1234</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>biq·‘ām</transliteration>
				<hebrew>בִּקְעָם֙</hebrew>
				<english>they ripped open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們剖開</chinese>
				<chinese-definition>分裂、分開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>2030</strongs>
				<pos>Adj‑fpc</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>hā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָר֣וֹת</hebrew>
				<english>the pregnant women in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的孕婦</chinese>
				<chinese-definition>懷孕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·‘āḏ,</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְעָ֔ד</hebrew>
				<english>Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֖עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>7337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>har·ḥîḇ</transliteration>
				<hebrew>הַרְחִ֥יב</hebrew>
				<english>they might enlarge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擴張</chinese>
				<chinese-definition>擴張、變寬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·lām.</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּלָֽם׃</hebrew>
				<english>their territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的境界</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3341</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṣ·ṣat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִצַּ֤תִּי</hebrew>
				<english>But I will kindle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">點</chinese>
				<chinese-definition>著火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵשׁ֙</hebrew>
				<english>a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥō·w·maṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּחוֹמַ֣ת</hebrew>
				<english>in the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城內</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>7237</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>rab·bāh,</transliteration>
				<hebrew>רַבָּ֔ה</hebrew>
				<english>of Rabbah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在拉巴</chinese>
				<chinese-definition>拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵə·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָכְלָ֖ה</hebrew>
				<english>and it shall devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>759</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·mə·nō·w·ṯe·hā;</transliteration>
				<hebrew>אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>its palaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的宮殿</chinese>
				<chinese-definition>宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>8643</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>biṯ·rū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>בִּתְרוּעָה֙</hebrew>
				<english>Amid shouting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吶喊</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、戰爭的呼喊、警訊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֣וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָ֔ה</hebrew>
				<english>of battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻要在爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>5591</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·sa·‘ar</transliteration>
				<hebrew>בְּסַ֖עַר</hebrew>
				<english>and a tempest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狂暴</chinese>
				<chinese-definition>暴風雨、旋風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֥וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>5492</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>sū·p̄āh.</transliteration>
				<hebrew>סוּפָֽה‪‬‪‬</hebrew>
				<english>of the whirlwind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旋風</chinese>
				<chinese-definition>旋風、暴風</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>וְהָלַ֥ךְ</hebrew>
				<english>And shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·kām</transliteration>
				<hebrew>מַלְכָּ֖ם</hebrew>
				<english>their king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·lāh;</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹלָ֑ה</hebrew>
				<english>into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֧וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śā·rāw</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂרָ֛יו</hebrew>
				<english>and his princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֖ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֥ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>