<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Amos" id="30" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="3" id="c3">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֞וּ</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֣ר</hebrew>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֗ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֧ר</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ל</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·pā·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁפָּחָ֔ה</hebrew>
				<english>the family</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·lê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱלֵ֛יתִי</hebrew>
				<english>I brought up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr.</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹֽר׃</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַ֚ק</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中我只</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֣ם</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔עְתִּי</hebrew>
				<english>have I known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kōl</transliteration>
				<hebrew>מִכֹּ֖ל</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部?B整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·pə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפְּח֣וֹת</hebrew>
				<english>the families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh;</transliteration>
				<hebrew>הָאֲדָמָ֑ה</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地上</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּן֙</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶפְקֹ֣ד</hebrew>
				<english>I will punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必追討</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>for all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nō·ṯê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנֹֽתֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>הֲיֵלְכ֥וּ</hebrew>
				<english>Can walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑md</pos>
				<parse>Number - md</parse>
				<transliteration>šə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>שְׁנַ֖יִם</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw;</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֑ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈能同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bil·tî</transliteration>
				<hebrew>בִּלְתִּ֖י</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>unless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3259</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nō·w·‘ā·ḏū.</transliteration>
				<hebrew>נוֹעָֽדוּ׃</hebrew>
				<english>they are agreed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同心</chinese>
				<chinese-definition>Qal 固定、相聚、相會，Nif'al 相會</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·yiš·’aḡ</transliteration>
				<hebrew>הֲיִשְׁאַ֤ג</hebrew>
				<english>will roar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咆哮呢</chinese>
				<chinese-definition>吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַרְיֵה֙</hebrew>
				<english>a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·ya·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>בַּיַּ֔עַר</hebrew>
				<english>in the forest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈能在林中</chinese>
				<chinese-definition>森林、樹林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2964</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭe·rep̄</transliteration>
				<hebrew>וְטֶ֖רֶף</hebrew>
				<english>and when prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抓食</chinese>
				<chinese-definition>食物、被捕食的動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若非</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>he has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>הֲיִתֵּ֨ן</hebrew>
				<english>will</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3715</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·p̄îr</transliteration>
				<hebrew>כְּפִ֤יר</hebrew>
				<english>a young lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少壯獅子</chinese>
				<chinese-definition>少壯獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lōw</transliteration>
				<hebrew>קוֹלוֹ֙</hebrew>
				<english>cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲呢</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>4585</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mə·‘ō·nā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>מִמְּעֹ֣נָת֔וֹ</hebrew>
				<english>of his den</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈能從洞中</chinese>
				<chinese-definition>住處、洞穴、窩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1115</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bil·tî</transliteration>
				<hebrew>בִּלְתִּ֖י</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>除了、不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḵāḏ.</transliteration>
				<hebrew>לָכָֽד׃</hebrew>
				<english>he has caught</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得</chinese>
				<chinese-definition>纏住、抓住</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hă·ṯip·pōl</transliteration>
				<hebrew>הֲתִפֹּ֤ל</hebrew>
				<english>Will fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈能陷</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6833</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣip·pō·wr</transliteration>
				<hebrew>צִפּוֹר֙</hebrew>
				<english>a bird</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雀鳥</chinese>
				<chinese-definition>雀鳥、鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6341</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>paḥ</transliteration>
				<hebrew>פַּ֣ח</hebrew>
				<english>a snare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">網羅</chinese>
				<chinese-definition>圈套、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>on the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4170</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·w·qêš</transliteration>
				<hebrew>וּמוֹקֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>and trap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">機檻</chinese>
				<chinese-definition>網羅、誘餌、陷阱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>where there is no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑הּ</hebrew>
				<english>for it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ya·‘ă·leh-</transliteration>
				<hebrew>הֲיַֽעֲלֶה־</hebrew>
				<english>will spring up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">翻起呢</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6341</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>paḥ</transliteration>
				<hebrew>פַּח֙</hebrew>
				<english>a snare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡呢網羅</chinese>
				<chinese-definition>圈套、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈能從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣אֲדָמָ֔ה</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·lā·ḵō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>וְלָכ֖וֹד</hebrew>
				<english>and at all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>纏住、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yil·kō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>יִלְכּֽוֹד׃</hebrew>
				<english>if it has caught</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>纏住、抓住</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tā·qa‘</transliteration>
				<hebrew>יִתָּקַ֤ע</hebrew>
				<english>is blown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、釘、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹפָר֙</hebrew>
				<english>a trumpet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>בְּעִ֔יר</hebrew>
				<english>in the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城中</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְעָ֖ם</hebrew>
				<english>and the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2729</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·ḥĕ·rā·ḏū;</transliteration>
				<hebrew>יֶחֱרָ֑דוּ</hebrew>
				<english>will be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚恐</chinese>
				<chinese-definition>移動、戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶ֤ה</hebrew>
				<english>there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>רָעָה֙</hebrew>
				<english>a calamity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢災禍</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>בְּעִ֔יר</hebrew>
				<english>in a city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到一城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh.</transliteration>
				<hebrew>עָשָֽׂה׃</hebrew>
				<english>will have done [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所降的嗎</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֧א</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֛ה</hebrew>
				<english>does</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֖ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār;</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֑ר</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Unless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·lāh</transliteration>
				<hebrew>גָּלָ֣ה</hebrew>
				<english>He reveals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5475</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sō·w·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>סוֹד֔וֹ</hebrew>
				<english>His secret</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將奧祕</chinese>
				<chinese-definition>諮商、大會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָ֖יו</hebrew>
				<english>His servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm.</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִֽים׃</hebrew>
				<english>the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַרְיֵ֥ה</hebrew>
				<english>A lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’āḡ</transliteration>
				<hebrew>שָׁאָ֖ג</hebrew>
				<english>has roared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吼叫</chinese>
				<chinese-definition>吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yî·rā;</transliteration>
				<hebrew>יִירָ֑א</hebrew>
				<english>will fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֤י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִה֙</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber,</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֔ר</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發命</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֖י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5012</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·nā·ḇê.</transliteration>
				<hebrew>יִנָּבֵֽא׃</hebrew>
				<english>can but prophesy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說預言呢</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·mî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>הַשְׁמִ֙יעוּ֙</hebrew>
				<english>Proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡傳揚</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>759</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ar·mə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אַרְמְנ֣וֹת</hebrew>
				<english>the palaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的宮殿中</chinese>
				<chinese-definition>宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>795</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’aš·dō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַשְׁדּ֔וֹד</hebrew>
				<english>at Ashdod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞實突</chinese>
				<chinese-definition>亞實突</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַֽל־</hebrew>
				<english>and in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>759</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ar·mə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אַרְמְנ֖וֹת</hebrew>
				<english>the palaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的宮殿</chinese>
				<chinese-definition>宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’im·rū,</transliteration>
				<hebrew>וְאִמְר֗וּ</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hê·’ā·sə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>הֵאָֽסְפוּ֙</hebrew>
				<english>Assemble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>hā·rê</transliteration>
				<hebrew>הָרֵ֣י</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְר֔וֹן</hebrew>
				<english>of Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּרְא֞וּ</hebrew>
				<english>and See</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上就看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·hū·mōṯ</transliteration>
				<hebrew>מְהוּמֹ֤ת</hebrew>
				<english>tumults</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擾亂</chinese>
				<chinese-definition>混亂、吵鬧、不安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>rab·bō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>רַבּוֹת֙</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有何等大的</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹכָ֔הּ</hebrew>
				<english>in her midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>6217</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·šū·qîm</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשׁוּקִ֖ים</hebrew>
				<english>and the oppressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與欺壓的事</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bāh.</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>within her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心腸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>For not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יָדְע֥וּ</hebrew>
				<english>they do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>‘ă·śō·wṯ-</transliteration>
				<hebrew>עֲשׂוֹת־</hebrew>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5229</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḵō·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>נְכֹחָ֖ה</hebrew>
				<english>right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直的事</chinese>
				<chinese-definition>正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>686</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·wṣ·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֽוֹצְרִ֛ים</hebrew>
				<english>who store up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">積蓄</chinese>
				<chinese-definition>積蓄、積存</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mās</transliteration>
				<hebrew>חָמָ֥ס</hebrew>
				<english>violence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些以強暴</chinese>
				<chinese-definition>暴力、殘忍、不公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7701</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·šōḏ</transliteration>
				<hebrew>וָשֹׁ֖ד</hebrew>
				<english>and robbery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶奪財物</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>759</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ar·mə·nō·w·ṯê·hem.</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְמְנֽוֹתֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>in their palaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在自己家中</chinese>
				<chinese-definition>豪宅、宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên,</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֗ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֔ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣar</transliteration>
				<hebrew>צַ֖ר</hebrew>
				<english>An adversary [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·sə·ḇîḇ</transliteration>
				<hebrew>וּסְבִ֣יב</hebrew>
				<english>and all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必來圍攻</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·riḏ</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹרִ֤ד</hebrew>
				<english>and He shall sap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衰微</chinese>
				<chinese-definition>下去、降臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>מִמֵּךְ֙</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘uz·zêḵ,</transliteration>
				<hebrew>עֻזֵּ֔ךְ</hebrew>
				<english>your strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的勢力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>962</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·ḇōz·zū</transliteration>
				<hebrew>וְנָבֹ֖זּוּ</hebrew>
				<english>and shall be plundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶掠</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、擄掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>759</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·mə·nō·w·ṯā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>אַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>your palaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的家宅</chinese>
				<chinese-definition>豪宅、宮殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּה֮</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֒</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁר֩</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaṣ·ṣîl</transliteration>
				<hebrew>יַצִּ֨יל</hebrew>
				<english>takes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中搶回</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rō·‘eh</transliteration>
				<hebrew>הָרֹעֶ֜ה</hebrew>
				<english>a shepherd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧人</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mip·pî</transliteration>
				<hebrew>מִפִּ֧י</hebrew>
				<english>from the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·rî</transliteration>
				<hebrew>הָאֲרִ֛י</hebrew>
				<english>of a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fdc</pos>
				<parse>Number - fdc</parse>
				<transliteration>šə·tê</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּ֥י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩條</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>ḵə·rā·‘a·yim</transliteration>
				<hebrew>כְרָעַ֖יִם</hebrew>
				<english>legs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊腿</chinese>
				<chinese-definition>腿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֣וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>915</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·ḏal-</transliteration>
				<hebrew>בְדַל־</hebrew>
				<english>a piece</english>
				<chinese unaudited="unaudited">半個</chinese>
				<chinese-definition>一片</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·zen;</transliteration>
				<hebrew>אֹ֑זֶן</hebrew>
				<english>of an ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳朵</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不過如此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yin·nā·ṣə·lū</transliteration>
				<hebrew>יִנָּצְל֞וּ</hebrew>
				<english>shall be taken out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上他們得救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yō·šə·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּֽשְׁבִים֙</hebrew>
				<english>who dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šō·mə·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן</hebrew>
				<english>in Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>6285</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bip̄·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּפְאַ֥ת</hebrew>
				<english>in the corner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角上</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、角落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>4296</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṭ·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>מִטָּ֖ה</hebrew>
				<english>of a bed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺臥在床</chinese>
				<chinese-definition>睡椅、床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>1833</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇiḏ·me·šeq</transliteration>
				<hebrew>וּבִדְמֶ֥שֶׁק</hebrew>
				<english>and on the edge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或鋪繡花毯</chinese>
				<chinese-definition>絲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>6210</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·reś.</transliteration>
				<hebrew>עָֽרֶשׂ׃</hebrew>
				<english>of a couch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榻</chinese>
				<chinese-definition>床</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֥וּ</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5749</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘î·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְהָעִ֖ידוּ</hebrew>
				<english>and testify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話警戒</chinese>
				<chinese-definition>作見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>against the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֖ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣə·ḇā·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַצְּבָאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of the hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֗י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֛וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·qə·ḏî</transliteration>
				<hebrew>פָּקְדִ֥י</hebrew>
				<english>I punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我討</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>p̄iš·‘ê-</transliteration>
				<hebrew>פִשְׁעֵֽי־</hebrew>
				<english>for transgressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw;</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֑יו</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·qaḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>וּפָֽקַדְתִּי֙</hebrew>
				<english>and I will visit [destruction]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要討</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miz·bə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבְּח֣וֹת</hebrew>
				<english>the altars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔ל</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niḡ·də·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְנִגְדְּעוּ֙</hebrew>
				<english>and shall be cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被砍下</chinese>
				<chinese-definition>砍斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>7161</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>qar·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>קַרְנ֣וֹת</hebrew>
				<english>the horns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miz·bê·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּזְבֵּ֔חַ</hebrew>
				<english>of the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄ə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְנָפְל֖וּ</hebrew>
				<english>and fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墜落</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>לָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>to the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hik·kê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְהִכֵּיתִ֥י</hebrew>
				<english>And I will destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要拆毀</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵית־</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的房屋</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>2779</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·rep̄</transliteration>
				<hebrew>הַחֹ֖רֶף</hebrew>
				<english>the winter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過冬</chinese>
				<chinese-definition>秋天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>along with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的房屋</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>7019</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·yiṣ;</transliteration>
				<hebrew>הַקָּ֑יִץ</hebrew>
				<english>the summer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和過夏</chinese>
				<chinese-definition>夏令、夏天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḇə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְאָבְד֞וּ</hebrew>
				<english>and shall perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必毀滅</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bāt·tê</transliteration>
				<hebrew>בָּתֵּ֣י</hebrew>
				<english>the houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的房屋</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šên,</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁ֗ן</hebrew>
				<english>of ivory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">象牙</chinese>
				<chinese-definition>牙、象牙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5486</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·sā·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וְסָפ֛וּ</hebrew>
				<english>and shall have an end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都歸無有</chinese>
				<chinese-definition>終止、停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bāt·tîm</transliteration>
				<hebrew>בָּתִּ֥ים</hebrew>
				<english>the houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的房屋</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֖ים</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>