<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Amos" id="30" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֞וּ</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的啊當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֣ר</hebrew>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的話</chinese>
				<chinese-definition>事情、言語、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֗ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>6510</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>pā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פָּר֤וֹת</hebrew>
				<english>you cows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母牛</chinese>
				<chinese-definition>母牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·šān</transliteration>
				<hebrew>הַבָּשָׁן֙</hebrew>
				<english>of Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har</transliteration>
				<hebrew>בְּהַ֣ר</hebrew>
				<english>on the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שֹֽׁמְר֔וֹן</hebrew>
				<english>of Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們住撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>6231</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·šə·qō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָעֹשְׁק֣וֹת</hebrew>
				<english>who oppress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們欺負</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1800</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>dal·lîm,</transliteration>
				<hebrew>דַּלִּ֔ים</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貧寒的</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的、卑微的、弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>7533</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·rō·ṣə·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָרֹצְצ֖וֹת</hebrew>
				<english>who crush</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壓碎</chinese>
				<chinese-definition>壓制、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’eḇ·yō·w·nîm;</transliteration>
				<hebrew>אֶבְיוֹנִ֑ים</hebrew>
				<english>the needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏的</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·mə·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>הָאֹמְרֹ֥ת</hebrew>
				<english>who say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḏō·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>לַאֲדֹֽנֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>to your husbands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對家主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḇî·’āh</transliteration>
				<hebrew>הָבִ֥יאָה</hebrew>
				<english>bring [wine]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿酒來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niš·teh.</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁתֶּֽה׃</hebrew>
				<english>and let us drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們喝吧</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֨ע</hebrew>
				<english>Has sworn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓說</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֤י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִה֙</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qā·ḏə·šōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּקָדְשׁ֔וֹ</hebrew>
				<english>by His holiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指著自己的聖潔</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֖ים</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>בָּאִ֣ים</hebrew>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niś·śā</transliteration>
				<hebrew>וְנִשָּׂ֤א</hebrew>
				<english>and when He will take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鉤去</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶם֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>6793</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṣin·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>בְּצִנּ֔וֹת</hebrew>
				<english>with fishhooks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人必用鉤子</chinese>
				<chinese-definition>鉤子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rî·ṯə·ḵen</transliteration>
				<hebrew>וְאַחֲרִיתְכֶ֖ן</hebrew>
				<english>and your posterity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你們餘剩的鉤去</chinese>
				<chinese-definition>結局、後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>5518</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·sî·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּסִיר֥וֹת</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鉤</chinese>
				<chinese-definition>鉤、荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1729</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>dū·ḡāh.</transliteration>
				<hebrew>דּוּגָֽה׃</hebrew>
				<english>fishhooks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用魚</chinese>
				<chinese-definition>釣魚</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6556</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·rā·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>וּפְרָצִ֥ים</hebrew>
				<english>And [through] broken [walls]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必從破口</chinese>
				<chinese-definition>破裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine plural</parse>
				<transliteration>tê·ṣe·nāh</transliteration>
				<hebrew>תֵּצֶ֖אנָה</hebrew>
				<english>You will go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>אִשָּׁ֣ה</hebrew>
				<english>each one straight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>neḡ·dāh;</transliteration>
				<hebrew>נֶגְדָּ֑הּ</hebrew>
				<english>ahead of her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直往前</chinese>
				<chinese-definition>對面、在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·hiš·laḵ·te·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁלַכְתֶּ֥נָה</hebrew>
				<english>and you will be cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">投</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2038</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·har·mō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>הַהַרְמ֖וֹנָה</hebrew>
				<english>into Harmon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入哈門</chinese>
				<chinese-definition>哈門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·’ū</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֤אוּ</hebrew>
				<english>Come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪任你們往</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵֽית־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1008</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵל֙</hebrew>
				<english>Bethel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯特利</chinese>
				<chinese-definition>伯特利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>6586</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄iš·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>וּפִשְׁע֔וּ</hebrew>
				<english>and transgress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去犯罪</chinese>
				<chinese-definition>悖逆、背叛、違法、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·gāl</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְגָּ֖ל</hebrew>
				<english>at Gilgal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到吉甲</chinese>
				<chinese-definition>吉甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>har·bū</transliteration>
				<hebrew>הַרְבּ֣וּ</hebrew>
				<english>multiply</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加增</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6586</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lip̄·šō·a‘;</transliteration>
				<hebrew>לִפְשֹׁ֑עַ</hebrew>
				<english>transgression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪過</chinese>
				<chinese-definition>悖逆、背叛、違法、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְהָבִ֤יאוּ</hebrew>
				<english>and bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻上</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>לַבֹּ֙קֶר֙</hebrew>
				<english>every morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每日早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ziḇ·ḥê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>זִבְחֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的祭物</chinese>
				<chinese-definition>祭物、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>liš·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁלֹ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>every three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֖ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>4643</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma‘·śə·rō·ṯê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>מַעְשְׂרֹֽתֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>Your tithes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉上你們的十分之一</chinese>
				<chinese-definition>十分之一</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6999</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·qaṭ·ṭêr</transliteration>
				<hebrew>וְקַטֵּ֤ר</hebrew>
				<english>And Offer a sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭</chinese>
				<chinese-definition>燒香、薰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2557</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥā·mêṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵֽחָמֵץ֙</hebrew>
				<english>with leaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任你們獻有酵的</chinese>
				<chinese-definition>有酵的東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>8426</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>תּוֹדָ֔ה</hebrew>
				<english>of thanksgiving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·qir·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְקִרְא֥וּ</hebrew>
				<english>and Proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宣傳</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5071</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḏā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְדָב֖וֹת</hebrew>
				<english>the freewill offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把甘心祭</chinese>
				<chinese-definition>甘心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·mî·‘ū;</transliteration>
				<hebrew>הַשְׁמִ֑יעוּ</hebrew>
				<english>[and] announce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報告給眾人</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên</transliteration>
				<hebrew>כֵ֤ן</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·haḇ·tem</transliteration>
				<hebrew>אֲהַבְתֶּם֙</hebrew>
				<english>you love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所喜愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>[You] sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֖ם</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這是主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוִֽה׃</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִי֩</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֨תִּי</hebrew>
				<english>gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֜ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5356</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>niq·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>נִקְי֤וֹן</hebrew>
				<english>cleanness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾淨</chinese>
				<chinese-definition>牙齒乾淨、無罪、無辜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>N‑cd</pos>
				<parse>Noun - cd</parse>
				<transliteration>šin·na·yim</transliteration>
				<hebrew>שִׁנַּ֙יִם֙</hebrew>
				<english>of teeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中牙齒</chinese>
				<chinese-definition>牙、象牙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>עָ֣רֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2640</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥō·ser</transliteration>
				<hebrew>וְחֹ֣סֶר</hebrew>
				<english>and lack</english>
				<chinese unaudited="unaudited">缺乏</chinese>
				<chinese-definition>缺乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem,</transliteration>
				<hebrew>לֶ֔חֶם</hebrew>
				<english>of bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糧食</chinese>
				<chinese-definition>食物、麵包、餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹ֖ל</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·qō·w·mō·ṯê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>מְקוֹמֹֽתֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and yet not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們仍不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>šaḇ·tem</transliteration>
				<hebrew>שַׁבְתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>you have returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸向</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>עָדַ֖י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֣ם</hebrew>
				<english>And also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִי֩</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4513</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·na‘·tî</transliteration>
				<hebrew>מָנַ֨עְתִּי</hebrew>
				<english>withheld</english>
				<chinese unaudited="unaudited">停止</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、抑制、撤退、收回、縮回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּ֜ם</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不降在你們那裡</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·ge·šem,</transliteration>
				<hebrew>הַגֶּ֗שֶׁם</hebrew>
				<english>rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּע֨וֹד</hebrew>
				<english>when still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的前</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשָׁ֤ה</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥo·ḏā·šîm</transliteration>
				<hebrew>חֳדָשִׁים֙</hebrew>
				<english>[there were] months</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laq·qā·ṣîr,</transliteration>
				<hebrew>לַקָּצִ֔יר</hebrew>
				<english>to the harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在收割</chinese>
				<chinese-definition>收割、樹枝、莊稼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>4305</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·him·ṭar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִמְטַרְתִּי֙</hebrew>
				<english>And I made it rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我降雨</chinese>
				<chinese-definition>下雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֣יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāṯ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ת</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֥יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֖ת</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>4305</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’am·ṭîr;</transliteration>
				<hebrew>אַמְטִ֑יר</hebrew>
				<english>I withheld rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降雨</chinese>
				<chinese-definition>下雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥel·qāh</transliteration>
				<hebrew>חֶלְקָ֤ה</hebrew>
				<english>part</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塊</chinese>
				<chinese-definition>部分、柔和、平滑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַת֙</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>4305</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tim·mā·ṭêr,</transliteration>
				<hebrew>תִּמָּטֵ֔ר</hebrew>
				<english>was rained upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有雨</chinese>
				<chinese-definition>下雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥel·qāh</transliteration>
				<hebrew>וְחֶלְקָ֛ה</hebrew>
				<english>and the part</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>部分、柔和、平滑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶֽׁר־</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>4305</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯam·ṭîr</transliteration>
				<hebrew>תַמְטִ֥יר</hebrew>
				<english>it did rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>下雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v7-w27">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>whereupon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v7-w28">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tî·ḇāš.</transliteration>
				<hebrew>תִּיבָֽשׁ׃</hebrew>
				<english>withered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無雨的就枯乾了</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְנָע֡וּ</hebrew>
				<english>So wandered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">湊</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fd</pos>
				<parse>Number - fd</parse>
				<transliteration>šə·ta·yim</transliteration>
				<hebrew>שְׁתַּיִם֩</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·lōš</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֹ֨שׁ</hebrew>
				<english>[or] three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֜ים</hebrew>
				<english>cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城的人</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֥יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֛ת</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·tō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁתּ֥וֹת</hebrew>
				<english>to drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去找</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻喝不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·bā·‘ū;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂבָּ֑עוּ</hebrew>
				<english>they were satisfied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">足</chinese>
				<chinese-definition>膩、滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and yet not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們仍不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>šaḇ·tem</transliteration>
				<hebrew>שַׁבְתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>you have returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>עָדַ֖י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hik·kê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הִכֵּ֣יתִי</hebrew>
				<english>I blasted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶם֮</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7711</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šid·dā·p̄ō·wn</transliteration>
				<hebrew>בַּשִּׁדָּפ֣וֹן</hebrew>
				<english>with blight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我以旱風</chinese>
				<chinese-definition>病蟲害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3420</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇay·yê·rā·qō·wn</transliteration>
				<hebrew>וּבַיֵּרָקוֹן֒</hebrew>
				<english>and mildew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">霉爛</chinese>
				<chinese-definition>霉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>har·bō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַרְבּ֨וֹת</hebrew>
				<english>when increased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1593</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>gan·nō·w·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>גַּנּוֹתֵיכֶ֧ם</hebrew>
				<english>your gardens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們園中</chinese>
				<chinese-definition>園子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵar·mê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְכַרְמֵיכֶ֛ם</hebrew>
				<english>and Your vineyards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">菜蔬葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>8384</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·’ê·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וּתְאֵנֵיכֶ֥ם</hebrew>
				<english>and Your fig trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無花果樹</chinese>
				<chinese-definition>無花果、無花果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2132</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·zê·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְזֵיתֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>and your olive trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">橄欖樹</chinese>
				<chinese-definition>橄欖、橄欖樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>יֹאכַ֣ל</hebrew>
				<english>devoured [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1501</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·zām;</transliteration>
				<hebrew>הַגָּזָ֑ם</hebrew>
				<english>the locust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都被剪蟲</chinese>
				<chinese-definition>剪蝗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and yet not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們仍不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>šaḇ·tem</transliteration>
				<hebrew>שַׁבְתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>you have returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>עָדַ֖י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šil·laḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>שִׁלַּ֨חְתִּי</hebrew>
				<english>I sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我降</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בָכֶ֥ם</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1698</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>de·ḇer</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֙בֶר֙</hebrew>
				<english>a plague</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘟疫</chinese>
				<chinese-definition>瘟疫、災害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּדֶ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>after the manner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·raḡ·tî</transliteration>
				<hebrew>הָרַ֤גְתִּי</hebrew>
				<english>I killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺戮</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַחֶ֙רֶב֙</hebrew>
				<english>with a sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>970</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥū·rê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>Your young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的少年人</chinese>
				<chinese-definition>年輕男子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im</transliteration>
				<hebrew>עִ֖ם</hebrew>
				<english>Along with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>שְׁבִ֣י</hebrew>
				<english>captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄掠</chinese>
				<chinese-definition>被擄、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·sê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>סֽוּסֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你們的馬匹</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’a·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>וָאַעֲלֶ֞ה</hebrew>
				<english>and I made come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撲</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>889</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’ōš</transliteration>
				<hebrew>בְּאֹ֤שׁ</hebrew>
				<english>the stench</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中屍首的臭氣</chinese>
				<chinese-definition>臭氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>N‑csc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>מַחֲנֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>of your camps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">營</chinese>
				<chinese-definition>紮營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·’ap·pə·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>וּֽבְאַפְּכֶ֔ם</hebrew>
				<english>and into your nostrils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鼻</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and yet not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們仍不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>šaḇ·tem</transliteration>
				<hebrew>שַׁבְתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>you have returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>עָדַ֖י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·p̄aḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>הָפַ֣כְתִּי</hebrew>
				<english>I overthrew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我傾覆</chinese>
				<chinese-definition>推翻、傾覆、轉變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בָכֶ֗ם</hebrew>
				<english>[some] of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4114</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·mah·pê·ḵaṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּמַהְפֵּכַ֤ת</hebrew>
				<english>as overthrew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前傾覆</chinese>
				<chinese-definition>顛覆、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城邑如同我</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5467</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḏōm</transliteration>
				<hebrew>סְדֹ֣ם</hebrew>
				<english>Sodom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所多瑪</chinese>
				<chinese-definition>所多瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>6017</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·mō·rāh,</transliteration>
				<hebrew>עֲמֹרָ֔ה</hebrew>
				<english>Gomorrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蛾摩拉</chinese>
				<chinese-definition>蛾摩拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tih·yū</transliteration>
				<hebrew>וַתִּהְי֕וּ</hebrew>
				<english>and you were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣使你們</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>181</strongs>
				<pos>Prep | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·’ūḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּא֖וּד</hebrew>
				<english>like a firebrand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一根柴</chinese>
				<chinese-definition>火把、牌子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>muṣ·ṣāl</transliteration>
				<hebrew>מֻצָּ֣ל</hebrew>
				<english>plucked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中抽出來</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>8316</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miś·śə·rê·p̄āh;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׂרֵפָ֑ה‪‬‪‬</hebrew>
				<english>from the burning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像從火</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and yet not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們仍不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>šaḇ·tem</transliteration>
				<hebrew>שַׁבְתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>you have returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>עָדַ֖י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֕ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh-</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱשֶׂה־</hebrew>
				<english>will I do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְּךָ֖</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>6118</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>‘ê·qeḇ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֚קֶב</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我既</chinese>
				<chinese-definition>結果、後果、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֣את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱשֶׂה־</hebrew>
				<english>I will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָּ֔ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kō·wn</transliteration>
				<hebrew>הִכּ֥וֹן</hebrew>
				<english>Prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當預備</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·raṯ-</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַאת־</hebrew>
				<english>to meet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎見</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֡י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה֩</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>יוֹצֵ֨ר</hebrew>
				<english>He who forms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那創</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֜ים</hebrew>
				<english>mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·rê</transliteration>
				<hebrew>וּבֹרֵ֣א</hebrew>
				<english>and creates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造</chinese>
				<chinese-definition>創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>ר֗וּחַ</hebrew>
				<english>the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>風、靈、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mag·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>וּמַגִּ֤יד</hebrew>
				<english>and who declares</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>לְאָדָם֙</hebrew>
				<english>to man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>7808</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śê·ḥōw,</transliteration>
				<hebrew>שֵּׂח֔וֹ</hebrew>
				<english>his thought [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將心意</chinese>
				<chinese-definition>心意、思想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ō·śêh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֵׂ֥ה</hebrew>
				<english>and makes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>7837</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ša·ḥar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֙חַר֙</hebrew>
				<english>the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晨光</chinese>
				<chinese-definition>黎明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>5890</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·p̄āh,</transliteration>
				<hebrew>עֵיפָ֔ה</hebrew>
				<english>darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為幽暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏō·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְדֹרֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>and who treads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳踏</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bā·mo·ṯê</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣מֳתֵי</hebrew>
				<english>the high places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之高處</chinese>
				<chinese-definition>高處、邱壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê-</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽי־</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>[is] His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>