<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Amos" id="30" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="9" id="c9">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֨יתִי</hebrew>
				<english>I saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֜י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5324</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niṣ·ṣāḇ</transliteration>
				<hebrew>נִצָּ֣ב</hebrew>
				<english>standing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Nif’al 起來、立起，Hif'il 安置、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miz·bê·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּזְבֵּ֗חַ</hebrew>
				<english>the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>and He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁邊他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>haḵ</transliteration>
				<hebrew>הַ֨ךְ</hebrew>
				<english>Strike</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要擊打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3730</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kap̄·tō·wr</transliteration>
				<hebrew>הַכַּפְתּ֜וֹר</hebrew>
				<english>the doorposts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柱頂</chinese>
				<chinese-definition>柱頂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>7493</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yir·‘ă·šū</transliteration>
				<hebrew>וְיִרְעֲשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>that may shake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">震動</chinese>
				<chinese-definition>搖憾、震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5592</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sip·pîm,</transliteration>
				<hebrew>הַסִּפִּ֗ים</hebrew>
				<english>the thresholds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使門檻</chinese>
				<chinese-definition>門檻、盆、碗、基石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1214</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṣa·‘am</transliteration>
				<hebrew>וּבְצַ֙עַם֙</hebrew>
				<english>and break them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打碎</chinese>
				<chinese-definition>完成、剪斷、剪除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rōš</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>on the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām,</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֔ם</hebrew>
				<english>of them all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柱頂落在眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rî·ṯām</transliteration>
				<hebrew>וְאַחֲרִיתָ֖ם</hebrew>
				<english>and the last of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所剩下的人</chinese>
				<chinese-definition>結局、後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>with the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必用刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·hĕ·rōḡ;</transliteration>
				<hebrew>אֶהֱרֹ֑ג</hebrew>
				<english>I will slay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺戮</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·nūs</transliteration>
				<hebrew>יָנ֤וּס</hebrew>
				<english>He who flees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>奔走、奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nās,</transliteration>
				<hebrew>נָ֔ס</hebrew>
				<english>shall get away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能逃避</chinese>
				<chinese-definition>奔走、奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mā·lêṭ</transliteration>
				<hebrew>יִמָּלֵ֥ט</hebrew>
				<english>shall be delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能逃脫</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v1-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v1-w25">
				<strongs>6412</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·lîṭ.</transliteration>
				<hebrew>פָּלִֽיט׃</hebrew>
				<english>he who escapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一人</chinese>
				<chinese-definition>逃脫的人、難民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們雖然</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2864</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaḥ·tə·rū</transliteration>
				<hebrew>יַחְתְּר֣וּ</hebrew>
				<english>they dig</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挖透</chinese>
				<chinese-definition>挖、搖槳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḇiš·’ō·wl,</transliteration>
				<hebrew>בִשְׁא֔וֹל</hebrew>
				<english>into hell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֖ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֣י</hebrew>
				<english>my hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiq·qā·ḥêm;</transliteration>
				<hebrew>תִקָּחֵ֑ם</hebrew>
				<english>shall take them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必取出他們</chinese>
				<chinese-definition>取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִֽם־</hebrew>
				<english>and Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來雖然</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>יַעֲלוּ֙</hebrew>
				<english>they climb up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爬上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֔יִם</hebrew>
				<english>to heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֖ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·rî·ḏêm.</transliteration>
				<hebrew>אוֹרִידֵֽם׃</hebrew>
				<english>I will bring them down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去我必拿下他們來</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>and though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2244</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḥā·ḇə·’ū</transliteration>
				<hebrew>יֵחָֽבְאוּ֙</hebrew>
				<english>they hide themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藏</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rōš</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>on top</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山頂</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hak·kar·mel,</transliteration>
				<hebrew>הַכַּרְמֶ֔ל</hebrew>
				<english>of Carmel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在迦密</chinese>
				<chinese-definition>迦密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֥ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2664</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥap·pêś</transliteration>
				<hebrew>אֲחַפֵּ֖שׂ</hebrew>
				<english>I will search</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必搜尋</chinese>
				<chinese-definition>尋求、考察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·qaḥ·tîm;</transliteration>
				<hebrew>וּלְקַחְתִּ֑ים</hebrew>
				<english>and take them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捉出他們</chinese>
				<chinese-definition>取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>and Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來雖然</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yis·sā·ṯə·rū</transliteration>
				<hebrew>יִסָּ֨תְר֜וּ</hebrew>
				<english>they hide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藏</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>min·ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>מִנֶּ֤גֶד</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>對面、在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>עֵינַי֙</hebrew>
				<english>My sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從我眼</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>7172</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qar·qa‘</transliteration>
				<hebrew>בְּקַרְקַ֣ע</hebrew>
				<english>at the bottom of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底</chinese>
				<chinese-definition>底部、地板</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֔ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֛ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ṣaw·weh</transliteration>
				<hebrew>אֲצַוֶּ֥ה</hebrew>
				<english>I will command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必命</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>5175</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḥāš</transliteration>
				<hebrew>הַנָּחָ֖שׁ</hebrew>
				<english>the serpent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蛇</chinese>
				<chinese-definition>蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>5391</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·šā·ḵām.</transliteration>
				<hebrew>וּנְשָׁכָֽם׃</hebrew>
				<english>and it shall bite them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咬他們</chinese>
				<chinese-definition>咬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>And Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>יֵלְכ֤וּ</hebrew>
				<english>they go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇaš·šə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>בַשְּׁבִי֙</hebrew>
				<english>into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄</chinese>
				<chinese-definition>被擄、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’·ḇê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֹֽיבֵיהֶ֔ם‪‬</hebrew>
				<english>their enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֛ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ṣaw·weh</transliteration>
				<hebrew>אֲצַוֶּ֥ה</hebrew>
				<english>I will command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必命</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>הַחֶ֖רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·hă·rā·ḡā·ṯam;</transliteration>
				<hebrew>וַהֲרָגָ֑תַם</hebrew>
				<english>and it shall slay them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺戮他們</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּ֨י</hebrew>
				<english>and I will set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定住</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nî</transliteration>
				<hebrew>עֵינִ֧י</hebrew>
				<english>My eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必向他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>לְרָעָ֖ה</hebrew>
				<english>for harm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降禍</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṭō·w·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>לְטוֹבָֽה׃</hebrew>
				<english>for good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降福</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>וַאדֹנָ֨י</hebrew>
				<english>And the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֜ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַצְּבָא֗וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nō·w·ḡê·a‘</transliteration>
				<hebrew>הַנּוֹגֵ֤עַ</hebrew>
				<english>He who touches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摸</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·mō·wḡ,</transliteration>
				<hebrew>וַתָּמ֔וֹג</hebrew>
				<english>and it melts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地就消化</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>56</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḇə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְאָבְל֖וּ</hebrew>
				<english>and mourn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都必悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀、哀悼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>י֣וֹשְׁבֵי</hebrew>
				<english>who dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>בָ֑הּ</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·lə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָלְתָ֤ה</hebrew>
				<english>and shall swell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漲起</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵay·’ōr</transliteration>
				<hebrew>כַיְאֹר֙</hebrew>
				<english>like the Nile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像尼羅河</chinese>
				<chinese-definition>江河、尼羅河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kul·lāh,</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֔הּ</hebrew>
				<english>all of it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地必全然</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>8257</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·qə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁקְעָ֖ה</hebrew>
				<english>and subside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落下</chinese>
				<chinese-definition>下沉、下陷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - fc</parse>
				<transliteration>kî·’ōr</transliteration>
				<hebrew>כִּיאֹ֥ר</hebrew>
				<english>like the Nile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>江河、尼羅河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם‪‬‪‬</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bō·w·neh</transliteration>
				<hebrew>הַבּוֹנֶ֤ה</hebrew>
				<english>He who builds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇaš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>בַשָּׁמַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>in the sky</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那在天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·lō·w·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>[מעלותו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上去、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4609</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·lō·w·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>(מַעֲלוֹתָ֔יו)</hebrew>
				<english>His layers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓閣</chinese>
				<chinese-definition>上去、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>92</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḡud·dā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וַאֲגֻדָּת֖וֹ</hebrew>
				<english>and His strata</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穹蒼</chinese>
				<chinese-definition>穹蒼、繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3245</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·sā·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְסָדָ֑הּ</hebrew>
				<english>has founded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安定</chinese>
				<chinese-definition>立根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qō·rê</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּרֵ֣א</hebrew>
				<english>who calls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·mê-</transliteration>
				<hebrew>לְמֵֽי־</hebrew>
				<english>for the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֗ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·pə·ḵêm</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּשְׁפְּכֵ֛ם</hebrew>
				<english>and pours them out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">澆</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֣וֹא</hebrew>
				<english>[Are] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḵiḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>כִבְנֵי֩</hebrew>
				<english>like the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3569</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵu·šî·yîm</transliteration>
				<hebrew>כֻשִׁיִּ֨ים</hebrew>
				<english>of the Ethiopians</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如古實</chinese>
				<chinese-definition>古實人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֛י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֣וֹא</hebrew>
				<english>Did not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我豈不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·lê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱלֵ֙יתִי֙</hebrew>
				<english>I bring up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·liš·tî·yîm</transliteration>
				<hebrew>וּפְלִשְׁתִּיִּ֥ים</hebrew>
				<english>and the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3731</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mik·kap̄·tō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִכַּפְתּ֖וֹר</hebrew>
				<english>from Caphtor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出迦斐託</chinese>
				<chinese-definition>迦斐託</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·rām</transliteration>
				<hebrew>וַאֲרָ֥ם</hebrew>
				<english>and the Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領亞蘭人</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭人、亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>7024</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miq·qîr.</transliteration>
				<hebrew>מִקִּֽיר׃</hebrew>
				<english>from Kir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出吉珥嗎</chinese>
				<chinese-definition>基珥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֞ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc</pos>
				<parse>Noun - cdc</parse>
				<transliteration>‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>עֵינֵ֣י ׀</hebrew>
				<english>the eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>of the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֗ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mam·lā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>בַּמַּמְלָכָה֙</hebrew>
				<english>[are] on kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥaṭ·ṭā·’āh,</transliteration>
				<hebrew>הַֽחַטָּאָ֔ה</hebrew>
				<english>the sinful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">察看這有罪的</chinese>
				<chinese-definition>犯罪的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·maḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁמַדְתִּ֣י</hebrew>
				<english>and I will destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅絕</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֔הּ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必將這國</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֖ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḏā·māh;</transliteration>
				<hebrew>הָאֲדָמָ֑ה</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’e·p̄es,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֗פֶס</hebrew>
				<english>saving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>虛無、終結、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>haš·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>הַשְׁמֵ֥יד</hebrew>
				<english>utterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅絕</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’aš·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁמִ֛יד</hebrew>
				<english>I will destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淨盡</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֖ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָֽנֹכִי֙</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṣaw·weh,</transliteration>
				<hebrew>מְצַוֶּ֔ה</hebrew>
				<english>will command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出令</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·ni·‘ō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וַהֲנִע֥וֹתִי</hebrew>
				<english>and will sift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分散</chinese>
				<chinese-definition>Qal 篩、震動、搖動，Hif'il 使搖動、使流浪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>בְכָֽל־</hebrew>
				<english>among all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֖ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中好像</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·nō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>יִנּ֙וֹעַ֙</hebrew>
				<english>[grain] is sifted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">篩</chinese>
				<chinese-definition>篩、震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3531</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bak·kə·ḇā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>בַּכְּבָרָ֔ה</hebrew>
				<english>in a sieve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用篩子</chinese>
				<chinese-definition>篩子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and yet not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pō·wl</transliteration>
				<hebrew>יִפּ֥וֹל</hebrew>
				<english>shall fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>6872</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·rō·wr</transliteration>
				<hebrew>צְר֖וֹר</hebrew>
				<english>the smallest [grain]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穀連一粒</chinese>
				<chinese-definition>小圓石、束、袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>to the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>By the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在刀下</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mū·ṯū,</transliteration>
				<hebrew>יָמ֔וּתוּ</hebrew>
				<english>shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭā·’ê</transliteration>
				<hebrew>חַטָּאֵ֣י</hebrew>
				<english>the sinful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪人</chinese>
				<chinese-definition>犯罪的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî;</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֑י</hebrew>
				<english>of My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·mə·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֹמְרִ֗ים</hebrew>
				<english>who say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必追不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯag·gîš</transliteration>
				<hebrew>תַגִּ֧ישׁ</hebrew>
				<english>shall overtake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>帶來、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>6923</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯaq·dîm</transliteration>
				<hebrew>וְתַקְדִּ֛ים</hebrew>
				<english>nor confront</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們也迎</chinese>
				<chinese-definition>前往、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḏê·nū</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲדֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為了、背後、穿過、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>הָרָעָֽה׃</hebrew>
				<english>the calamity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災禍</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>On day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·qîm</transliteration>
				<hebrew>אָקִ֛ים</hebrew>
				<english>I will raise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必建立</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5521</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>suk·kaṯ</transliteration>
				<hebrew>סֻכַּ֥ת</hebrew>
				<english>the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳幕</chinese>
				<chinese-definition>遮蔽所、亭子、灌林叢、草棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖יד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>han·nō·p̄e·leṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַנֹּפֶ֑לֶת</hebrew>
				<english>which has fallen down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒塌的</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1443</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡā·ḏar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְגָדַרְתִּ֣י</hebrew>
				<english>and repair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堵住</chinese>
				<chinese-definition>圍起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>6556</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>pir·ṣê·hen,</transliteration>
				<hebrew>פִּרְצֵיהֶ֗ן</hebrew>
				<english>its damages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的破口</chinese>
				<chinese-definition>破裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>2034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·ri·sō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>וַהֲרִֽסֹתָיו֙</hebrew>
				<english>and its ruins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把那破壞的</chinese>
				<chinese-definition>毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·qîm,</transliteration>
				<hebrew>אָקִ֔ים</hebrew>
				<english>I will raise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建立起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nî·ṯî·hā</transliteration>
				<hebrew>וּבְנִיתִ֖יהָ</hebrew>
				<english>and rebuild it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重新修造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kî·mê</transliteration>
				<hebrew>כִּימֵ֥י</hebrew>
				<english>as in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時一樣</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像古</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֨עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yî·rə·šū</transliteration>
				<hebrew>יִֽירְשׁ֜וּ</hebrew>
				<english>they may possess</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使以色列人得</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵרִ֤ית</hebrew>
				<english>the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所餘剩的</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm</transliteration>
				<hebrew>אֱדוֹם֙</hebrew>
				<english>of Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和所有</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֔ם</hebrew>
				<english>the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niq·rā</transliteration>
				<hebrew>נִקְרָ֥א</hebrew>
				<english>are called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱為</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·mî</transliteration>
				<hebrew>שְׁמִ֖י</hebrew>
				<english>by My name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我名下</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹ֥שֶׂה</hebrew>
				<english>who does</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此乃行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ.</transliteration>
				<hebrew>זֹּֽאת׃</hebrew>
				<english>this [thing]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֤ים</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’îm</transliteration>
				<hebrew>בָּאִים֙</hebrew>
				<english>are coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nig·gaš</transliteration>
				<hebrew>וְנִגַּ֤שׁ</hebrew>
				<english>and when shall overtake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必接續</chinese>
				<chinese-definition>帶來、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·rêš</transliteration>
				<hebrew>חוֹרֵשׁ֙</hebrew>
				<english>the plowman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耕種的</chinese>
				<chinese-definition>犁田、切、刻、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>baq·qō·ṣêr,</transliteration>
				<hebrew>בַּקֹּצֵ֔ר</hebrew>
				<english>the reaper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收割的</chinese>
				<chinese-definition>收割、是短的、沒耐心的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḏō·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְדֹרֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>and the treader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踹</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>6025</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>עֲנָבִ֖ים</hebrew>
				<english>of grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>4900</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·mō·šêḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּמֹשֵׁ֣ךְ</hebrew>
				<english>him who sows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必接續撒</chinese>
				<chinese-definition>拖、拉、捉住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zā·ra‘;</transliteration>
				<hebrew>הַזָּ֑רַע</hebrew>
				<english>seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種</chinese>
				<chinese-definition>種子、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>5197</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṭ·ṭî·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וְהִטִּ֤יפוּ</hebrew>
				<english>and shall drip</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要滴下</chinese>
				<chinese-definition>滴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶֽהָרִים֙</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大山</chinese>
				<chinese-definition>山、山嶺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>6071</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·sîs,</transliteration>
				<hebrew>עָסִ֔יס</hebrew>
				<english>with sweet wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甜酒</chinese>
				<chinese-definition>甜酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַגְּבָע֖וֹת</hebrew>
				<english>the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小山</chinese>
				<chinese-definition>山、山崗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>4127</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tiṯ·mō·w·ḡaḡ·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תִּתְמוֹגַֽגְנָה׃</hebrew>
				<english>shall flow [with it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必流奶原文是消化見約珥三章十八節</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·šaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁבְתִּי֮</hebrew>
				<english>And I will bring back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7622</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·ḇūṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁב֣וּת</hebrew>
				<english>the captives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄的</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֣י</hebrew>
				<english>of My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֒</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·nū</transliteration>
				<hebrew>וּבָנ֞וּ</hebrew>
				<english>and they shall build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必重修</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֤ים</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·šam·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְשַׁמּוֹת֙</hebrew>
				<english>waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒廢</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、離棄、驚駭、昏迷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·šā·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>וְיָשָׁ֔בוּ</hebrew>
				<english>and inhabit [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṭə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְנָטְע֣וּ</hebrew>
				<english>and they shall plant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽種</chinese>
				<chinese-definition>栽植、固定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵə·rā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>כְרָמִ֔ים</hebrew>
				<english>vineyards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·šā·ṯū</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁת֖וּ</hebrew>
				<english>and drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·nām;</transliteration>
				<hebrew>יֵינָ֑ם</hebrew>
				<english>wine from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中所出的酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>וְעָשׂ֣וּ</hebrew>
				<english>and they shall make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>1593</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḡan·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>גַנּ֔וֹת</hebrew>
				<english>gardens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果木園</chinese>
				<chinese-definition>園子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְאָכְל֖וּ</hebrew>
				<english>and eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·rî·hem.</transliteration>
				<hebrew>פְּרִיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>fruit from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的果子</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·ṭa‘·tîm</transliteration>
				<hebrew>וּנְטַעְתִּ֖ים</hebrew>
				<english>And I will plant them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將他們栽</chinese>
				<chinese-definition>栽植、固定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’aḏ·mā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אַדְמָתָ֑ם</hebrew>
				<english>their land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֨א</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5428</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yin·nā·ṯə·šū</transliteration>
				<hebrew>יִנָּתְשׁ֜וּ</hebrew>
				<english>shall they be pulled up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拔出來</chinese>
				<chinese-definition>拔出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>ע֗וֹד</hebrew>
				<english>longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֤ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’aḏ·mā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אַדְמָתָם֙</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地上</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֣תִּי</hebrew>
				<english>I have given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֖ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>