<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Micah" id="33" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的默示</chinese>
				<chinese-definition>話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֗ה</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4318</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>מִיכָה֙</hebrew>
				<english>Micah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彌迦</chinese>
				<chinese-definition>彌迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·raš·tî,</transliteration>
				<hebrew>הַמֹּ֣רַשְׁתִּ֔י</hebrew>
				<english>the Moreshite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩利沙人</chinese>
				<chinese-definition>摩利沙人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bî·mê</transliteration>
				<hebrew>בִּימֵ֥י</hebrew>
				<english>in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在位的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3147</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>יוֹתָ֛ם</hebrew>
				<english>of Jotham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約坦</chinese>
				<chinese-definition>約坦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>271</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥāz</transliteration>
				<hebrew>אָחָ֥ז</hebrew>
				<english>Ahaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈斯</chinese>
				<chinese-definition>亞哈斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>2396</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥiz·qî·yāh</transliteration>
				<hebrew>יְחִזְקִיָּ֖ה</hebrew>
				<english>[and] Hezekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>希西家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֣י</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zāh</transliteration>
				<hebrew>חָזָ֥ה</hebrew>
				<english>he saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>看、注意、察覺、預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>regarding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論</chinese>
				<chinese-definition>關於、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְר֖וֹן</hebrew>
				<english>Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>וִירֽוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>and Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעוּ֙</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們都要聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֣ים</hebrew>
				<english>peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām,</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֔ם</hebrew>
				<english>all you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>7181</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>haq·šî·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הַקְשִׁ֖יבִי</hebrew>
				<english>Listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都要側耳而聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 留意，Hif'il 留心、使之注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4393</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·lō·’āh;</transliteration>
				<hebrew>וּמְלֹאָ֑הּ</hebrew>
				<english>and all that is in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其上所有的</chinese>
				<chinese-definition>很多、充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hî</transliteration>
				<hebrew>וִיהִי֩</hebrew>
				<english>let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֨י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֤ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בָּכֶם֙</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5707</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘êḏ,</transliteration>
				<hebrew>לְעֵ֔ד</hebrew>
				<english>a witness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見證</chinese>
				<chinese-definition>見證、證人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֖י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>1964</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·hê·ḵal</transliteration>
				<hebrew>מֵהֵיכַ֥ל</hebrew>
				<english>from temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šōw.</transliteration>
				<hebrew>קָדְשֽׁוֹ׃</hebrew>
				<english>His holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יֹצֵ֣א</hebrew>
				<english>is coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出了</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mə·qō·w·mōw;</transliteration>
				<hebrew>מִמְּקוֹמ֑וֹ</hebrew>
				<english>out of His place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的居所</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·raḏ</transliteration>
				<hebrew>וְיָרַ֥ד</hebrew>
				<english>and He will come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降臨</chinese>
				<chinese-definition>臨到、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·raḵ</transliteration>
				<hebrew>וְדָרַ֖ךְ</hebrew>
				<english>and tread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">步行</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bā·mō·w·ṯê</transliteration>
				<hebrew>[במותי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>高處、邱壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bā·mo·ṯê</transliteration>
				<hebrew>(בָּ֥מֳתֵי)</hebrew>
				<english>the high places of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的高處</chinese>
				<chinese-definition>高處、邱壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4549</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·mas·sū</transliteration>
				<hebrew>וְנָמַ֤סּוּ</hebrew>
				<english>And will melt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必消化</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶֽהָרִים֙</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tāw,</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתָּ֔יו</hebrew>
				<english>under Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他以下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ă·mā·qîm</transliteration>
				<hebrew>וְהָעֲמָקִ֖ים</hebrew>
				<english>and the valleys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1234</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·baq·qā·‘ū;</transliteration>
				<hebrew>יִתְבַּקָּ֑עוּ</hebrew>
				<english>will split</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必崩裂</chinese>
				<chinese-definition>裂開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1749</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kad·dō·w·naḡ</transliteration>
				<hebrew>כַּדּוֹנַג֙</hebrew>
				<english>Like wax</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如蠟</chinese>
				<chinese-definition>蠟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·’êš,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֔שׁ</hebrew>
				<english>the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">化在火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>כְּמַ֖יִם</hebrew>
				<english>Like waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5064</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mug·gā·rîm</transliteration>
				<hebrew>מֻגָּרִ֥ים</hebrew>
				<english>poured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沖下</chinese>
				<chinese-definition>流出、倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>4174</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mō·w·rāḏ.</transliteration>
				<hebrew>בְּמוֹרָֽד׃</hebrew>
				<english>down a steep place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山坡</chinese>
				<chinese-definition>斜坡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·p̄e·ša‘</transliteration>
				<hebrew>בְּפֶ֤שַׁע</hebrew>
				<english>For the transgression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪過</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲקֹב֙</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֔את</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḥaṭ·ṭō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְחַטֹּ֖אות</hebrew>
				<english>and for the sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>Who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡呢</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>p̄e·ša‘</transliteration>
				<hebrew>פֶ֣שַׁע</hebrew>
				<english>the transgression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪過</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֗ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲלוֹא֙</hebrew>
				<english>is [it] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שֹֽׁמְר֔וֹן</hebrew>
				<english>Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִי֙</hebrew>
				<english>and who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡呢</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּמ֣וֹת</hebrew>
				<english>the high places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的邱壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、邱壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֖וֹא</hebrew>
				<english>Are [they] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷嗎</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּ֥י</hebrew>
				<english>therefore I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以我必使</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְר֛וֹן</hebrew>
				<english>Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5856</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·‘î</transliteration>
				<hebrew>לְעִ֥י</hebrew>
				<english>a heap of [ruins] in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的亂堆</chinese>
				<chinese-definition>廢墟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֖ה</hebrew>
				<english>the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為田野</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4302</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·maṭ·ṭā·‘ê</transliteration>
				<hebrew>לְמַטָּ֣עֵי</hebrew>
				<english>[Places] for planting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之處</chinese>
				<chinese-definition>栽種、農園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·rem;</transliteration>
				<hebrew>כָ֑רֶם</hebrew>
				<english>a vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又作為種葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5064</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hig·gar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִגַּרְתִּ֤י</hebrew>
				<english>And I will pour down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>流出、倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1516</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lag·gay</transliteration>
				<hebrew>לַגַּי֙</hebrew>
				<english>into the valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在谷中</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇā·ne·hā,</transliteration>
				<hebrew>אֲבָנֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>her stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必將她的石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3247</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·sō·ḏe·hā</transliteration>
				<hebrew>וִיסֹדֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>and her foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">根基來</chinese>
				<chinese-definition>根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḡal·leh.</transliteration>
				<hebrew>אֲגַלֶּֽה׃</hebrew>
				<english>I will uncover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">露出</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>And all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6456</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·sî·le·hā</transliteration>
				<hebrew>פְּסִילֶ֣יהָ</hebrew>
				<english>her carved images</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雕刻的偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3807</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yuk·kat·tū,</transliteration>
				<hebrew>יֻכַּ֗תּוּ</hebrew>
				<english>shall be beaten to pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被打碎</chinese>
				<chinese-definition>打、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>868</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’eṯ·nan·ne·hā</transliteration>
				<hebrew>אֶתְנַנֶּ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>her [pay] as a harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她所得的財物</chinese>
				<chinese-definition>妓女的僱價</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·śā·rə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂרְפ֣וּ</hebrew>
				<english>shall be burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’êš,</transliteration>
				<hebrew>בָאֵ֔שׁ</hebrew>
				<english>with the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>6091</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣab·be·hā</transliteration>
				<hebrew>עֲצַבֶּ֖יהָ</hebrew>
				<english>her idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·śîm</transliteration>
				<hebrew>אָשִׂ֣ים</hebrew>
				<english>I will lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必毀滅</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mā·māh;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָמָ֑ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必毀滅</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֠י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>868</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’eṯ·nan</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶתְנַ֤ן</hebrew>
				<english>from the pay of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雇價</chinese>
				<chinese-definition>妓女的僱價</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>זוֹנָה֙</hebrew>
				<english>a harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是從妓女</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qib·bā·ṣāh,</transliteration>
				<hebrew>קִבָּ֔צָה</hebrew>
				<english>she gathered [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所聚</chinese>
				<chinese-definition>招聚、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>868</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’eṯ·nan</transliteration>
				<hebrew>אֶתְנַ֥ן</hebrew>
				<english>the pay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的雇價</chinese>
				<chinese-definition>妓女的僱價</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>זוֹנָ֖ה</hebrew>
				<english>of a harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妓女</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·šū·ḇū.</transliteration>
				<hebrew>יָשֽׁוּבוּ׃</hebrew>
				<english>they shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的後必歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>On account</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知說因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹאת֙</hebrew>
				<english>of this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5594</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’es·pə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>אֶסְפְּדָ֣ה</hebrew>
				<english>I will wail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·lî·lāh,</transliteration>
				<hebrew>וְאֵילִ֔ילָה</hebrew>
				<english>and howl</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必大聲</chinese>
				<chinese-definition>哀號、哭號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>אֵילְכָ֥ה</hebrew>
				<english>I will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>šî·lal</transliteration>
				<hebrew>[שילל]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>赤腳的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7758</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·lāl</transliteration>
				<hebrew>(שׁוֹלָ֖ל)</hebrew>
				<english>stripped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赤腳</chinese>
				<chinese-definition>赤腳的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>6174</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·rō·wm;</transliteration>
				<hebrew>וְעָר֑וֹם</hebrew>
				<english>and naked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">露體</chinese>
				<chinese-definition>裸體的、光身的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱשֶׂ֤ה</hebrew>
				<english>I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>4553</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pêḏ</transliteration>
				<hebrew>מִסְפֵּד֙</hebrew>
				<english>a wailing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼號</chinese>
				<chinese-definition>哀號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>8577</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑cp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>kat·tan·nîm,</transliteration>
				<hebrew>כַּתַּנִּ֔ים</hebrew>
				<english>like the jackals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>悲哀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>60</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·ḇel</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖בֶל</hebrew>
				<english>and a mourning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀鳴</chinese>
				<chinese-definition>悲哀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kiḇ·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כִּבְנ֥וֹת</hebrew>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如鴕鳥</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3284</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·nāh.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲנָֽה׃</hebrew>
				<english>the ostriches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如鴕鳥</chinese>
				<chinese-definition>鴕鳥、老鷹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·nū·šāh</transliteration>
				<hebrew>אֲנוּשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>incurable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無法醫治</chinese>
				<chinese-definition>極、致命的、生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mak·kō·w·ṯe·hā;</transliteration>
				<hebrew>מַכּוֹתֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>her wounds [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞的傷痕</chinese>
				<chinese-definition>傷害、擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’āh</transliteration>
				<hebrew>בָ֙אָה֙</hebrew>
				<english>it has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">延</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">及</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>נָגַ֛ע</hebrew>
				<english>it has come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">及</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֥עַר</hebrew>
				<english>the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֖י</hebrew>
				<english>of My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">及</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1661</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡaṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּגַת֙</hebrew>
				<english>In Gath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在迦特</chinese>
				<chinese-definition>迦特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tag·gî·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>תַּגִּ֔ידוּ</hebrew>
				<english>Tell [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報告</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>bā·ḵōw</transliteration>
				<hebrew>בָּכ֖וֹ</hebrew>
				<english>at all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事總</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiḇ·kū;</transliteration>
				<hebrew>תִּבְכּ֑וּ</hebrew>
				<english>Weep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞弗拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1036</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ap̄·rāh,</transliteration>
				<hebrew>לְעַפְרָ֔ה</hebrew>
				<english>Beth Aphrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在伯亞弗拉</chinese>
				<chinese-definition>伯•亞弗拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>עָפָ֖ר</hebrew>
				<english>in the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於灰塵之中</chinese>
				<chinese-definition>塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·pal·lā·šə·tî</transliteration>
				<hebrew>[התפלשתי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在灰塵中打滾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>6428</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·pal·lā·šî.</transliteration>
				<hebrew>(הִתְפַּלָּֽשִׁי׃)</hebrew>
				<english>Roll yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滾</chinese>
				<chinese-definition>在灰塵中打滾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘iḇ·rî</transliteration>
				<hebrew>עִבְרִ֥י</hebrew>
				<english>Pass by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֛ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֶׁ֥בֶת</hebrew>
				<english>inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>8208</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·p̄îr</transliteration>
				<hebrew>שָׁפִ֖יר</hebrew>
				<english>of Shaphir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙斐</chinese>
				<chinese-definition>沙斐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6181</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘er·yāh-</transliteration>
				<hebrew>עֶרְיָה־</hebrew>
				<english>in naked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要赤身</chinese>
				<chinese-definition>裸露、裸體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·šeṯ;</transliteration>
				<hebrew>בֹ֑שֶׁת</hebrew>
				<english>Shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣə·’āh</transliteration>
				<hebrew>יָֽצְאָה֙</hebrew>
				<english>does go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敢出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֶׁ֣בֶת</hebrew>
				<english>the inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>6630</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣa·’ă·nān,</transliteration>
				<hebrew>צַֽאֲנָ֔ן</hebrew>
				<english>of Zaanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒南</chinese>
				<chinese-definition>撒南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5594</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mis·paḏ</transliteration>
				<hebrew>מִסְפַּד֙</hebrew>
				<english>mourns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哀哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯•以薛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>1018</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ê·ṣel,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֔צֶל</hebrew>
				<english>Beth Ezel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯以薛人</chinese>
				<chinese-definition>伯•以薛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>יִקַּ֥ח</hebrew>
				<english>is taken away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּ֖ם</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們無</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5979</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘em·dā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>עֶמְדָּתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>Its place to stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處可站</chinese>
				<chinese-definition>立足點</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心甚</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lāh</transliteration>
				<hebrew>חָ֥לָֽה</hebrew>
				<english>pined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>לְט֖וֹב</hebrew>
				<english>for good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">切望得好處</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֶׁ֣בֶת</hebrew>
				<english>the inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4796</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>מָר֑וֹת</hebrew>
				<english>of Maroth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪律</chinese>
				<chinese-definition>瑪律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·raḏ</transliteration>
				<hebrew>יָ֤רַד</hebrew>
				<english>came down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡臨到</chinese>
				<chinese-definition>臨到、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘</transliteration>
				<hebrew>רָע֙</hebrew>
				<english>disaster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災禍</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֣ת</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁ֖עַר</hebrew>
				<english>to the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7573</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ṯōm</transliteration>
				<hebrew>רְתֹ֧ם</hebrew>
				<english>Harness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">套</chinese>
				<chinese-definition>綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4818</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mer·kā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּרְכָּבָ֛ה</hebrew>
				<english>the chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車</chinese>
				<chinese-definition>戰車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>7409</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·re·ḵeš</transliteration>
				<hebrew>לָרֶ֖כֶשׁ</hebrew>
				<english>to the swift steeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪要用快馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֶׁ֣בֶת</hebrew>
				<english>inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3923</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḵîš;</transliteration>
				<hebrew>לָכִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>of Lachish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉吉</chinese>
				<chinese-definition>拉吉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7225</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>rê·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>רֵאשִׁ֨ית</hebrew>
				<english>the beginning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而起</chinese>
				<chinese-definition>開始、首要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭāṯ</transliteration>
				<hebrew>חַטָּ֥את</hebrew>
				<english>of sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִיא֙</hebrew>
				<english>she [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">由你</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaṯ-</transliteration>
				<hebrew>לְבַת־</hebrew>
				<english>to the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֔וֹן</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ</transliteration>
				<hebrew>בָ֥ךְ</hebrew>
				<english>in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nim·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>נִמְצְא֖וּ</hebrew>
				<english>were found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯出</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>piš·‘ê</transliteration>
				<hebrew>פִּשְׁעֵ֥י</hebrew>
				<english>the transgressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪過</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵן֙</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tit·tə·nî</transliteration>
				<hebrew>תִּתְּנִ֣י</hebrew>
				<english>you shall give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7964</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šil·lū·ḥîm,</transliteration>
				<hebrew>שִׁלּוּחִ֔ים</hebrew>
				<english>presents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大啊你要將禮物</chinese>
				<chinese-definition>差遣走、送別禮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>mō·w·re·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>מוֹרֶ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>摩利設•迦特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>4182</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>gaṯ;</transliteration>
				<hebrew>גַּ֑ת</hebrew>
				<english>Moresheth Gath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩利設迦特</chinese>
				<chinese-definition>摩利設•迦特</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bāt·tê</transliteration>
				<hebrew>בָּתֵּ֤י</hebrew>
				<english>the houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾族</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>392</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aḵ·zîḇ</transliteration>
				<hebrew>אַכְזִיב֙</hebrew>
				<english>of Achzib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞革悉</chinese>
				<chinese-definition>亞革悉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>391</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’aḵ·zāḇ,</transliteration>
				<hebrew>לְאַכְזָ֔ב</hebrew>
				<english>[shall be] a lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必用詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭詐的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכֵ֖י</hebrew>
				<english>to the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>עֹ֗ד</hebrew>
				<english>Yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪我必</chinese>
				<chinese-definition>還要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·rêš</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּרֵשׁ֙</hebrew>
				<english>an heir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那奪取你的</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אָ֣בִי</hebrew>
				<english>I will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֶׁ֖בֶת</hebrew>
				<english>inhabitant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4762</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·rê·šāh;</transliteration>
				<hebrew>מָֽרֵשָׁ֑ה</hebrew>
				<english>of Mareshah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪利沙</chinese>
				<chinese-definition>瑪利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>To</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5725</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏul·lām</transliteration>
				<hebrew>עֲדֻּלָּ֥ם‪‬‪‬</hebrew>
				<english>Adullam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞杜蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞杜蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֖וֹא</hebrew>
				<english>shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּב֥וֹד</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的尊貴人原文是榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7139</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·rə·ḥî</transliteration>
				<hebrew>קָרְחִ֣י</hebrew>
				<english>Make yourself bald</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使頭光禿</chinese>
				<chinese-definition>使禿頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1494</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḡōz·zî,</transliteration>
				<hebrew>וָגֹ֔זִּי</hebrew>
				<english>and cut off your hair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪除你的頭髮</chinese>
				<chinese-definition>剪毛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大啊要為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>of children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>8588</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·nū·ḡā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲנוּגָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>your precious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所喜愛</chinese>
				<chinese-definition>講究、奢華</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>har·ḥi·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הַרְחִ֤בִי</hebrew>
				<english>Enlarge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要大大</chinese>
				<chinese-definition>擴張、變寬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7144</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·rə·ḥā·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>קָרְחָתֵךְ֙</hebrew>
				<english>your baldness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地光禿</chinese>
				<chinese-definition>光禿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5404</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kan·ne·šer,</transliteration>
				<hebrew>כַּנֶּ֔שֶׁר</hebrew>
				<english>like an eagle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同禿鷹</chinese>
				<chinese-definition>鷹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḡā·lū</transliteration>
				<hebrew>גָל֖וּ</hebrew>
				<english>they shall go into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們都被擄去</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mêḵ.</transliteration>
				<hebrew>מִמֵּֽךְ׃</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開你</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>