<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Micah" id="33" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="3" id="c3">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar,</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֗ר</hebrew>
				<english>And I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū-</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעוּ־</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָא֙</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你們要</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7101</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·qə·ṣî·nê</transliteration>
				<hebrew>וּקְצִינֵ֖י</hebrew>
				<english>and you rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的官長</chinese>
				<chinese-definition>官長、首領、指揮官、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֣וֹא</hebrew>
				<english>[is it] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֔ם</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḏa·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>לָדַ֖עַת</hebrew>
				<english>to know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·pāṭ.</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁפָּֽט׃</hebrew>
				<english>justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平嗎</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śō·nə·’ê</transliteration>
				<hebrew>שֹׂ֥נְאֵי</hebrew>
				<english>You who hate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們惡</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֖וֹב</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’ō·hă·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וְאֹ֣הֲבֵי</hebrew>
				<english>and love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>[רעה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘;</transliteration>
				<hebrew>(רָ֑ע)</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1497</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gō·zə·lê</transliteration>
				<hebrew>גֹּזְלֵ֤י</hebrew>
				<english>who strip</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剝</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、搶掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5785</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·w·rām</transliteration>
				<hebrew>עוֹרָם֙</hebrew>
				<english>the skin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皮</chinese>
				<chinese-definition>皮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>from My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從人身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7607</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·’ê·rām</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאֵרָ֖ם</hebrew>
				<english>and the flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上剔肉</chinese>
				<chinese-definition>肉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֥ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從人</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>עַצְמוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>their bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">骨頭</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>and who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>אָכְלוּ֮</hebrew>
				<english>eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>7607</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’êr</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵ֣ר</hebrew>
				<english>the flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的肉</chinese>
				<chinese-definition>肉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּי֒</hebrew>
				<english>of My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5785</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·w·rām</transliteration>
				<hebrew>וְעוֹרָם֙</hebrew>
				<english>and their skin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的皮</chinese>
				<chinese-definition>皮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>מֵעֲלֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6584</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hip̄·šî·ṭū,</transliteration>
				<hebrew>הִפְשִׁ֔יטוּ</hebrew>
				<english>Flay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剝</chinese>
				<chinese-definition>劫掠、脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mō·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>עַצְמֹֽתֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的骨頭</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>6476</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>piṣ·ṣê·ḥū;</transliteration>
				<hebrew>פִּצֵּ֑חוּ</hebrew>
				<english>Break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打折</chinese>
				<chinese-definition>迸出、發出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·rə·śū</transliteration>
				<hebrew>וּפָרְשׂוּ֙</hebrew>
				<english>and chop [them] in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分成塊子</chinese>
				<chinese-definition>撒開、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>Like [meat]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>5518</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bas·sîr,</transliteration>
				<hebrew>בַּסִּ֔יר</hebrew>
				<english>for the pot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要下鍋</chinese>
				<chinese-definition>I. 鍋；II. 鉤、荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḇā·śār</transliteration>
				<hebrew>וּכְבָשָׂ֖ר</hebrew>
				<english>and Like flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֥וֹךְ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>7037</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qal·lā·ḥaṯ.</transliteration>
				<hebrew>קַלָּֽחַת׃</hebrew>
				<english>the caldron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又像釜</chinese>
				<chinese-definition>鍋、壺</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֚ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了遭災的時候</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiz·‘ă·qū</transliteration>
				<hebrew>יִזְעֲק֣וּ</hebrew>
				<english>they will cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人必哀求</chinese>
				<chinese-definition>呼喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·neh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲנֶ֖ה</hebrew>
				<english>He will hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應允</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yas·têr</transliteration>
				<hebrew>וְיַסְתֵּ֨ר</hebrew>
				<english>and even He will hide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掩</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw</transliteration>
				<hebrew>פָּנָ֤יו</hebrew>
				<english>His face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶם֙</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֣ת</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時間、時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hî,</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֔יא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必照他們所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·rê·‘ū</transliteration>
				<hebrew>הֵרֵ֖עוּ</hebrew>
				<english>they have been evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的惡事</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>4611</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘al·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מַעַלְלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>in their deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֚ה</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִ֖ים</hebrew>
				<english>the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>8582</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·maṯ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>הַמַּתְעִ֣ים</hebrew>
				<english>who make stray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走差路</chinese>
				<chinese-definition>迷糊、錯誤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî;</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֑י</hebrew>
				<english>my people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5391</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nō·šə·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַנֹּשְׁכִ֤ים</hebrew>
				<english>while they chew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有所嚼的</chinese>
				<chinese-definition>咬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·šin·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׁנֵּיהֶם֙</hebrew>
				<english>with their teeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們牙齒</chinese>
				<chinese-definition>牙、象牙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·qā·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְקָרְא֣וּ</hebrew>
				<english>and who chant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就呼喊</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֔וֹם</hebrew>
				<english>Peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>who puts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供給</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pî·hem,</transliteration>
				<hebrew>פִּיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their mouths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們吃</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·qid·də·šū</transliteration>
				<hebrew>וְקִדְּשׁ֥וּ</hebrew>
				<english>and who prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他們就預備</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֖יו</hebrew>
				<english>against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh.</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָֽה׃</hebrew>
				<english>war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備攻擊他或譯說必遭遇刀兵</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֞ן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>לַ֤יְלָה</hebrew>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必遭遇黑夜</chinese>
				<chinese-definition>夜裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶם֙</hebrew>
				<english>you shall have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2377</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥā·zō·wn,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽחָז֔וֹן</hebrew>
				<english>without vision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致不見異象</chinese>
				<chinese-definition>異象、默示、預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2821</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·šə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וְחָשְׁכָ֥ה</hebrew>
				<english>and darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又必遭遇幽暗</chinese>
				<chinese-definition>變暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֖ם</hebrew>
				<english>you shall have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7080</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>miq·qə·sōm;</transliteration>
				<hebrew>מִקְּסֹ֑ם</hebrew>
				<english>without divination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致不能占卜</chinese>
				<chinese-definition>占卜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’āh</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֤אָה</hebrew>
				<english>and shall go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沉落</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš</transliteration>
				<hebrew>הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm,</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִ֔ים</hebrew>
				<english>the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>6937</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qā·ḏar</transliteration>
				<hebrew>וְקָדַ֥ר</hebrew>
				<english>and shall be dark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑暗</chinese>
				<chinese-definition>哀悼、黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>הַיּֽוֹם׃</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白晝</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·šū</transliteration>
				<hebrew>וּבֹ֣שׁוּ</hebrew>
				<english>So shall be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必抱愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2374</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·zîm,</transliteration>
				<hebrew>הַחֹזִ֗ים</hebrew>
				<english>the seers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先見</chinese>
				<chinese-definition>協議、看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2659</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·p̄ə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְחָֽפְרוּ֙</hebrew>
				<english>and abashed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7080</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qō·sə·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּ֣סְמִ֔ים</hebrew>
				<english>The diviners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">占卜的</chinese>
				<chinese-definition>占卜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5844</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ṭū</transliteration>
				<hebrew>וְעָט֥וּ</hebrew>
				<english>and indeed they shall cover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必摀著</chinese>
				<chinese-definition>蓋、包</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>8222</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>śā·p̄ām</transliteration>
				<hebrew>שָׂפָ֖ם</hebrew>
				<english>lips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嘴唇</chinese>
				<chinese-definition>髭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām;</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֑ם</hebrew>
				<english>all their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>4617</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·nêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲנֵ֖ה</hebrew>
				<english>answer from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應允他們</chinese>
				<chinese-definition>回答</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>199</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’ū·lām,</transliteration>
				<hebrew>וְאוּלָ֗ם</hebrew>
				<english>But truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於我</chinese>
				<chinese-definition>但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֞י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·lê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>מָלֵ֤אתִי</hebrew>
				<english>am full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿有</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>כֹ֙חַ֙</hebrew>
				<english>of power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力量</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我藉</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּחַ</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>風、心、靈、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּ֖ט</hebrew>
				<english>and of justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇū·rāh;</transliteration>
				<hebrew>וּגְבוּרָ֑ה</hebrew>
				<english>and might</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才能</chinese>
				<chinese-definition>勇力、勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hag·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>לְהַגִּ֤יד</hebrew>
				<english>to declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說明</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>לְיַֽעֲקֹב֙</hebrew>
				<english>to Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以向雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>piš·‘ōw,</transliteration>
				<hebrew>פִּשְׁע֔וֹ</hebrew>
				<english>his transgression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的過犯</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>and to Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>חַטָּאתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指出他的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū-</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעוּ־</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֗את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的話</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁי֙</hebrew>
				<english>You heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7101</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·qə·ṣî·nê</transliteration>
				<hebrew>וּקְצִינֵ֖י</hebrew>
				<english>and rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的官長</chinese>
				<chinese-definition>官長、首領、指揮官、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>8581</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·mă·ṯa·‘ă·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽמֲתַעֲבִ֣ים</hebrew>
				<english>who abhor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們厭惡</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֔ט</hebrew>
				<english>justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切事上</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·šā·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַיְשָׁרָ֖ה</hebrew>
				<english>equity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>6140</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·‘aq·qê·šū.</transliteration>
				<hebrew>יְעַקֵּֽשׁוּ׃</hebrew>
				<english>pervert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屈枉</chinese>
				<chinese-definition>彎曲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·neh</transliteration>
				<hebrew>בֹּנֶ֥ה</hebrew>
				<english>Who build up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建立</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḏā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>בְּדָמִ֑ים</hebrew>
				<english>with bloodshed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以人血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>וִירוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>and Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5766</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘aw·lāh.</transliteration>
				<hebrew>בְּעַוְלָֽה׃</hebrew>
				<english>with iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以罪孽</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·še·hā</transliteration>
				<hebrew>רָאשֶׁ֣יהָ ׀</hebrew>
				<english>Her heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7810</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šō·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּשֹׁ֣חַד</hebrew>
				<english>for a bribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為賄賂</chinese>
				<chinese-definition>賄賂、禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·pō·ṭū,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁפֹּ֗טוּ</hebrew>
				<english>judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵō·hă·ne·hā</transliteration>
				<hebrew>וְכֹהֲנֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>and Her priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4242</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bim·ḥîr</transliteration>
				<hebrew>בִּמְחִ֣יר</hebrew>
				<english>for pay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為雇價</chinese>
				<chinese-definition>雇價</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·w·rū,</transliteration>
				<hebrew>יוֹר֔וּ</hebrew>
				<english>teach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施訓誨</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḇî·’e·hā</transliteration>
				<hebrew>וּנְבִיאֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>and her prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵe·sep̄</transliteration>
				<hebrew>בְּכֶ֣סֶף</hebrew>
				<english>for money</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為銀錢</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>7080</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiq·sō·mū;</transliteration>
				<hebrew>יִקְסֹ֑מוּ</hebrew>
				<english>Divine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行占卜</chinese>
				<chinese-definition>占卜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and yet on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>8172</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·šā·‘ê·nū</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁעֵ֣נוּ</hebrew>
				<english>they lean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們卻倚賴</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֤וֹא</hebrew>
				<english>is not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·qir·bê·nū,</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבֵּ֔נוּ</hebrew>
				<english>among us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我們中間</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>תָב֥וֹא</hebrew>
				<english>can come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>upon us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>רָעָֽה׃</hebrew>
				<english>harm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎災禍</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵן֙</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1558</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>biḡ·lal·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בִּגְלַלְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>because of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因你們的緣故</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>שָׂדֶ֣ה</hebrew>
				<english>[like] a field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像一塊田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ḥā·rêš;</transliteration>
				<hebrew>תֵֽחָרֵ֑שׁ</hebrew>
				<english>shall be plowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被耕種</chinese>
				<chinese-definition>耕種、切割、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>וִירוּשָׁלִַ֙ם֙</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5856</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘î·yîn</transliteration>
				<hebrew>עִיִּ֣ין</hebrew>
				<english>heaps of [ruins]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亂堆</chinese>
				<chinese-definition>廢墟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh,</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהְיֶ֔ה</hebrew>
				<english>shall become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必變為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·har</transliteration>
				<hebrew>וְהַ֥ר</hebrew>
				<english>and the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֖יִת</hebrew>
				<english>of the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבָמ֥וֹת</hebrew>
				<english>Like the bare hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的高處</chinese>
				<chinese-definition>高處、邱壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘ar.</transliteration>
				<hebrew>יָֽעַר׃</hebrew>
				<english>of the forest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必像叢林</chinese>
				<chinese-definition>樹林、森林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>