<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Micah" id="33" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’a·ḥă·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּאַחֲרִ֣ית</hebrew>
				<english>in latter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末後</chinese>
				<chinese-definition>後面、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִ֗ים</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִ֠הְיֶה</hebrew>
				<english>[That] shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֣ר</hebrew>
				<english>the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>נָכוֹן֙</hebrew>
				<english>established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅立</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rōš</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>on the top</english>
				<chinese unaudited="unaudited">超乎</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הֶהָרִ֔ים</hebrew>
				<english>of the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niś·śā</transliteration>
				<hebrew>וְנִשָּׂ֥א</hebrew>
				<english>and shall be exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mig·gə·ḇā·‘ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>מִגְּבָע֑וֹת</hebrew>
				<english>above the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過於萬嶺</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>5102</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·hă·rū</transliteration>
				<hebrew>וְנָהֲר֥וּ</hebrew>
				<english>and shall flow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要流</chinese>
				<chinese-definition>流向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֖יו</hebrew>
				<english>to it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸這山</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּֽים׃</hebrew>
				<english>peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וְֽהָלְכ֞וּ</hebrew>
				<english>And shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前往</chinese>
				<chinese-definition>走路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֣ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國的民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm,</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֗ים</hebrew>
				<english>Many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必有許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְאָֽמְרוּ֙</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>לְכ֣וּ ׀</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前往</chinese>
				<chinese-definition>走路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·na·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>וְנַעֲלֶ֣ה</hebrew>
				<english>and let us go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們登</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>the mountain of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּית֙</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>of the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·rê·nū</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹרֵ֙נוּ֙</hebrew>
				<english>and He will teach us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓我們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mid·də·rā·ḵāw,</transliteration>
				<hebrew>מִדְּרָכָ֔יו</hebrew>
				<english>His ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主必將他的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nê·lə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וְנֵלְכָ֖ה</hebrew>
				<english>and we shall walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前往</chinese>
				<chinese-definition>走路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ō·rə·ḥō·ṯāw;</transliteration>
				<hebrew>בְּאֹֽרְחֹתָ֑יו</hebrew>
				<english>in His paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的路</chinese>
				<chinese-definition>路徑、旅客</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>מִצִּיּוֹן֙</hebrew>
				<english>out of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>תֵּצֵ֣א</hebrew>
				<english>shall go forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·w·rāh,</transliteration>
				<hebrew>תוֹרָ֔ה</hebrew>
				<english>the law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訓誨</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>וּדְבַר־</hebrew>
				<english>and the word of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的言語</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>מִירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>from Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必出於耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·p̄aṭ,</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁפַ֗ט</hebrew>
				<english>And He shall judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֚ין</hebrew>
				<english>between</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֣ים</hebrew>
				<english>peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm,</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֔ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必在多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ḵî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹכִ֛יחַ</hebrew>
				<english>and rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷定是非</chinese>
				<chinese-definition>斷定是非、判斷、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḡō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>לְגוֹיִ֥ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6099</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣu·mîm</transliteration>
				<hebrew>עֲצֻמִ֖ים</hebrew>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強盛</chinese>
				<chinese-definition>強壯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為遠方</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥō·wq;</transliteration>
				<hebrew>רָח֑וֹק</hebrew>
				<english>afar off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3807</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵit·tə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>וְכִתְּת֨וּ</hebrew>
				<english>and they shall beat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打</chinese>
				<chinese-definition>打、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥar·ḇō·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>חַרְבֹתֵיהֶ֜ם</hebrew>
				<english>their swords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要將刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>855</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’it·tîm,</transliteration>
				<hebrew>לְאִתִּ֗ים</hebrew>
				<english>into plowshares</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成犁頭</chinese>
				<chinese-definition>犁頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2595</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·nî·ṯō·ṯê·hem</transliteration>
				<hebrew>וַחֲנִיתֹֽתֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>and their spears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>4211</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>lə·maz·mê·rō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>לְמַזְמֵר֔וֹת</hebrew>
				<english>into pruning hooks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打成鐮刀</chinese>
				<chinese-definition>鐮刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂא֞וּ</hebrew>
				<english>shall lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּ֤וֹי</hebrew>
				<english>Nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w</transliteration>
				<hebrew>גּוֹי֙</hebrew>
				<english>nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yil·mə·ḏūn</transliteration>
				<hebrew>יִלְמְד֥וּן</hebrew>
				<english>shall they learn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">學習</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>any more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>還要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh.</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָֽה׃</hebrew>
				<english>war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰事</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·šə·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>וְיָשְׁב֗וּ</hebrew>
				<english>But shall sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֧חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gap̄·nōw</transliteration>
				<hebrew>גַּפְנ֛וֹ</hebrew>
				<english>his vine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在自己葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתַ֥חַת</hebrew>
				<english>and under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>8384</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·’ê·nā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>תְּאֵנָת֖וֹ</hebrew>
				<english>his fig tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和無花果樹</chinese>
				<chinese-definition>無花果、無花果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2729</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·rîḏ;</transliteration>
				<hebrew>מַחֲרִ֑יד</hebrew>
				<english>shall make [them] afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚嚇</chinese>
				<chinese-definition>驚嚇、戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>p̄î</transliteration>
				<hebrew>פִ֛י</hebrew>
				<english>the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֖וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·bêr.</transliteration>
				<hebrew>דִּבֵּֽר׃</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הָ֣עַמִּ֔ים</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>יֵלְכ֕וּ</hebrew>
				<english>walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>in the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāw;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֑יו</hebrew>
				<english>of his god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉己神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·naḥ·nū,</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנַ֗חְנוּ</hebrew>
				<english>but we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們卻</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nê·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>נֵלֵ֛ךְ</hebrew>
				<english>will walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>走路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêm-</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁם־</hebrew>
				<english>in the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֥ם</hebrew>
				<english>Forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘eḏ.</transliteration>
				<hebrew>וָעֶֽד׃</hebrew>
				<english>and ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、繼續存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֨וֹם</hebrew>
				<english>In day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֜וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um-</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם־</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·sə·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>אֹֽסְפָה֙</hebrew>
				<english>I will assemble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6760</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣō·lê·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּ֣לֵעָ֔ה</hebrew>
				<english>the lame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘸腿的</chinese>
				<chinese-definition>瘸腿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5080</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·nid·dā·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַנִּדָּחָ֖ה</hebrew>
				<english>and the outcast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被趕出的</chinese>
				<chinese-definition>趕散、驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·qab·bê·ṣāh;</transliteration>
				<hebrew>אֲקַבֵּ֑צָה</hebrew>
				<english>I will gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וַאֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>and those whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hă·rê·‘ō·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>הֲרֵעֹֽתִי׃</hebrew>
				<english>I have afflicted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲治的</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tî</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּ֤י</hebrew>
				<english>and I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必使</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6760</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣō·lê·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּֽלֵעָה֙</hebrew>
				<english>the lame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瘸腿的</chinese>
				<chinese-definition>瘸腿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liš·’ê·rîṯ,</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁאֵרִ֔ית</hebrew>
				<english>a remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為餘剩之民</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1972</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·na·hă·lā·’āh</transliteration>
				<hebrew>וְהַנַּהֲלָאָ֖ה</hebrew>
				<english>and the outcast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使趕到遠方的</chinese>
				<chinese-definition>趕到遠方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḡō·w</transliteration>
				<hebrew>לְג֣וֹי</hebrew>
				<english>a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>6099</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ṣūm;</transliteration>
				<hebrew>עָצ֑וּם</hebrew>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為強盛</chinese>
				<chinese-definition>強壯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמָלַ֨ךְ</hebrew>
				<english>so will reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>over them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治理他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·har</transliteration>
				<hebrew>בְּהַ֣ר</hebrew>
				<english>in Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֔וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>מֵעַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>from now on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>And you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miḡ·dal-</transliteration>
				<hebrew>מִגְדַּל־</hebrew>
				<english>the Eder Tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的高臺</chinese>
				<chinese-definition>以得臺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5739</strongs>
				<pos>Noun</pos>
				<parse>Noun</parse>
				<transliteration>‘ê·ḏer,</transliteration>
				<hebrew>עֵ֗דֶר</hebrew>
				<english>of the flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這羊群</chinese>
				<chinese-definition>以得臺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6076</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·p̄el</transliteration>
				<hebrew>עֹ֛פֶל</hebrew>
				<english>the stronghold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山崗、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>of the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָדֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>857</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ṯeh;</transliteration>
				<hebrew>תֵּאתֶ֑ה</hebrew>
				<english>shall it come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’āh,</transliteration>
				<hebrew>וּבָאָ֗ה</hebrew>
				<english>and Even shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必歸</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>4475</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mem·šā·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּמְשָׁלָה֙</hebrew>
				<english>the dominion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的權柄</chinese>
				<chinese-definition>治理、政權</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>7223</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·ri·šō·nāh,</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֣אשֹׁנָ֔ה</hebrew>
				<english>former</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪從前</chinese>
				<chinese-definition>先前的、首先的、序數的第一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mam·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>מַמְלֶ֖כֶת</hebrew>
				<english>the kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國權</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaṯ-</transliteration>
				<hebrew>לְבַ֥ת־</hebrew>
				<english>of the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֕ה</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֥מָּה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·rî·‘î</transliteration>
				<hebrew>תָרִ֖יעִי</hebrew>
				<english>do you cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭號</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7452</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rê·a‘;</transliteration>
				<hebrew>רֵ֑עַ</hebrew>
				<english>aloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大聲</chinese>
				<chinese-definition>喊叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הֲמֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>[Is king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>[there] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֗ךְ</hebrew>
				<english>in your midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִֽם־</hebrew>
				<english>Has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·‘ă·ṣêḵ</transliteration>
				<hebrew>יוֹעֲצֵךְ֙</hebrew>
				<english>your counselor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你的謀士</chinese>
				<chinese-definition>定意、諮詢、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇāḏ,</transliteration>
				<hebrew>אָבָ֔ד</hebrew>
				<english>perished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡了嗎</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·zî·qêḵ</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱזִיקֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>have seized you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抓住你</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>2427</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥîl</transliteration>
				<hebrew>חִ֖יל</hebrew>
				<english>pangs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢疼痛</chinese>
				<chinese-definition>疼痛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>kay·yō·w·lê·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>כַּיּוֹלֵדָֽה׃</hebrew>
				<english>like a woman in labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿產難的婦人</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥū·lî</transliteration>
				<hebrew>ח֧וּלִי</hebrew>
				<english>Be in pain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你要疼痛</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1518</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḡō·ḥî</transliteration>
				<hebrew>וָגֹ֛חִי</hebrew>
				<english>and labor to bring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">劬勞</chinese>
				<chinese-definition>生出、帶來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּת־</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>kay·yō·w·lê·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>כַּיּֽוֹלֵדָ֑ה</hebrew>
				<english>Like a woman in birth pangs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿產難的婦人</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּה֩</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ṣə·’î</transliteration>
				<hebrew>תֵצְאִ֨י</hebrew>
				<english>you shall go forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7151</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>miq·qir·yāh</transliteration>
				<hebrew>מִקִּרְיָ֜ה</hebrew>
				<english>from the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必從城裡</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·ḵant</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁכַ֣נְתְּ</hebrew>
				<english>and You shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶ֗ה</hebrew>
				<english>in the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在田野</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇāṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבָ֤את</hebrew>
				<english>and you shall go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶל֙</hebrew>
				<english>Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tin·nā·ṣê·lî,</transliteration>
				<hebrew>תִּנָּצֵ֔לִי</hebrew>
				<english>you shall be delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要蒙解救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>m</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֚ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yiḡ·’ā·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>יִגְאָלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>will redeem you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必救贖</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kap̄</transliteration>
				<hebrew>מִכַּ֖ף</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>of your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你脫離仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>And now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ne·’es·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>נֶאֶסְפ֥וּ</hebrew>
				<english>have gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֣ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國的民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm;</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֑ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·mə·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֹמְרִ֣ים</hebrew>
				<english>who say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2610</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>te·ḥĕ·nāp̄,</transliteration>
				<hebrew>תֶּחֱנָ֔ף</hebrew>
				<english>let her be defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被玷污</chinese>
				<chinese-definition>玷污</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·ḥaz</transliteration>
				<hebrew>וְתַ֥חַז</hebrew>
				<english>and let look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見她遭報</chinese>
				<chinese-definition>看、注意、察覺、預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְּצִיּ֖וֹן</hebrew>
				<english>upon Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·nū.</transliteration>
				<hebrew>עֵינֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>our eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願我們親眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֗מָּה</hebrew>
				<english>But they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יָֽדְעוּ֙</hebrew>
				<english>do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>maḥ·šə·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַחְשְׁב֣וֹת</hebrew>
				<english>the thoughts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的意念</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·nū</transliteration>
				<hebrew>הֵבִ֖ינוּ</hebrew>
				<english>do they understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣā·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>עֲצָת֑וֹ</hebrew>
				<english>His counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的籌劃</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>qib·bə·ṣām</transliteration>
				<hebrew>קִבְּצָ֖ם</hebrew>
				<english>He will gather them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他聚集他們</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>5995</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·‘ā·mîr</transliteration>
				<hebrew>כֶּעָמִ֥יר</hebrew>
				<english>like sheaves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像把禾捆</chinese>
				<chinese-definition>掉落的一排穀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>1637</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>gō·rə·nāh.</transliteration>
				<hebrew>גֹּֽרְנָה׃</hebrew>
				<english>to the threshing floor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚到禾場一樣</chinese>
				<chinese-definition>打穀場</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>qū·mî</transliteration>
				<hebrew>ק֧וּמִי</hebrew>
				<english>Arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1758</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḏō·wō·šî</transliteration>
				<hebrew>וָד֣וֹשִׁי</hebrew>
				<english>and thresh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踹</chinese>
				<chinese-definition>攪、搗、打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇaṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַת־</hebrew>
				<english>daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֗וֹן</hebrew>
				<english>of Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7161</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qar·nêḵ</transliteration>
				<hebrew>קַרְנֵ֞ךְ</hebrew>
				<english>your horn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·śîm</transliteration>
				<hebrew>אָשִׂ֤ים</hebrew>
				<english>I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穀吧我必使</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bar·zel</transliteration>
				<hebrew>בַּרְזֶל֙</hebrew>
				<english>iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>6541</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ar·sō·ṯa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וּפַרְסֹתַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>and your hooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的蹄</chinese>
				<chinese-definition>馬蹄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·śîm</transliteration>
				<hebrew>אָשִׂ֣ים</hebrew>
				<english>I will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5154</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥū·šāh,</transliteration>
				<hebrew>נְחוּשָׁ֔ה</hebrew>
				<english>bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成為銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1854</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·ḏiq·qō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וַהֲדִקּ֖וֹת</hebrew>
				<english>and You shall beat in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必打碎</chinese>
				<chinese-definition>磨碎、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֣ים</hebrew>
				<english>peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm;</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֑ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>2763</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·ḥă·ram·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהַחֲרַמְתִּ֤י</hebrew>
				<english>and I will consecrate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>全然毀壞、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>1214</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>biṣ·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>בִּצְעָ֔ם</hebrew>
				<english>covet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>利益、不義之財</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḥê·lām</transliteration>
				<hebrew>וְחֵילָ֖ם</hebrew>
				<english>and their substance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們的貨</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḏō·wn</transliteration>
				<hebrew>לַאֲד֥וֹן</hebrew>
				<english>to the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻與普</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天下</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>