<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Micah" id="33" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="7" id="c7">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>480</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’al·lay</transliteration>
				<hebrew>אַ֣לְלַי</hebrew>
				<english>Woe is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哉</chinese>
				<chinese-definition>哀哉、禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֗י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֙יתִי֙</hebrew>
				<english>I am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>625</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·’ā·sə·pê-</transliteration>
				<hebrew>כְּאָסְפֵּי־</hebrew>
				<english>like the gathering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已被收盡</chinese>
				<chinese-definition>收聚、莊稼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7019</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qa·yiṣ,</transliteration>
				<hebrew>קַ֔יִץ</hebrew>
				<english>summer fruits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯以色列好像夏天的果子</chinese>
				<chinese-definition>夏令、夏天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5955</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·‘ō·lə·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּעֹלְלֹ֖ת</hebrew>
				<english>Like those who glean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所剩下的</chinese>
				<chinese-definition>拾落穗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ṣîr;</transliteration>
				<hebrew>בָּצִ֑יר</hebrew>
				<english>vintage [grapes]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又像摘了葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵין־</hebrew>
				<english>[There [is no]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>811</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’eš·kō·wl</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁכּ֣וֹל</hebrew>
				<english>cluster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一掛</chinese>
				<chinese-definition>葡萄串、果串、花簇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·ḵō·wl,</transliteration>
				<hebrew>לֶאֱכ֔וֹל</hebrew>
				<english>to eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可吃的</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bik·kū·rāh</transliteration>
				<hebrew>בִּכּוּרָ֖ה</hebrew>
				<english>of the first-ripe fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初熟的無花果</chinese>
				<chinese-definition>初熟的果子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>183</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’iw·wə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>אִוְּתָ֥ה</hebrew>
				<english>[which] desires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羨慕</chinese>
				<chinese-definition>渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇaḏ</transliteration>
				<hebrew>אָבַ֤ד</hebrew>
				<english>Has perished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅盡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2623</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·sîḏ</transliteration>
				<hebrew>חָסִיד֙</hebrew>
				<english>the godly [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虔誠人</chinese>
				<chinese-definition>虔誠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·šār</transliteration>
				<hebrew>וְיָשָׁ֥ר</hebrew>
				<english>and upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直人</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>בָּאָדָ֖ם</hebrew>
				<english>among men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世間</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ā·yin;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑יִן</hebrew>
				<english>[there is] no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּם֙</hebrew>
				<english>they all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·mîm</transliteration>
				<hebrew>לְדָמִ֣ים</hebrew>
				<english>for blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要殺人流血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>693</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·’ĕ·rō·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>יֶאֱרֹ֔בוּ</hebrew>
				<english>lie in wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埋伏</chinese>
				<chinese-definition>埋伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥî·hū</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֖יהוּ</hebrew>
				<english>his brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>6679</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ṣū·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יָצ֥וּדוּ</hebrew>
				<english>hunts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獵取</chinese>
				<chinese-definition>獵捕、打獵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>2764</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·rem.</transliteration>
				<hebrew>חֵֽרֶם׃</hebrew>
				<english>with a net</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用網羅</chinese>
				<chinese-definition>I. 全然毀壞、分別出來的東西；II. 網狀物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>הָרַ֤ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>kap·pa·yim</transliteration>
				<hebrew>כַּפַּ֙יִם֙</hebrew>
				<english>with both hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們雙手</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hê·ṭîḇ,</transliteration>
				<hebrew>לְהֵיטִ֔יב</hebrew>
				<english>that they may successfully do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śar</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׂ֣ר</hebrew>
				<english>the prince</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>領袖、長官、王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·’êl,</transliteration>
				<hebrew>שֹׁאֵ֔ל</hebrew>
				<english>asks [for gifts]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">徇情面</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·šō·p̄êṭ</transliteration>
				<hebrew>וְהַשֹּׁפֵ֖ט</hebrew>
				<english>and the judge [seeks]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判官</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>7966</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šil·lūm;</transliteration>
				<hebrew>בַּשִׁלּ֑וּם‪‬‪‬</hebrew>
				<english>a bribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要賄賂</chinese>
				<chinese-definition>報應、報酬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hag·gā·ḏō·wl,</transliteration>
				<hebrew>וְהַגָּד֗וֹל</hebrew>
				<english>and the great [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">位分大的</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>דֹּבֵ֨ר</hebrew>
				<english>utters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吐出</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1942</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>haw·waṯ</transliteration>
				<hebrew>הַוַּ֥ת</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>慾望、毀壞、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw</transliteration>
				<hebrew>נַפְשׁ֛וֹ</hebrew>
				<english>his desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>5686</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·‘ab·bə·ṯū·hā.</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְעַבְּתֽוּהָ׃</hebrew>
				<english>so they scheme together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都彼此結聯行惡</chinese>
				<chinese-definition>編織、綁在一起</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇām</transliteration>
				<hebrew>טוֹבָ֣ם</hebrew>
				<english>The best of them [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們最好的</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2312</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḥê·ḏeq,</transliteration>
				<hebrew>כְּחֵ֔דֶק</hebrew>
				<english>like a brier</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過是蒺藜</chinese>
				<chinese-definition>荊棘、蒺藜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šār</transliteration>
				<hebrew>יָשָׁ֖ר</hebrew>
				<english>the most upright [is sharper]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">最正直的</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>4534</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mə·sū·ḵāh;</transliteration>
				<hebrew>מִמְּסוּכָ֑ה</hebrew>
				<english>than a thorn hedge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過是荊棘籬笆</chinese>
				<chinese-definition>灌木樹籬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֤וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6822</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṣap·pe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מְצַפֶּ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>of your watchman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你守望者</chinese>
				<chinese-definition>偵查、守望、看守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6486</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·qud·dā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>פְּקֻדָּתְךָ֣</hebrew>
				<english>and your punishment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說降罰</chinese>
				<chinese-definition>降罰、官長、治理、訪問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’āh,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔אָה</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִהְיֶ֖ה</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3998</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḇū·ḵā·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>מְבוּכָתָֽם׃</hebrew>
				<english>their perplexity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擾亂不安</chinese>
				<chinese-definition>煩擾、制服</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·’ă·mî·nū</transliteration>
				<hebrew>תַּאֲמִ֣ינוּ</hebrew>
				<english>do trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚賴</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rê·a‘,</transliteration>
				<hebrew>בְרֵ֔עַ</hebrew>
				<english>in a friend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鄰舍</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַֽל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiḇ·ṭə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>תִּבְטְח֖וּ</hebrew>
				<english>do put your confidence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信靠</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>441</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’al·lūp̄;</transliteration>
				<hebrew>בְּאַלּ֑וּף</hebrew>
				<english>in a companion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">密友</chinese>
				<chinese-definition>朋友、密友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·šō·ḵe·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשֹּׁכֶ֣בֶת</hebrew>
				<english>from her who lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻提說</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>2436</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·qe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>חֵיקֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>in your bosom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要向你懷中的</chinese>
				<chinese-definition>胸懷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōr</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֹ֖ר</hebrew>
				<english>Guard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要守</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>piṯ·ḥê-</transliteration>
				<hebrew>פִּתְחֵי־</hebrew>
				<english>the doors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住你的口</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄î·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>פִֽיךָ׃</hebrew>
				<english>of your mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住你的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇên</transliteration>
				<hebrew>בֵן֙</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·nab·bêl</transliteration>
				<hebrew>מְנַבֵּ֣ל</hebrew>
				<english>dishonors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視</chinese>
				<chinese-definition>Qal 枯萎、掉落、無知，Pi'el 藐視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>אָ֔ב</hebrew>
				<english>father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>baṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּ֚ת</hebrew>
				<english>Daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·māh</transliteration>
				<hebrew>קָמָ֣ה</hebrew>
				<english>rises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抗拒</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·’im·māh,</transliteration>
				<hebrew>בְאִמָּ֔הּ</hebrew>
				<english>against her mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3618</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kal·lāh</transliteration>
				<hebrew>כַּלָּ֖ה</hebrew>
				<english>Daughter-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">媳婦</chinese>
				<chinese-definition>媳婦、新娘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2545</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·mō·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲמֹתָ֑הּ</hebrew>
				<english>against her mother-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抗拒婆婆</chinese>
				<chinese-definition>婆婆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֵ֥י</hebrew>
				<english>enemies [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>of a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇê·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>בֵיתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of his own household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是自己家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִי֙</hebrew>
				<english>Therefore I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>בַּיהוָ֣ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6822</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ṣap·peh,</transliteration>
				<hebrew>אֲצַפֶּ֔ה</hebrew>
				<english>will look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要仰望</chinese>
				<chinese-definition>偵查、守望、看守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3176</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḥî·lāh</transliteration>
				<hebrew>אוֹחִ֖ילָה</hebrew>
				<english>I will wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要等候</chinese>
				<chinese-definition>仰望、等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lê·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>for the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiš·‘î;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁעִ֑י</hebrew>
				<english>of my salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那救我</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiš·mā·‘ê·nî</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמָעֵ֖נִי</hebrew>
				<english>will hear me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必應允我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָֽי׃</hebrew>
				<english>My God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַֽל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>8056</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiś·mə·ḥî</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׂמְחִ֤י</hebrew>
				<english>do rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·yaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>אֹיַ֙בְתִּי֙</hebrew>
				<english>my enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>over me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我雖</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄al·tî</transliteration>
				<hebrew>נָפַ֖לְתִּי</hebrew>
				<english>I fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·mə·tî;</transliteration>
				<hebrew>קָ֑מְתִּי</hebrew>
				<english>I will arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我雖</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>אֵשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>I sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥō·šeḵ,</transliteration>
				<hebrew>בַּחֹ֔שֶׁךְ</hebrew>
				<english>in darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在黑暗裡</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹר</hebrew>
				<english>a light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2197</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>za·‘ap̄</transliteration>
				<hebrew>זַ֤עַף</hebrew>
				<english>The indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的惱怒</chinese>
				<chinese-definition>煩躁、激怒、忿恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eś·śā,</transliteration>
				<hebrew>אֶשָּׂ֔א</hebrew>
				<english>I will bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要忍受</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֖אתִי</hebrew>
				<english>I have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我得罪了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>against Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַד֩</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直等</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>יָרִ֤יב</hebrew>
				<english>He pleads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他為我辨</chinese>
				<chinese-definition>辯護、爭取、奮鬥、爭訟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rî·ḇî</transliteration>
				<hebrew>רִיבִי֙</hebrew>
				<english>my case</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屈</chinese>
				<chinese-definition>爭辯、爭訟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>וְעָשָׂ֣ה</hebrew>
				<english>and executes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我伸</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭî,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטִ֔י</hebrew>
				<english>justice for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冤</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣî·’ê·nî</transliteration>
				<hebrew>יוֹצִיאֵ֣נִי</hebrew>
				<english>He will bring me forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必領我</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Prep, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lā·’ō·wr,</transliteration>
				<hebrew>לָא֔וֹר</hebrew>
				<english>to the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到光明中</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’er·’eh</transliteration>
				<hebrew>אֶרְאֶ֖ה</hebrew>
				<english>I will see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必得見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣiḏ·qā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּצִדְקָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯê·re</transliteration>
				<hebrew>וְתֵרֶ֤א</hebrew>
				<english>And will see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他一看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·yaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>אֹיַ֙בְתִּי֙</hebrew>
				<english>[she who is] my enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時我的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3fs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·ḵas·se·hā</transliteration>
				<hebrew>וּתְכַסֶּ֣הָ</hebrew>
				<english>and will cover her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>955</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇū·šāh,</transliteration>
				<hebrew>בוּשָׁ֔ה</hebrew>
				<english>shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事就被羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ō·mə·rāh</transliteration>
				<hebrew>הָאֹמְרָ֣ה</hebrew>
				<english>who said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是曾對我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Interrog | 3ms</pos>
				<parse>Interrogative :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ay·yōw</transliteration>
				<hebrew>אַיּ֖וֹ</hebrew>
				<english>where is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>在哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>עֵינַי֙</hebrew>
				<english>My eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必親眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tir·’en·nāh</transliteration>
				<hebrew>תִּרְאֶ֣ינָּה</hebrew>
				<english>will see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֔הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>she will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭報他必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>4823</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mir·mās</transliteration>
				<hebrew>לְמִרְמָ֖ס</hebrew>
				<english>trampled down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踐踏、蹂躪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>2916</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ṭîṭ</transliteration>
				<hebrew>כְּטִ֥יט</hebrew>
				<english>Like mud in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的泥土</chinese>
				<chinese-definition>泥、黏土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥū·ṣō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>חוּצֽוֹת׃</hebrew>
				<english>the streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同街上</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֖וֹם</hebrew>
				<english>[In] the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列啊日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִבְנ֣וֹת</hebrew>
				<english>when are to be built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必重修</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1447</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏê·rā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>גְּדֵרָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>your walls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必到你的牆垣</chinese>
				<chinese-definition>籬笆、圍牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹם</hebrew>
				<english>[In] day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֖וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·ḥaq-</transliteration>
				<hebrew>יִרְחַק־</hebrew>
				<english>shall go far and wide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必傳到遠方</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥōq.</transliteration>
				<hebrew>חֹֽק׃</hebrew>
				<english>the decree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的境界必開展或譯命令</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹם</hebrew>
				<english>[In] day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>הוּא֙</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְעָדֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>and to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w,</transliteration>
				<hebrew>יָב֔וֹא</hebrew>
				<english>they shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都歸</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·min·nî</transliteration>
				<hebrew>לְמִנִּ֥י</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人必從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֖וּר</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>וְעָרֵ֣י</hebrew>
				<english>and the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4692</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣō·wr;</transliteration>
				<hebrew>מָצ֑וֹר</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l</parse>
				<transliteration>ū·lə·min·nî</transliteration>
				<hebrew>וּלְמִנִּ֤י</hebrew>
				<english>and from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>4693</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣō·wr</transliteration>
				<hebrew>מָצוֹר֙</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到你這裡</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·hār,</transliteration>
				<hebrew>נָהָ֔ר</hebrew>
				<english>the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大河</chinese>
				<chinese-definition>河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yām</transliteration>
				<hebrew>וְיָ֥ם</hebrew>
				<english>and from sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從這海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yām</transliteration>
				<hebrew>מִיָּ֖ם</hebrew>
				<english>to sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·har</transliteration>
				<hebrew>וְהַ֥ר</hebrew>
				<english>and mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從這山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār.</transliteration>
				<hebrew>הָהָֽר׃</hebrew>
				<english>[to] mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיְתָ֥ה</hebrew>
				<english>And yet shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֛רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而這地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>8077</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liš·mā·māh</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁמָמָ֖ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇe·hā;</transliteration>
				<hebrew>יֹֽשְׁבֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>of those who dwell in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·rî</transliteration>
				<hebrew>מִפְּרִ֖י</hebrew>
				<english>and for the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的結果</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4611</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘al·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מַֽעַלְלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>of their deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又因他們行事</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·‘êh</transliteration>
				<hebrew>רְעֵ֧ה</hebrew>
				<english>Shepherd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧放</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֣</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·šiḇ·ṭe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְשִׁבְטֶ֗ךָ</hebrew>
				<english>with Your staff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用你的杖</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣōn</transliteration>
				<hebrew>צֹ֚אן</hebrew>
				<english>the flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>נַֽחֲלָתֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>of Your heritage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是你產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šō·ḵə·nî</transliteration>
				<hebrew>שֹׁכְנִ֣י</hebrew>
				<english>who dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居</chinese>
				<chinese-definition>定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>910</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḏāḏ,</transliteration>
				<hebrew>לְבָדָ֔ד</hebrew>
				<english>solitarily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你獨</chinese>
				<chinese-definition>孤立、隔離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ar</transliteration>
				<hebrew>יַ֖עַר</hebrew>
				<english>[in] a woodland</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹林</chinese>
				<chinese-definition>森林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>in the midst of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kar·mel;</transliteration>
				<hebrew>כַּרְמֶ֑ל</hebrew>
				<english>Carmel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求耶和華在迦密山</chinese>
				<chinese-definition>迦密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יִרְע֥וּ</hebrew>
				<english>let them feed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得食物</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·šān</transliteration>
				<hebrew>בָשָׁ֛ן</hebrew>
				<english>in Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你容他們在巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡil·‘āḏ</transliteration>
				<hebrew>וְגִלְעָ֖ד</hebrew>
				<english>and Gilead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kî·mê</transliteration>
				<hebrew>כִּימֵ֥י</hebrew>
				<english>as in days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時一樣</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像古</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kî·mê</transliteration>
				<hebrew>כִּימֵ֥י</hebrew>
				<english>As in the days when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候一樣</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣê·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>צֵאתְךָ֖</hebrew>
				<english>you came out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·’en·nū</transliteration>
				<hebrew>אַרְאֶ֖נּוּ</hebrew>
				<english>I will show them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事顯給他們看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>nip̄·lā·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>נִפְלָאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>wonders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華說我要把奇</chinese>
				<chinese-definition>奇妙的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִרְא֤וּ</hebrew>
				<english>Shall see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִם֙</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·ḇō·šū,</transliteration>
				<hebrew>וְיֵבֹ֔שׁוּ</hebrew>
				<english>and be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慚愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kōl</transliteration>
				<hebrew>מִכֹּ֖ל</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事就必為</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·rā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>גְּבֽוּרָתָ֑ם</hebrew>
				<english>their might</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的勢力</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·śî·mū</transliteration>
				<hebrew>יָשִׂ֤ימוּ</hebrew>
				<english>They shall put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摀</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yāḏ</transliteration>
				<hebrew>יָד֙</hebrew>
				<english>[their] hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必用手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>peh,</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֔ה</hebrew>
				<english>[their] mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ā·zə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>אָזְנֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掩耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>te·ḥĕ·raš·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תֶּחֱרַֽשְׁנָה׃</hebrew>
				<english>shall be deaf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不聽</chinese>
				<chinese-definition>耕種、切割、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3897</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·la·ḥă·ḵū</transliteration>
				<hebrew>יְלַחֲכ֤וּ</hebrew>
				<english>They shall lick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必舔</chinese>
				<chinese-definition>吸、舔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>עָפָר֙</hebrew>
				<english>the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土</chinese>
				<chinese-definition>土、塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5175</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kan·nā·ḥāš,</transliteration>
				<hebrew>כַּנָּחָ֔שׁ</hebrew>
				<english>like a serpent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如蛇</chinese>
				<chinese-definition>蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2119</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·zō·ḥă·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּזֹחֲלֵ֣י</hebrew>
				<english>like snakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中腹行的物</chinese>
				<chinese-definition>爬行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又如土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7264</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·gə·zū</transliteration>
				<hebrew>יִרְגְּז֖וּ</hebrew>
				<english>They shall crawl</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰戰兢兢地出</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>4526</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mim·mis·gə·rō·ṯê·hem;</transliteration>
				<hebrew>מִמִּסְגְּרֹֽתֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>from their holes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的營寨</chinese>
				<chinese-definition>邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">投降</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֙ינוּ֙</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>6342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip̄·ḥā·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>יִפְחָ֔דוּ</hebrew>
				<english>they shall be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必戰懼</chinese>
				<chinese-definition>恐懼、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְיִֽרְא֖וּ</hebrew>
				<english>and shall fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·me·kā.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽךָּ׃</hebrew>
				<english>because of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的營寨</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>Who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神啊有何</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ל</hebrew>
				<english>a God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·mō·w·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>כָּמ֗וֹךָ</hebrew>
				<english>like You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像你</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·śê</transliteration>
				<hebrew>נֹשֵׂ֤א</hebrew>
				<english>Pardoning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·wōn</transliteration>
				<hebrew>עָוֺן֙</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>וְעֹבֵ֣ר</hebrew>
				<english>and passing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饒恕</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pe·ša‘,</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֔שַׁע</hebrew>
				<english>the transgression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪過</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>7611</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>liš·’ê·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁאֵרִ֖ית</hebrew>
				<english>of the remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之餘民</chinese>
				<chinese-definition>剩餘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָת֑וֹ</hebrew>
				<english>of His heritage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·zîq</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱזִ֤יק</hebrew>
				<english>He does retain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>לָעַד֙</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、繼續存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pōw,</transliteration>
				<hebrew>אַפּ֔וֹ</hebrew>
				<english>His anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄êṣ</transliteration>
				<hebrew>חָפֵ֥ץ</hebrew>
				<english>delights</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·seḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֖סֶד</hebrew>
				<english>[in] mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施恩</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֣וּב</hebrew>
				<english>He will again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必再</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>7355</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yə·ra·ḥă·mê·nū,</transliteration>
				<hebrew>יְרַֽחֲמֵ֔נוּ</hebrew>
				<english>have compassion on us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐憫我們</chinese>
				<chinese-definition>憐憫、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3533</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḵ·bōš</transliteration>
				<hebrew>יִכְבֹּ֖שׁ</hebrew>
				<english>will subdue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踏在腳下</chinese>
				<chinese-definition>踩腳下、征服、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nō·ṯê·nū;</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺֽנֹתֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>our iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我們的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯaš·lîḵ</transliteration>
				<hebrew>וְתַשְׁלִ֛יךְ</hebrew>
				<english>and You will cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">投</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>4688</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bim·ṣu·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּמְצֻל֥וֹת</hebrew>
				<english>Into the depths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於深</chinese>
				<chinese-definition>深、深海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām</transliteration>
				<hebrew>יָ֖ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將我們的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>חַטֹּאותָֽם׃</hebrew>
				<english>our sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tit·tên</transliteration>
				<hebrew>תִּתֵּ֤ן</hebrew>
				<english>You will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·meṯ</transliteration>
				<hebrew>אֱמֶת֙</hebrew>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實</chinese>
				<chinese-definition>誠實、真理、誠信、真實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>לְיַֽעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>to Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·seḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֖סֶד</hebrew>
				<english>[And] mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、良善、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’aḇ·rā·hām;</transliteration>
				<hebrew>לְאַבְרָהָ֑ם</hebrew>
				<english>to Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘·tā</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֥עְתָּ</hebrew>
				<english>You have sworn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבֹתֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>to our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許我們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mî·mê</transliteration>
				<hebrew>מִ֥ימֵי</hebrew>
				<english>from days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḏem.</transliteration>
				<hebrew>קֶֽדֶם׃</hebrew>
				<english>of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必按古</chinese>
				<chinese-definition>東方、古老</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>