<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Nahum" id="34" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="1" id="c1">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maś·śā</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>The burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的默示</chinese>
				<chinese-definition>I. 利慕伊勒王的國度；II. 重擔、負擔、貢物；III. 默示、神諭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5210</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nî·nə·wêh;</transliteration>
				<hebrew>נִֽינְוֵ֑ה</hebrew>
				<english>of Nineveh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論尼尼微</chinese>
				<chinese-definition>尼尼微</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֧פֶר</hebrew>
				<english>The book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2377</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·zō·wn</transliteration>
				<hebrew>חֲז֛וֹן</hebrew>
				<english>of the vision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的默示</chinese>
				<chinese-definition>異象、默示、預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5151</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥūm</transliteration>
				<hebrew>נַח֖וּם</hebrew>
				<english>of Nahum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那鴻</chinese>
				<chinese-definition>那鴻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>512</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’el·qō·šî.</transliteration>
				<hebrew>הָאֶלְקֹשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>the Elkoshite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是伊勒歌斯人</chinese>
				<chinese-definition>伊勒歌斯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ל</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7072</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qan·nō·w</transliteration>
				<hebrew>קַנּ֤וֹא</hebrew>
				<english>jealous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是忌邪</chinese>
				<chinese-definition>妒忌的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nō·qêm</transliteration>
				<hebrew>וְנֹקֵם֙</hebrew>
				<english>and avenges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施報</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·qêm</transliteration>
				<hebrew>נֹקֵ֥ם</hebrew>
				<english>avenges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施報</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1167</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·‘al</transliteration>
				<hebrew>וּבַ֣עַל</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大有忿怒</chinese>
				<chinese-definition>主人、巴力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·māh;</transliteration>
				<hebrew>חֵמָ֑ה</hebrew>
				<english>[is] furious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大有忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·qêm</transliteration>
				<hebrew>נֹקֵ֤ם</hebrew>
				<english>will take vengeance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施報</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṣā·rāw,</transliteration>
				<hebrew>לְצָרָ֔יו</hebrew>
				<english>on His adversaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他的敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5201</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nō·w·ṭêr</transliteration>
				<hebrew>וְנוֹטֵ֥ר</hebrew>
				<english>and reserves [wrath]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷怒</chinese>
				<chinese-definition>懷著、保護、看守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·yə·ḇāw.</transliteration>
				<hebrew>לְאֹיְבָֽיו׃</hebrew>
				<english>for His enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>750</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reḵ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֤רֶךְ</hebrew>
				<english>slow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不輕易</chinese>
				<chinese-definition>忍耐地、慢慢地發怒、長的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>’ap·pa·yim</transliteration>
				<hebrew>אַפַּ֙יִם֙</hebrew>
				<english>to anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḏō·wl-</transliteration>
				<hebrew>[וגדול־]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḏāl-</transliteration>
				<hebrew>(וּגְדָל־)</hebrew>
				<english>and great in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大有</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֔חַ</hebrew>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大有</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5352</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·naq·qêh</transliteration>
				<hebrew>וְנַקֵּ֖ה</hebrew>
				<english>and at all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以有罪的</chinese>
				<chinese-definition>免除、無罪、空的、荒涼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5352</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·naq·qeh;</transliteration>
				<hebrew>יְנַקֶּ֑ה</hebrew>
				<english>will acquit [the wicked]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為無罪</chinese>
				<chinese-definition>免除、無罪、空的、荒涼的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>5492</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·sū·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>בְּסוּפָ֤ה</hebrew>
				<english>in the whirlwind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他乘旋風</chinese>
				<chinese-definition>暴風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>8183</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇiś·‘ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>וּבִשְׂעָרָה֙</hebrew>
				<english>and in the storm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和暴風</chinese>
				<chinese-definition>暴風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dar·kōw,</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכּ֔וֹ</hebrew>
				<english>His way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>6051</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·nān</transliteration>
				<hebrew>וְעָנָ֖ן</hebrew>
				<english>and the clouds [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雲彩</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇaq</transliteration>
				<hebrew>אֲבַ֥ק</hebrew>
				<english>the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的塵土</chinese>
				<chinese-definition>灰塵、雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lāw.</transliteration>
				<hebrew>רַגְלָֽיו׃</hebrew>
				<english>of His feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他腳下</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w·‘êr</transliteration>
				<hebrew>גּוֹעֵ֤ר</hebrew>
				<english>He rebukes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他斥責</chinese>
				<chinese-definition>責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yām</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּם֙</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yab·bə·šê·hū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּבְּשֵׁ֔הוּ</hebrew>
				<english>and makes it dry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使海乾了</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·hā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַנְּהָר֖וֹת</hebrew>
				<english>the rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">江河</chinese>
				<chinese-definition>河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·rîḇ;</transliteration>
				<hebrew>הֶֽחֱרִ֑יב</hebrew>
				<english>Dries up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾涸</chinese>
				<chinese-definition>變荒廢、變乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>536</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’um·lal</transliteration>
				<hebrew>אֻמְלַ֤ל</hebrew>
				<english>wither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>衰殘、變弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·šān</transliteration>
				<hebrew>בָּשָׁן֙</hebrew>
				<english>Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵar·mel,</transliteration>
				<hebrew>וְכַרְמֶ֔ל</hebrew>
				<english>and Carmel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和迦密</chinese>
				<chinese-definition>迦密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>6525</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·p̄e·raḥ</transliteration>
				<hebrew>וּפֶ֥רַח</hebrew>
				<english>and the flower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的花草</chinese>
				<chinese-definition>花蕾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְבָנ֖וֹן</hebrew>
				<english>of Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>536</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’um·lāl.</transliteration>
				<hebrew>אֻמְלָֽל׃</hebrew>
				<english>wilts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>衰殘、變弱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִים֙</hebrew>
				<english>The mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·‘ă·šū</transliteration>
				<hebrew>רָעֲשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>quake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">震動</chinese>
				<chinese-definition>搖憾、震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū,</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֔נּוּ</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהַגְּבָע֖וֹת</hebrew>
				<english>and the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小山</chinese>
				<chinese-definition>山、山崗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4127</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·mō·ḡā·ḡū;</transliteration>
				<hebrew>הִתְמֹגָ֑גוּ</hebrew>
				<english>melt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都消化</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשָּׂ֤א</hebrew>
				<english>and heaves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">突起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·nāw,</transliteration>
				<hebrew>מִפָּנָ֔יו</hebrew>
				<english>at His presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他面前</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯê·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>וְתֵבֵ֖ל</hebrew>
				<english>and Yes the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹ֥שְׁבֵי</hebrew>
				<english>who dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>בָֽהּ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֤י</hebrew>
				<english>Before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>之先、在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2195</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>za‘·mōw</transliteration>
				<hebrew>זַעְמוֹ֙</hebrew>
				<english>His indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他發忿恨</chinese>
				<chinese-definition>忿怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·mō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲמ֔וֹד</hebrew>
				<english>can stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能立得住</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֥י</hebrew>
				<english>and who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·qūm</transliteration>
				<hebrew>יָק֖וּם</hebrew>
				<english>can</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能當得起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2740</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲר֣וֹן</hebrew>
				<english>endure the fierceness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢他發烈</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pōw;</transliteration>
				<hebrew>אַפּ֑וֹ</hebrew>
				<english>of His anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>חֲמָתוֹ֙</hebrew>
				<english>His fury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢他的忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>5413</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nit·tə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>נִתְּכָ֣ה</hebrew>
				<english>is poured out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傾倒</chinese>
				<chinese-definition>傾倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḵā·’êš,</transliteration>
				<hebrew>כָאֵ֔שׁ</hebrew>
				<english>like fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·ṣu·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַצֻּרִ֖ים</hebrew>
				<english>and the rocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磐石</chinese>
				<chinese-definition>磐石、巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>5422</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nit·tə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>נִתְּצ֥וּ</hebrew>
				<english>are thrown down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">崩裂</chinese>
				<chinese-definition>拆毀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>by Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֣וֹב</hebrew>
				<english>Good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本為善</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mā·‘ō·wz</transliteration>
				<hebrew>לְמָע֖וֹז</hebrew>
				<english>a stronghold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為人的保障</chinese>
				<chinese-definition>保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֣וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāh;</transliteration>
				<hebrew>צָרָ֑ה</hebrew>
				<english>of trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在患難</chinese>
				<chinese-definition>災難、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·ḏê·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְיֹדֵ֖עַ</hebrew>
				<english>and He knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且認得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥō·sê</transliteration>
				<hebrew>חֹ֥סֵי</hebrew>
				<english>those who trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些投靠</chinese>
				<chinese-definition>投靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw.</transliteration>
				<hebrew>בֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7858</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·še·ṭep̄</transliteration>
				<hebrew>וּבְשֶׁ֣טֶף</hebrew>
				<english>But with flood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的洪水</chinese>
				<chinese-definition>洪水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇêr,</transliteration>
				<hebrew>עֹבֵ֔ר</hebrew>
				<english>an overflowing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漲溢</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3617</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·lāh</transliteration>
				<hebrew>כָּלָ֖ה</hebrew>
				<english>an utter end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淹沒</chinese>
				<chinese-definition>滅絕、成就、終止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֣ה</hebrew>
				<english>of He will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但他必以</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·qō·w·māh;</transliteration>
				<hebrew>מְקוֹמָ֑הּ</hebrew>
				<english>its place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼尼微</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·yə·ḇāw</transliteration>
				<hebrew>וְאֹיְבָ֖יו</hebrew>
				<english>and His enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rad·dep̄-</transliteration>
				<hebrew>יְרַדֶּף־</hebrew>
				<english>will pursue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又驅逐</chinese>
				<chinese-definition>追趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·šeḵ</transliteration>
				<hebrew>חֹֽשֶׁךְ׃</hebrew>
				<english>darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tə·ḥaš·šə·ḇūn</transliteration>
				<hebrew>תְּחַשְּׁבוּן֙</hebrew>
				<english>do you conspire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼尼微人哪設</chinese>
				<chinese-definition>計劃、思考、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謀攻擊</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3617</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·lāh</transliteration>
				<hebrew>כָּלָ֖ה</hebrew>
				<english>an utter end [of it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們滅絕淨盡</chinese>
				<chinese-definition>滅絕、成就、終止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh;</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֑ה</hebrew>
				<english>will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必將</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·qūm</transliteration>
				<hebrew>תָק֥וּם</hebrew>
				<english>will rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>pa·‘ă·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>פַּעֲמַ֖יִם</hebrew>
				<english>a second time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāh.</transliteration>
				<hebrew>צָרָֽה׃</hebrew>
				<english>Affliction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災難</chinese>
				<chinese-definition>對手、災難、患難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>while</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們像</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5518</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>sî·rîm</transliteration>
				<hebrew>סִירִ֣ים</hebrew>
				<english>[like] thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的荊棘</chinese>
				<chinese-definition>鉤、荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5440</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>sə·ḇu·ḵîm,</transliteration>
				<hebrew>סְבֻכִ֔ים</hebrew>
				<english>tangled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叢雜</chinese>
				<chinese-definition>交織</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5435</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·sā·ḇə·’ām</transliteration>
				<hebrew>וּכְסָבְאָ֖ם</hebrew>
				<english>and while drunken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醉了的人</chinese>
				<chinese-definition>酒、飲料</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5433</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>sə·ḇū·’îm;</transliteration>
				<hebrew>סְבוּאִ֑ים</hebrew>
				<english>[like] drunkards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像喝</chinese>
				<chinese-definition>多飲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’uk·kə·lū,</transliteration>
				<hebrew>אֻ֨כְּל֔וּ</hebrew>
				<english>they shall be devoured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>7179</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·qaš</transliteration>
				<hebrew>כְּקַ֥שׁ</hebrew>
				<english>like stubble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的碎秸</chinese>
				<chinese-definition>碎秸、粗糠、穀殼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3002</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇêš</transliteration>
				<hebrew>יָבֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>dried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又如枯乾</chinese>
				<chinese-definition>枯乾的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·lê.</transliteration>
				<hebrew>מָלֵֽא׃</hebrew>
				<english>fully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>充滿的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>מִמֵּ֣ךְ</hebrew>
				<english>From you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一人從你那裡</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā,</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֔א</hebrew>
				<english>comes forth [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>חֹשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>who plots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">設</chinese>
				<chinese-definition>計劃、思考、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֑ה</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡計</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>יֹעֵ֖ץ</hebrew>
				<english>a counselor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圖謀</chinese>
				<chinese-definition>定意、諮詢、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1100</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·lî·yā·‘al.</transliteration>
				<hebrew>בְּלִיָּֽעַל׃</hebrew>
				<english>wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邪惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、沒有價值、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼尼微雖然</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>8003</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·lê·mîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֵמִים֙</hebrew>
				<english>[they are] safe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勢力充足</chinese>
				<chinese-definition>完全的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·ḵên</transliteration>
				<hebrew>וְכֵ֣ן</hebrew>
				<english>and likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm,</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֔ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人數繁多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·ḵên</transliteration>
				<hebrew>וְכֵ֥ן</hebrew>
				<english>and yet in this manner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1494</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ḡōz·zū</transliteration>
				<hebrew>נָגֹ֖זּוּ</hebrew>
				<english>they will be cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被剪除</chinese>
				<chinese-definition>剪毛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·ḇār;</transliteration>
				<hebrew>וְעָבָ֑ר</hebrew>
				<english>and when he passes through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸於無有</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘in·ni·ṯiḵ,</transliteration>
				<hebrew>וְעִ֨נִּתִ֔ךְ</hebrew>
				<english>And Though I have afflicted you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大啊我雖然使你受苦</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·‘an·nêḵ</transliteration>
				<hebrew>אֲעַנֵּ֖ךְ</hebrew>
				<english>I will afflict you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你受苦</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֕ה</hebrew>
				<english>For now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·bōr</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁבֹּ֥ר</hebrew>
				<english>I will break off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你頸項上折斷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>4132</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·ṭê·hū</transliteration>
				<hebrew>מֹטֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>his yoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的軛</chinese>
				<chinese-definition>軛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·lā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעָלָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必從</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4147</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·ws·rō·ṯa·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמוֹסְרֹתַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>and your bonds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的繩索</chinese>
				<chinese-definition>繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5423</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nat·têq.</transliteration>
				<hebrew>אֲנַתֵּֽק׃</hebrew>
				<english>burst apart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扭開</chinese>
				<chinese-definition>折斷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>וְצִוָּ֤ה</hebrew>
				<english>And has given a command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經出令</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>concerning you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指著</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiz·zā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>יִזָּרַ֥ע</hebrew>
				<english>shall be perpetuated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留後</chinese>
				<chinese-definition>Qal 栽種、生產，Nif'al 種下、懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִשִּׁמְךָ֖</hebrew>
				<english>Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼尼微說你名下的人</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>ע֑וֹד</hebrew>
				<english>longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֨ית</hebrew>
				<english>Out of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的廟中</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֜יךָ</hebrew>
				<english>of your gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必從你神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’aḵ·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>אַכְרִ֨ית</hebrew>
				<english>I will cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除滅</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>6459</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pe·sel</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֧סֶל</hebrew>
				<english>the carved image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雕刻的偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>4541</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mas·sê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וּמַסֵּכָ֛ה</hebrew>
				<english>and the molded image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和鑄造的偶像</chinese>
				<chinese-definition>鑄造的偶像、奠酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·śîm</transliteration>
				<hebrew>אָשִׂ֥ים</hebrew>
				<english>I will dig</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你歸於</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qiḇ·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>קִבְרֶ֖ךָ</hebrew>
				<english>your grave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墳墓</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qal·lō·w·ṯā.</transliteration>
				<hebrew>קַלּֽוֹתָ׃</hebrew>
				<english>you are vile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你鄙陋</chinese>
				<chinese-definition>Qal 輕，Pi'el 咒罵、詛咒，Pu'al 被咒罵、被詛咒，Nif'al 看為輕、輕視，Hif'il 減輕、輕視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">登</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶהָרִ֜ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc</pos>
				<parse>Noun - fdc</parse>
				<transliteration>raḡ·lê</transliteration>
				<hebrew>רַגְלֵ֤י</hebrew>
				<english>the feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇaś·śêr</transliteration>
				<hebrew>מְבַשֵּׂר֙</hebrew>
				<english>of him who brings good tidings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有報好信</chinese>
				<chinese-definition>傳好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·mî·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁמִ֣יעַ</hebrew>
				<english>who proclaims</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֔וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>2287</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥāg·gî</transliteration>
				<hebrew>חָגִּ֧י</hebrew>
				<english>keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以守</chinese>
				<chinese-definition>慶祝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֛ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說猶大啊</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>2282</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥag·ga·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>חַגַּ֖יִךְ</hebrew>
				<english>your [appointed] feasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的節期</chinese>
				<chinese-definition>節期、節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>šal·lə·mî</transliteration>
				<hebrew>שַׁלְּמִ֣י</hebrew>
				<english>Perform</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>Qal 和好、平安，Pi'el 報答、補償、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5088</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḏā·rā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>נְדָרָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>your vows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所許的願吧</chinese>
				<chinese-definition>許願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֨א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sîp̄</transliteration>
				<hebrew>יוֹסִ֥יף</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֛וֹד</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇō·wr-</transliteration>
				<hebrew>[לעבור־]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇār-</transliteration>
				<hebrew>(לַֽעֲבָר־)</hebrew>
				<english>shall pass through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>1100</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·lî·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>בְּלִיַּ֖עַל</hebrew>
				<english>the wicked one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、沒有價值、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kul·lōh</transliteration>
				<hebrew>כֻּלֹּ֥ה</hebrew>
				<english>utterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他已滅絕淨盡了</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·rāṯ.</transliteration>
				<hebrew>נִכְרָֽת׃</hebrew>
				<english>He is cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他已滅絕淨盡了</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>