<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Nahum" id="34" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="2" id="c2">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֥ה</hebrew>
				<english>Has come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·p̄îṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵפִ֛יץ</hebrew>
				<english>He who scatters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼尼微啊那打碎邦國的</chinese>
				<chinese-definition>分散的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·na·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>פָּנַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>your face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>nā·ṣō·wr</transliteration>
				<hebrew>נָצ֣וֹר</hebrew>
				<english>Man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要看守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、遵守、保護、封鎖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4694</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṣu·rāh;</transliteration>
				<hebrew>מְצֻרָ֑ה</hebrew>
				<english>the fort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保障</chinese>
				<chinese-definition>保障、堡壘、壕溝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6822</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣap·pêh-</transliteration>
				<hebrew>צַפֵּה־</hebrew>
				<english>Watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹防</chinese>
				<chinese-definition>守望、看守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶ֙רֶךְ֙</hebrew>
				<english>the road</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥaz·zêq</transliteration>
				<hebrew>חַזֵּ֣ק</hebrew>
				<english>Strengthen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強壯</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4975</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>mā·ṯə·na·yim,</transliteration>
				<hebrew>מָתְנַ֔יִם</hebrew>
				<english>[your] flanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使腰</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>553</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>’am·mêṣ</transliteration>
				<hebrew>אַמֵּ֥ץ</hebrew>
				<english>Fortify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是強壯的、勇敢的，Pi'el 堅立、確立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖חַ</hebrew>
				<english>[your] power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力</chinese>
				<chinese-definition>力量、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>mightily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šāḇ</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֤ב</hebrew>
				<english>will restore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">復興</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>גְּא֣וֹן</hebrew>
				<english>the excellence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮華</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、高傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiḡ·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>כִּגְא֖וֹן</hebrew>
				<english>Like the excellence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮華</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、高傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1238</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·qā·qūm</transliteration>
				<hebrew>בְקָקוּם֙</hebrew>
				<english>have emptied them out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使地空虛的</chinese>
				<chinese-definition>使空虛、使荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1238</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·qə·qîm,</transliteration>
				<hebrew>בֹּֽקְקִ֔ים</hebrew>
				<english>the emptiers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經使雅各和以色列空虛</chinese>
				<chinese-definition>使空虛、使荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>2156</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·zə·mō·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>וּזְמֹרֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and their vine branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們的葡萄枝</chinese>
				<chinese-definition>樹枝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ši·ḥê·ṯū.</transliteration>
				<hebrew>שִׁחֵֽתוּ׃</hebrew>
				<english>ruined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞了</chinese>
				<chinese-definition>敗壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>mā·ḡên</transliteration>
				<hebrew>מָגֵ֨ן</hebrew>
				<english>The shields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gib·bō·rê·hū</transliteration>
				<hebrew>גִּבֹּרֵ֜יהוּ</hebrew>
				<english>of his mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>119</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·’ād·dām,</transliteration>
				<hebrew>מְאָדָּ֗ם</hebrew>
				<english>[are] made red</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是紅的</chinese>
				<chinese-definition>是紅的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê-</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁי־</hebrew>
				<english>the men [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>חַ֙יִל֙</hebrew>
				<english>valiant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">精</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>8529</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ṯul·lā·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>מְתֻלָּעִ֔ים</hebrew>
				<english>in scarlet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都穿朱紅衣服</chinese>
				<chinese-definition>穿朱紅衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’êš-</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵשׁ־</hebrew>
				<english>with flaming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閃爍如火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>6393</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>pə·lā·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>פְּלָד֥וֹת</hebrew>
				<english>torches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鋼鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>הָרֶ֖כֶב</hebrew>
				<english>the chariots [come]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰車上</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֣וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ḵî·nōw;</transliteration>
				<hebrew>הֲכִינ֑וֹ</hebrew>
				<english>of his preparation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他預備爭戰</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1265</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hab·bə·rō·šîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַבְּרֹשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>and the spears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柏木把的槍</chinese>
				<chinese-definition>柏樹、松樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>7477</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·rə·‘ā·lū.</transliteration>
				<hebrew>הָרְעָֽלוּ׃</hebrew>
				<english>are brandished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也掄起來了</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥū·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּֽחוּצוֹת֙</hebrew>
				<english>In the streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在街上</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·hō·wl·lū</transliteration>
				<hebrew>יִתְהוֹלְל֣וּ</hebrew>
				<english>rage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯城外急行</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·re·ḵeḇ,</transliteration>
				<hebrew>הָרֶ֔כֶב</hebrew>
				<english>the chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車輛</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8264</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yiš·taq·šə·qūn</transliteration>
				<hebrew>יִֽשְׁתַּקְשְׁק֖וּן</hebrew>
				<english>they jostle one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔來奔去</chinese>
				<chinese-definition>渴望、急奔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·rə·ḥō·ḇō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בָּרְחֹב֑וֹת</hebrew>
				<english>in the broad [roads]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在寬闊處</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4758</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>mar·’ê·hen</transliteration>
				<hebrew>מַרְאֵיהֶן֙</hebrew>
				<english>they seem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">形狀</chinese>
				<chinese-definition>景象、異象、容貌、所見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3940</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kal·lap·pî·ḏim,</transliteration>
				<hebrew>כַּלַּפִּידִ֔ם</hebrew>
				<english>like torches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如火把</chinese>
				<chinese-definition>火炬、火把</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1300</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kab·bə·rā·qîm</transliteration>
				<hebrew>כַּבְּרָקִ֖ים</hebrew>
				<english>like lightning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如閃電</chinese>
				<chinese-definition>閃電</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·rō·w·ṣê·ṣū.</transliteration>
				<hebrew>יְרוֹצֵֽצוּ׃</hebrew>
				<english>they run</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛跑</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiz·kōr</transliteration>
				<hebrew>יִזְכֹּר֙</hebrew>
				<english>He remembers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼尼微王招聚</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ad·dî·rāw,</transliteration>
				<hebrew>אַדִּירָ֔יו</hebrew>
				<english>his nobles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的貴冑</chinese>
				<chinese-definition>威武的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yik·kā·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>יִכָּשְׁל֖וּ</hebrew>
				<english>they stumble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">絆跌</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇa·hă·li·ḵō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>[בהלכותם]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>步行、前進</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1979</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·hă·lî·ḵā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>(בַּהֲלִֽיכָתָ֑ם)</hebrew>
				<english>in their walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們步行</chinese>
				<chinese-definition>步行、前進</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ma·hă·rū</transliteration>
				<hebrew>יְמַֽהֲרוּ֙</hebrew>
				<english>they make haste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">速上</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·mā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>חֽוֹמָתָ֔הּ</hebrew>
				<english>to her walls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hu·ḵan</transliteration>
				<hebrew>וְהֻכַ֖ן</hebrew>
				<english>and is prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5526</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sō·ḵêḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַסֹּכֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>the defense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擋牌</chinese>
				<chinese-definition>屏障、保護的東西</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ă·rê</transliteration>
				<hebrew>שַׁעֲרֵ֥י</hebrew>
				<english>The gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閘</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·hā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַנְּהָר֖וֹת</hebrew>
				<english>of the rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nip̄·tā·ḥū;</transliteration>
				<hebrew>נִפְתָּ֑חוּ</hebrew>
				<english>are opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開放</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1964</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ha·hê·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְהַֽהֵיכָ֖ל</hebrew>
				<english>and the palace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮殿</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4127</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·mō·wḡ.</transliteration>
				<hebrew>נָמֽוֹג׃</hebrew>
				<english>is dissolved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沖沒</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5324</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·huṣ·ṣaḇ</transliteration>
				<hebrew>וְהֻצַּ֖ב</hebrew>
				<english>And it is decreed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此乃命定之事</chinese>
				<chinese-definition>Nif’al 起來、立起，Hif'il 安置、安排</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>gul·lə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>גֻּלְּתָ֣ה</hebrew>
				<english>she shall be led away captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王后蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hō·‘ă·lā·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>הֹֽעֲלָ֑תָה</hebrew>
				<english>she shall be brought up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被人擄去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>519</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’am·hō·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>וְאַמְהֹתֶ֗יהָ</hebrew>
				<english>and her maidservants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮女</chinese>
				<chinese-definition>使女、婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5090</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·na·hă·ḡō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מְנַֽהֲגוֹת֙</hebrew>
				<english>shall lead [her]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀鳴</chinese>
				<chinese-definition>擄去、驅趕、引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>כְּק֣וֹל</hebrew>
				<english>as with the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>yō·w·nîm,</transliteration>
				<hebrew>יוֹנִ֔ים</hebrew>
				<english>of doves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鴿</chinese>
				<chinese-definition>鴿子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>8608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·ṯō·p̄ə·p̄ōṯ</transliteration>
				<hebrew>מְתֹפְפֹ֖ת</hebrew>
				<english>Beating</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搥</chinese>
				<chinese-definition>敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>liḇ·ḇê·hen.</transliteration>
				<hebrew>לִבְבֵהֶֽן׃</hebrew>
				<english>their breasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">胸</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5210</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·nî·nə·wêh</transliteration>
				<hebrew>וְנִינְוֵ֥ה</hebrew>
				<english>And Though Nineveh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼尼微</chinese>
				<chinese-definition>尼尼微</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1295</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵiḇ·rê·ḵaṯ-</transliteration>
				<hebrew>כִבְרֵֽכַת־</hebrew>
				<english>like a pool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的池子</chinese>
				<chinese-definition>水池</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿人民如同聚水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mî·mê</transliteration>
				<hebrew>מִ֣ימֵי</hebrew>
				<english>of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自古以來</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî;</transliteration>
				<hebrew>הִ֑יא</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֣מָּה</hebrew>
				<english>and they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在居民卻</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nā·sîm,</transliteration>
				<hebrew>נָסִ֔ים</hebrew>
				<english>flee away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·ḏū</transliteration>
				<hebrew>עִמְד֥וּ</hebrew>
				<english>Halt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖有人呼喊說站住</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·mō·ḏū</transliteration>
				<hebrew>עֲמֹ֖דוּ</hebrew>
				<english>Halt [they cry]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站住</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>but no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>map̄·neh.</transliteration>
				<hebrew>מַפְנֶֽה׃</hebrew>
				<english>turns back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回顧</chinese>
				<chinese-definition>轉向、轉離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>962</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>bōz·zū</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֥זּוּ</hebrew>
				<english>Take spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們搶掠</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、擄掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵe·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶ֖סֶף</hebrew>
				<english>of silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>962</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>bōz·zū</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֣זּוּ</hebrew>
				<english>take spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們搶掠</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、擄掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·hāḇ;</transliteration>
				<hebrew>זָהָ֑ב</hebrew>
				<english>of gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and [There is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qê·ṣeh</transliteration>
				<hebrew>קֵ֙צֶה֙</hebrew>
				<english>end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮</chinese>
				<chinese-definition>邊界、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>8498</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lat·tə·ḵū·nāh,</transliteration>
				<hebrew>לַתְּכוּנָ֔ה</hebrew>
				<english>of treasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧因為所積蓄</chinese>
				<chinese-definition>預備、固定位置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḇōḏ</transliteration>
				<hebrew>כָּבֹ֕ד</hebrew>
				<english>Or wealth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">華美</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kōl</transliteration>
				<hebrew>מִכֹּ֖ל</hebrew>
				<english>of every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無數</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·lî</transliteration>
				<hebrew>כְּלִ֥י</hebrew>
				<english>prize</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器</chinese>
				<chinese-definition>器具、船艦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥem·dāh.</transliteration>
				<hebrew>חֶמְדָּֽה׃</hebrew>
				<english>desirable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的寶</chinese>
				<chinese-definition>喜愛之物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>950</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bū·qāh</transliteration>
				<hebrew>בּוּקָ֥ה</hebrew>
				<english>She is empty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼尼微現在空</chinese>
				<chinese-definition>空虛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4003</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḇū·qāh</transliteration>
				<hebrew>וּמְבוּקָ֖ה</hebrew>
				<english>and desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛</chinese>
				<chinese-definition>空虛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1110</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḇul·lā·qāh;</transliteration>
				<hebrew>וּמְבֻלָּקָ֑ה</hebrew>
				<english>and waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>使荒涼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>וְלֵ֨ב</hebrew>
				<english>and the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>4549</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·mês</transliteration>
				<hebrew>נָמֵ֜ס</hebrew>
				<english>melts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消化</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6375</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄iq</transliteration>
				<hebrew>וּפִ֣ק</hebrew>
				<english>and shake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相碰</chinese>
				<chinese-definition>搖擺不定、跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1290</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>bir·ka·yim,</transliteration>
				<hebrew>בִּרְכַּ֗יִם</hebrew>
				<english>the knees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雙膝</chinese>
				<chinese-definition>膝蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2479</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥal·ḥā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְחַלְחָלָה֙</hebrew>
				<english>and [Much] pain [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疼痛</chinese>
				<chinese-definition>疼痛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>4975</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>mā·ṯə·na·yim,</transliteration>
				<hebrew>מָתְנַ֔יִם</hebrew>
				<english>side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腰</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>and faces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻלָּ֖ם</hebrew>
				<english>all their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qib·bə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>קִבְּצ֥וּ</hebrew>
				<english>are drained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>6289</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·rūr.</transliteration>
				<hebrew>פָארֽוּר׃</hebrew>
				<english>of color</english>
				<chinese unaudited="unaudited">色</chinese>
				<chinese-definition>光輝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ay·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַיֵּה֙</hebrew>
				<english>Where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡呢</chinese>
				<chinese-definition>在哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4583</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>מְע֣וֹן</hebrew>
				<english>the dwelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的洞</chinese>
				<chinese-definition>棲身處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·rā·yō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>אֲרָי֔וֹת</hebrew>
				<english>of the lions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4829</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mir·‘eh</transliteration>
				<hebrew>וּמִרְעֶ֥ה</hebrew>
				<english>and the feeding place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餵養之處</chinese>
				<chinese-definition>草場、牧場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3715</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lak·kə·p̄i·rîm;</transliteration>
				<hebrew>לַכְּפִרִ֑ים</hebrew>
				<english>of the young lions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和少壯獅子</chinese>
				<chinese-definition>少壯獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>הָלַךְ֩</hebrew>
				<english>walked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遊行</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַרְיֵ֨ה</hebrew>
				<english>the lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公獅</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3833</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לָבִ֥יא</hebrew>
				<english>the lioness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母獅</chinese>
				<chinese-definition>獅子、母獅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֛ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地在哪裡呢</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1482</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gūr</transliteration>
				<hebrew>גּ֥וּר</hebrew>
				<english>[and] cub</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小</chinese>
				<chinese-definition>幼子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַרְיֵ֖ה</hebrew>
				<english>of lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獅</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>2729</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·rîḏ.</transliteration>
				<hebrew>מַחֲרִֽיד׃</hebrew>
				<english>made [them] afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚嚇</chinese>
				<chinese-definition>移動、戰兢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַרְיֵ֤ה</hebrew>
				<english>the lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公獅</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2963</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·rêp̄</transliteration>
				<hebrew>טֹרֵף֙</hebrew>
				<english>tore in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撕碎</chinese>
				<chinese-definition>撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1767</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>בְּדֵ֣י</hebrew>
				<english>enough for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多食物</chinese>
				<chinese-definition>足夠、每每</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡō·rō·w·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>גֹֽרוֹתָ֔יו</hebrew>
				<english>his cubs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為小獅</chinese>
				<chinese-definition>幼獅、幼熊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2614</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḥan·nêq</transliteration>
				<hebrew>וּמְחַנֵּ֖ק</hebrew>
				<english>and Killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掐死活物</chinese>
				<chinese-definition>掐死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3833</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·liḇ·’ō·ṯāw;</transliteration>
				<hebrew>לְלִבְאֹתָ֑יו</hebrew>
				<english>for his lionesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為母獅</chinese>
				<chinese-definition>獅子、母獅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·mal·lê-</transliteration>
				<hebrew>וַיְמַלֵּא־</hebrew>
				<english>and Filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>2964</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭe·rep̄</transliteration>
				<hebrew>טֶ֣רֶף</hebrew>
				<english>with prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把撕碎的</chinese>
				<chinese-definition>食物、被捕食的動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>2356</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·rāw,</transliteration>
				<hebrew>חֹרָ֔יו</hebrew>
				<english>his caves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠的洞穴</chinese>
				<chinese-definition>洞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>4585</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·‘ō·nō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>וּמְעֹֽנֹתָ֖יו</hebrew>
				<english>and his dens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠的洞穴</chinese>
				<chinese-definition>住處、洞穴、窩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>2966</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭə·rê·p̄āh.</transliteration>
				<hebrew>טְרֵפָֽה׃</hebrew>
				<english>with flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掐死的</chinese>
				<chinese-definition>撕碎的東西</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֣י</hebrew>
				<english>Behold I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·la·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֗יִךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我與你為敵</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḇ·‘ar·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִבְעַרְתִּ֤י</hebrew>
				<english>and I will burn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6227</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇe·‘ā·šān</transliteration>
				<hebrew>בֶֽעָשָׁן֙</hebrew>
				<english>in smoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成煙</chinese>
				<chinese-definition>煙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>riḵ·bāh,</transliteration>
				<hebrew>רִכְבָּ֔הּ</hebrew>
				<english>your chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必將你的車輛</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3715</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·p̄î·ra·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וּכְפִירַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>and your young lions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的少壯獅子</chinese>
				<chinese-definition>少壯獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>תֹּ֣אכַל</hebrew>
				<english>shall devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必吞滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·reḇ;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḵ·rat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִכְרַתִּ֤י</hebrew>
				<english>and I will cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除滅</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֙רֶץ֙</hebrew>
				<english>from the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必從地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>2964</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭar·pêḵ,</transliteration>
				<hebrew>טַרְפֵּ֔ךְ</hebrew>
				<english>your prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所撕碎的</chinese>
				<chinese-definition>食物、被捕食的動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁמַ֥ע</hebrew>
				<english>shall be heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֖וֹד</hebrew>
				<english>More</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֥וֹל</hebrew>
				<english>the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mal·’ā·ḵê·ḵêh.</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָכֵֽכֵה׃</hebrew>
				<english>of your messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>