<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Nahum" id="34" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="3" id="c3">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1945</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hō·w</transliteration>
				<hebrew>ה֖וֹי</hebrew>
				<english>Woe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍哉</chinese>
				<chinese-definition>唉！禍哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֣יר</hebrew>
				<english>to the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>dā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>דָּמִ֑ים</hebrew>
				<english>bloody</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這流人血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kul·lāh,</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֗הּ</hebrew>
				<english>it [is] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3585</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ka·ḥaš</transliteration>
				<hebrew>כַּ֤חַשׁ</hebrew>
				<english>lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謊詐</chinese>
				<chinese-definition>說謊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>6563</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pe·req</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֙רֶק֙</hebrew>
				<english>[and] robbery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和強暴</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、岔路口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>4395</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lê·’āh,</transliteration>
				<hebrew>מְלֵאָ֔ה</hebrew>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>充滿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>of never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4185</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mîš</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>departs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止息</chinese>
				<chinese-definition>離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2964</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·rep̄.</transliteration>
				<hebrew>טָֽרֶף׃</hebrew>
				<english>[Its] victim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶奪的事</chinese>
				<chinese-definition>食物、被捕食的動物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֣וֹל</hebrew>
				<english>The noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲響亮</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7752</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·wṭ,</transliteration>
				<hebrew>שׁ֔וֹט</hebrew>
				<english>of a whip</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鞭</chinese>
				<chinese-definition>鞭子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>וְק֖וֹל</hebrew>
				<english>and the noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轟轟</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>7494</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ra·‘aš</transliteration>
				<hebrew>רַ֣עַשׁ</hebrew>
				<english>of rattling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轟轟</chinese>
				<chinese-definition>地震、搖動、顫動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>212</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·p̄ān;</transliteration>
				<hebrew>אוֹפָ֑ן</hebrew>
				<english>wheels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車輪</chinese>
				<chinese-definition>車輪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sūs</transliteration>
				<hebrew>וְס֣וּס</hebrew>
				<english>and of horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬匹</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·hêr,</transliteration>
				<hebrew>דֹּהֵ֔ר</hebrew>
				<english>galloping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踢跳</chinese>
				<chinese-definition>疾馳、飛奔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4818</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mer·kā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וּמֶרְכָּבָ֖ה</hebrew>
				<english>and of chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車輛</chinese>
				<chinese-definition>戰車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7540</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·raq·qê·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>מְרַקֵּדָֽה׃</hebrew>
				<english>clattering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔騰</chinese>
				<chinese-definition>跳舞、跳躍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6571</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·rāš</transliteration>
				<hebrew>פָּרָ֣שׁ</hebrew>
				<english>Horsemen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬兵</chinese>
				<chinese-definition>馬、馬兵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·leh,</transliteration>
				<hebrew>מַעֲלֶ֗ה</hebrew>
				<english>charge with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭先</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3851</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·la·haḇ</transliteration>
				<hebrew>וְלַ֤הַב</hebrew>
				<english>and bright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發光</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֙רֶב֙</hebrew>
				<english>sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1300</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·raq</transliteration>
				<hebrew>וּבְרַ֣ק</hebrew>
				<english>and glittering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閃爍</chinese>
				<chinese-definition>閃電</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2595</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nîṯ,</transliteration>
				<hebrew>חֲנִ֔ית</hebrew>
				<english>spear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">槍矛</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>וְרֹ֥ב</hebrew>
				<english>and [There is] a multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lāl</transliteration>
				<hebrew>חָלָ֖ל</hebrew>
				<english>of slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被殺的</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3514</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵō·ḇeḏ</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֣בֶד</hebrew>
				<english>and a great number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了大堆</chinese>
				<chinese-definition>重、重量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>6297</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ḡer;</transliteration>
				<hebrew>פָּ֑גֶר</hebrew>
				<english>of bodies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屍首</chinese>
				<chinese-definition>屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qê·ṣeh</transliteration>
				<hebrew>קֵ֙צֶה֙</hebrew>
				<english>Countless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數</chinese>
				<chinese-definition>邊界、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>1472</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lag·gə·wî·yāh,</transliteration>
				<hebrew>לַגְּוִיָּ֔ה</hebrew>
				<english>corpses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屍骸</chinese>
				<chinese-definition>屍體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḵ·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>[יכשלו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>(וְכָשְׁל֖וּ)</hebrew>
				<english>they stumble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人碰著而跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>1472</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>biḡ·wî·yā·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>בִּגְוִיָּתָֽם׃</hebrew>
				<english>over the corpses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屍骸</chinese>
				<chinese-definition>屍體</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵרֹב֙</hebrew>
				<english>because of the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>zə·nū·nê</transliteration>
				<hebrew>זְנוּנֵ֣י</hebrew>
				<english>of harlotries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妓女</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zō·w·nāh,</transliteration>
				<hebrew>זוֹנָ֔ה</hebrew>
				<english>of the harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妓女</chinese>
				<chinese-definition>行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑fsc</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>ט֥וֹבַת</hebrew>
				<english>of the well favored</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都因那美貌</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵ֖ן</hebrew>
				<english>seductive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都因那美貌</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1172</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲלַ֣ת</hebrew>
				<english>the mistress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慣行邪術</chinese>
				<chinese-definition>女主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3785</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·šā·p̄îm;</transliteration>
				<hebrew>כְּשָׁפִ֑ים</hebrew>
				<english>of sorceries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慣行邪術</chinese>
				<chinese-definition>邪術、巫術</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mō·ḵe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמֹּכֶ֤רֶת</hebrew>
				<english>who sells</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誘惑</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִם֙</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2183</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>biz·nū·ne·hā,</transliteration>
				<hebrew>בִּזְנוּנֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>through her harlotries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有淫行</chinese>
				<chinese-definition>淫亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·miš·pā·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּח֖וֹת</hebrew>
				<english>and families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誘惑原文是賣多族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3785</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>biḵ·šā·p̄e·hā.</transliteration>
				<hebrew>בִּכְשָׁפֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>through her sorceries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用邪術</chinese>
				<chinese-definition>邪術、巫術</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֣י</hebrew>
				<english>Behold I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·la·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֗יִךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我與你為敵</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻם֙</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֔וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡil·lê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְגִלֵּיתִ֥י</hebrew>
				<english>and I will lift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必揭起</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7757</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šū·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>שׁוּלַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>your skirts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的衣襟</chinese>
				<chinese-definition>裙子、下襬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·nā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>פָּנָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>your face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你臉上</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·har·’ê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>וְהַרְאֵיתִ֤י</hebrew>
				<english>and I will show</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִם֙</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4626</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ma‘·rêḵ,</transliteration>
				<hebrew>מַעְרֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>your nakedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的赤體</chinese>
				<chinese-definition>裸體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·mam·lā·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמַמְלָכ֖וֹת</hebrew>
				<english>and the kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使列邦</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>7036</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·lō·w·nêḵ.</transliteration>
				<hebrew>קְלוֹנֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>your shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看你的醜陋</chinese>
				<chinese-definition>羞辱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hiš·laḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְהִשְׁלַכְתִּ֥י</hebrew>
				<english>And I will cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拋</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·la·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֛יִךְ</hebrew>
				<english>upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>8251</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šiq·qu·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>שִׁקֻּצִ֖ים</hebrew>
				<english>abominable [filth]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將可憎污穢之物</chinese>
				<chinese-definition>可憎的事物或偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs | 2fs2</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·nib·bal·tîḵ;</transliteration>
				<hebrew>וְנִבַּלְתִּ֑יךְ</hebrew>
				<english>and Make you vile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辱沒你</chinese>
				<chinese-definition>輕視、枯萎、無知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs | 2fs2</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·śam·tîḵ</transliteration>
				<hebrew>וְשַׂמְתִּ֖יךְ</hebrew>
				<english>and make you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為眾目所觀</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7210</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·rō·’î.</transliteration>
				<hebrew>כְּרֹֽאִי׃</hebrew>
				<english>a spectacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為眾目所觀</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֤ה</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>[that] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>rō·’a·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>רֹאַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>who look upon you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見你的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yid·dō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>יִדּ֣וֹד</hebrew>
				<english>will flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都必逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃避、遊走、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mêḵ,</transliteration>
				<hebrew>מִמֵּ֔ךְ</hebrew>
				<english>from you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開你</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַר֙</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7703</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šād·də·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁדְּדָ֣ה</hebrew>
				<english>is laid waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼了</chinese>
				<chinese-definition>荒場、荒廢、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5210</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nî·nə·wêh,</transliteration>
				<hebrew>נִֽינְוֵ֔ה</hebrew>
				<english>Nineveh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼尼微</chinese>
				<chinese-definition>尼尼微</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֖י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5110</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·nūḏ</transliteration>
				<hebrew>יָנ֣וּד</hebrew>
				<english>will bemoan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲傷</chinese>
				<chinese-definition>搖動、揮舞、表示哀悼、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>370</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’a·yin</transliteration>
				<hebrew>מֵאַ֛יִן</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我何處</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>אֲבַקֵּ֥שׁ</hebrew>
				<english>shall I seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋得</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·na·ḥă·mîm</transliteration>
				<hebrew>מְנַחֲמִ֖ים</hebrew>
				<english>comforters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰你的人呢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 安慰、憐恤，Nif'al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>hă·ṯê·ṭə·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הֲתֵֽיטְבִי֙</hebrew>
				<english>Are you better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4996</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·nō</transliteration>
				<hebrew>מִנֹּ֣א</hebrew>
				<english>than No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你豈比挪</chinese>
				<chinese-definition>挪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>528</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mō·wn,</transliteration>
				<hebrew>אָמ֔וֹן</hebrew>
				<english>Amon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞們</chinese>
				<chinese-definition>亞們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·šə·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּֽשְׁבָה֙</hebrew>
				<english>[That was] situated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢挪亞們坐落</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2975</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bay·’ō·rîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּיְאֹרִ֔ים</hebrew>
				<english>by the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在眾河之間</chinese>
				<chinese-definition>江河、尼羅河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֖יִם</hebrew>
				<english>that had the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sā·ḇîḇ</transliteration>
				<hebrew>סָבִ֣יב</hebrew>
				<english>around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">周圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>Whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指尼羅河作她的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2426</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥêl</transliteration>
				<hebrew>חֵ֣יל</hebrew>
				<english>rampart [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">濠溝</chinese>
				<chinese-definition>防禦、保障、堡壘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām,</transliteration>
				<hebrew>יָ֔ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yām</transliteration>
				<hebrew>מִיָּ֖ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·mā·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>חוֹמָתָֽהּ׃</hebrew>
				<english>Whose wall [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又作她的城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kūš</transliteration>
				<hebrew>כּ֥וּשׁ</hebrew>
				<english>Ethiopia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古實</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>6109</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ṣə·māh</transliteration>
				<hebrew>עָצְמָ֛ה</hebrew>
				<english>[were] her strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的力量</chinese>
				<chinese-definition>能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>וּמִצְרַ֖יִם</hebrew>
				<english>and Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是她無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qê·ṣeh;</transliteration>
				<hebrew>קֵ֑צֶה</hebrew>
				<english>[it was] boundless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮</chinese>
				<chinese-definition>邊界、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6316</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pūṭ</transliteration>
				<hebrew>פּ֣וּט</hebrew>
				<english>Libya</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弗人</chinese>
				<chinese-definition>弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3864</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·lū·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>וְלוּבִ֔ים</hebrew>
				<english>and Lubim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和路比族</chinese>
				<chinese-definition>路比人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֖וּ</hebrew>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5833</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ez·rā·ṯêḵ.</transliteration>
				<hebrew>בְּעֶזְרָתֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>your helpers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的幫手</chinese>
				<chinese-definition>救、幫助</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî,</transliteration>
				<hebrew>הִ֗יא</hebrew>
				<english>she [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lag·gō·lāh</transliteration>
				<hebrew>לַגֹּלָה֙</hebrew>
				<english>[carried away] captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被遷移</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·lə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>הָלְכָ֣ה</hebrew>
				<english>she went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇaš·še·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>בַשֶּׁ֔בִי</hebrew>
				<english>into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被擄</chinese>
				<chinese-definition>俘虜、囚徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֧ם</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5768</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·lā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עֹלָלֶ֛יהָ</hebrew>
				<english>Her young children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的嬰孩</chinese>
				<chinese-definition>孩童、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>7376</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ruṭ·ṭə·šū</transliteration>
				<hebrew>יְרֻטְּשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>were dashed to pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被摔死</chinese>
				<chinese-definition>擊碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rōš</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>at the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥū·ṣō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>חוּצ֑וֹת</hebrew>
				<english>street</english>
				<chinese unaudited="unaudited">市</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·bad·de·hā</transliteration>
				<hebrew>נִכְבַּדֶּ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>her honorable men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的尊貴人</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>3032</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yad·dū</transliteration>
				<hebrew>יַדּ֣וּ</hebrew>
				<english>they cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拈</chinese>
				<chinese-definition>抽籤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡō·w·rāl,</transliteration>
				<hebrew>גוֹרָ֔ל</hebrew>
				<english>lots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬮</chinese>
				<chinese-definition>份、籤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·w·le·hā</transliteration>
				<hebrew>גְּדוֹלֶ֖יהָ</hebrew>
				<english>her great men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大人</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>7576</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rut·tə·qū</transliteration>
				<hebrew>רֻתְּק֥וּ</hebrew>
				<english>were bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鎖著</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 折斷、損壞，Pu'al 鎖住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>2131</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇaz·ziq·qîm.</transliteration>
				<hebrew>בַזִּקִּֽים׃</hebrew>
				<english>in chains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都被鍊子</chinese>
				<chinese-definition>鎖鏈</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2fs</pos>
				<parse>Pronoun - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’at</transliteration>
				<hebrew>אַ֣תְּ</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你、妳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>7937</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiš·kə·rî,</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁכְּרִ֔י</hebrew>
				<english>will be drunk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必喝醉</chinese>
				<chinese-definition>喝醉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·hî</transliteration>
				<hebrew>תְּהִ֖י</hebrew>
				<english>You will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5956</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·lā·māh;</transliteration>
				<hebrew>נַֽעֲלָמָ֑ה</hebrew>
				<english>hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被埋藏</chinese>
				<chinese-definition>隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2fs</pos>
				<parse>Pronoun - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’at</transliteration>
				<hebrew>אַ֛תְּ</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你、妳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḇaq·šî</transliteration>
				<hebrew>תְּבַקְשִׁ֥י</hebrew>
				<english>will seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·‘ō·wz</transliteration>
				<hebrew>מָע֖וֹז</hebrew>
				<english>refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">避難所</chinese>
				<chinese-definition>保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ō·w·yêḇ.</transliteration>
				<hebrew>מֵאוֹיֵֽב׃</hebrew>
				<english>from the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּ֨ל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>miḇ·ṣā·ra·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>מִבְצָרַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>your strongholds [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保障</chinese>
				<chinese-definition>保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8384</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>tə·’ê·nîm</transliteration>
				<hebrew>תְּאֵנִ֖ים</hebrew>
				<english>fig trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必像無花果樹</chinese>
				<chinese-definition>無花果、無花果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1061</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bik·kū·rîm;</transliteration>
				<hebrew>בִּכּוּרִ֑ים</hebrew>
				<english>ripened figs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初熟的無花果</chinese>
				<chinese-definition>初熟的果子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yin·nō·w·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יִנּ֕וֹעוּ</hebrew>
				<english>they are shaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一搖撼</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·p̄ə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְנָפְל֖וּ</hebrew>
				<english>and they fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就落</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî</transliteration>
				<hebrew>פִּ֥י</hebrew>
				<english>the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的口中</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḵêl.</transliteration>
				<hebrew>אוֹכֵֽל׃</hebrew>
				<english>of the eater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想吃之人</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>עַמֵּ֤ךְ</hebrew>
				<english>your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁים֙</hebrew>
				<english>[are] women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同婦女</chinese>
				<chinese-definition>婦人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bêḵ,</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבֵּ֔ךְ</hebrew>
				<english>in your midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你地上</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ō·yə·ḇa·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>לְאֹ֣יְבַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>for your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>pā·ṯō·w·aḥ</transliteration>
				<hebrew>פָּת֥וֹחַ</hebrew>
				<english>wide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敞</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nip̄·tə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>נִפְתְּח֖וּ</hebrew>
				<english>are open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ă·rê</transliteration>
				<hebrew>שַׁעֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的關口</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣêḵ;</transliteration>
				<hebrew>אַרְצֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>of your land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḵə·lāh</transliteration>
				<hebrew>אָכְלָ֥ה</hebrew>
				<english>shall devour</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>Fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1280</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ḥā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>בְּרִיחָֽיִך׃‪‬</hebrew>
				<english>the bars of your [gates]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的門閂</chinese>
				<chinese-definition>閂、欄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê</transliteration>
				<hebrew>מֵ֤י</hebrew>
				<english>Water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4692</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣō·wr</transliteration>
				<hebrew>מָצוֹר֙</hebrew>
				<english>for the siege</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備受困</chinese>
				<chinese-definition>圍攻、圍困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7579</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ša·’ă·ḇî-</transliteration>
				<hebrew>שַֽׁאֲבִי־</hebrew>
				<english>Draw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要打</chinese>
				<chinese-definition>汲取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥaz·zə·qî</transliteration>
				<hebrew>חַזְּקִ֖י</hebrew>
				<english>Fortify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要堅固</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>miḇ·ṣā·rā·yiḵ;</transliteration>
				<hebrew>מִבְצָרָ֑יִךְ</hebrew>
				<english>your strongholds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的保障</chinese>
				<chinese-definition>保障、防禦工事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>bō·’î</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֧אִי</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>2916</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇaṭ·ṭîṭ</transliteration>
				<hebrew>בַטִּ֛יט</hebrew>
				<english>into the clay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泥</chinese>
				<chinese-definition>泥、黏土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>7429</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·rim·sî</transliteration>
				<hebrew>וְרִמְסִ֥י</hebrew>
				<english>and tread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踹</chinese>
				<chinese-definition>踹、踩踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>2563</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·ḥō·mer</transliteration>
				<hebrew>בַחֹ֖מֶר</hebrew>
				<english>the mortar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土</chinese>
				<chinese-definition>1.陶土、黏土、泥土；2.度量衡單位，約等於六十加崙(300公升)。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·zî·qî</transliteration>
				<hebrew>הַחֲזִ֥יקִי</hebrew>
				<english>Make strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">修補</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>4404</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·bên.</transliteration>
				<hebrew>מַלְבֵּֽן׃</hebrew>
				<english>the brick [kiln]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磚窯</chinese>
				<chinese-definition>磚窯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>m</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֚ם</hebrew>
				<english>There</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·ḵə·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכְלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>will devour you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必燒滅你</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֔שׁ</hebrew>
				<english>the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>taḵ·rî·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>תַּכְרִיתֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>will cut you off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必殺戮你</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·ḵə·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכְלֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>it will eat you up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吞滅你</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3218</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kay·yā·leq;</transliteration>
				<hebrew>כַּיָּ֑לֶק</hebrew>
				<english>like a locust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同蝻子</chinese>
				<chinese-definition>蛹蝗、蝗蟲的幼蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·kab·bêḏ</transliteration>
				<hebrew>הִתְכַּבֵּ֣ד</hebrew>
				<english>Make yourself many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任你加增</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3218</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kay·ye·leq,</transliteration>
				<hebrew>כַּיֶּ֔לֶק</hebrew>
				<english>like the locust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人數多如蝻子</chinese>
				<chinese-definition>蛹蝗、蝗蟲的幼蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·kab·bə·ḏî</transliteration>
				<hebrew>הִֽתְכַּבְּדִ֖י</hebrew>
				<english>Make yourself many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任你加增</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>697</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·’ar·beh.</transliteration>
				<hebrew>כָּאַרְבֶּֽה׃</hebrew>
				<english>like the [swarming] locusts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多如蝗蟲吧</chinese>
				<chinese-definition>隊蝗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>hir·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>הִרְבֵּית֙</hebrew>
				<english>You have multiplied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你增添</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7402</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḵə·la·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>רֹֽכְלַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>your merchants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">商賈</chinese>
				<chinese-definition>交易、來往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3556</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mik·kō·wḵ·ḇê</transliteration>
				<hebrew>מִכּוֹכְבֵ֖י</hebrew>
				<english>more than stars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的星</chinese>
				<chinese-definition>星星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָ֑יִם</hebrew>
				<english>of the heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多過天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3218</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·leq</transliteration>
				<hebrew>יֶ֥לֶק</hebrew>
				<english>the locust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蝻子</chinese>
				<chinese-definition>蛹蝗、蝗蟲的幼蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>6584</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·šaṭ</transliteration>
				<hebrew>פָּשַׁ֖ט</hebrew>
				<english>plunders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃盡</chinese>
				<chinese-definition>劫掠、脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5774</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·‘ōp̄.</transliteration>
				<hebrew>וַיָּעֹֽף׃</hebrew>
				<english>and flies away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而去</chinese>
				<chinese-definition>飛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>4502</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>min·nə·zā·ra·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>מִנְּזָרַ֙יִךְ֙</hebrew>
				<english>Your commanders [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的首領</chinese>
				<chinese-definition>王子、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>697</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·’ar·beh,</transliteration>
				<hebrew>כָּֽאַרְבֶּ֔ה</hebrew>
				<english>like [swarming] locusts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多如蝗蟲</chinese>
				<chinese-definition>隊蝗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2951</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṭap̄·sə·ra·yiḵ</transliteration>
				<hebrew>וְטַפְסְרַ֖יִךְ</hebrew>
				<english>and your generals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的軍長</chinese>
				<chinese-definition>書記、官員、軍長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1462</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḡō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>כְּג֣וֹב</hebrew>
				<english>like grasshoppers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿成群的</chinese>
				<chinese-definition>蝗蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1462</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·ḇāy;</transliteration>
				<hebrew>גֹּבָ֑י</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">螞蚱</chinese>
				<chinese-definition>蝗蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽחוֹנִ֤ים</hebrew>
				<english>which camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">齊落</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1448</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bag·gə·ḏê·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּגְּדֵרוֹת֙</hebrew>
				<english>in the hedges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在籬笆上</chinese>
				<chinese-definition>牆、籬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֣וֹם</hebrew>
				<english>on a day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>7135</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֔ה</hebrew>
				<english>cold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天涼</chinese>
				<chinese-definition>涼快、寒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>še·meš</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֤מֶשׁ</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>2224</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>zā·rə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>זָֽרְחָה֙</hebrew>
				<english>when rises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一出</chinese>
				<chinese-definition>發出、出現、升起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>5074</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nō·w·ḏaḏ,</transliteration>
				<hebrew>וְנוֹדַ֔ד</hebrew>
				<english>and they flee away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便都飛去</chinese>
				<chinese-definition>逃避、遊走、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>נוֹדַ֥ע</hebrew>
				<english>is known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·qō·w·mōw</transliteration>
				<hebrew>מְקוֹמ֖וֹ</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>335</strongs>
				<pos>Interrog | 3mp</pos>
				<parse>Interrogative :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ay·yām.</transliteration>
				<hebrew>אַיָּֽם׃</hebrew>
				<english>where they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落在何</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>5123</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·mū</transliteration>
				<hebrew>נָמ֤וּ</hebrew>
				<english>Slumber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睡覺</chinese>
				<chinese-definition>愛睡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·‘e·ḵā</transliteration>
				<hebrew>רֹעֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>Your shepherds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你的牧人</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr,</transliteration>
				<hebrew>אַשּׁ֔וּר</hebrew>
				<english>of Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·kə·nū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכְּנ֖וּ</hebrew>
				<english>rest [in the dust]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安歇</chinese>
				<chinese-definition>定居、躺下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ad·dî·re·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אַדִּירֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>Your nobles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的貴冑</chinese>
				<chinese-definition>威武的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>6335</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·p̄ō·šū</transliteration>
				<hebrew>נָפֹ֧שׁוּ</hebrew>
				<english>are scattered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">散</chinese>
				<chinese-definition>Qal 雀躍，Nif'al 分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֛</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的人民</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>he·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶהָרִ֖ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山間</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·qab·bêṣ.</transliteration>
				<hebrew>מְקַבֵּֽץ׃</hebrew>
				<english>gathers them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵין־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無法</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3545</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kê·hāh</transliteration>
				<hebrew>כֵּהָ֣ה</hebrew>
				<english>healing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醫治</chinese>
				<chinese-definition>減少、微弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>7667</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šiḇ·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְשִׁבְרֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>Your injury [has]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的損傷</chinese>
				<chinese-definition>破碎、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>naḥ·lāh</transliteration>
				<hebrew>נַחְלָ֖ה</hebrew>
				<english>is severe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極其重大</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>4347</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mak·kā·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>מַכָּתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your wound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的傷痕</chinese>
				<chinese-definition>擊打、傷口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣ל ׀</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·mə·‘ê</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְעֵ֣י</hebrew>
				<english>who hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>8088</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘ă·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעֲךָ֗</hebrew>
				<english>news of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你信息</chinese>
				<chinese-definition>風聲、報告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>tā·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תָּ֤קְעוּ</hebrew>
				<english>will clap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拍</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵap̄</transliteration>
				<hebrew>כַף֙</hebrew>
				<english>[their] hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>over you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必都因此向你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֗י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必都因此向你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֛י</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·rāh</transliteration>
				<hebrew>עָבְרָ֥ה</hebrew>
				<english>has passed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭遇呢</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘ā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>רָעָתְךָ֖</hebrew>
				<english>your wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所行的惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ.</transliteration>
				<hebrew>תָּמִֽיד׃</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>